20
Un fils d'AchimĂ©lec et petit-fils d'Achithub put sâĂ©chapper. Son nom Ă©tait Abiathar. Il s'enfuit vers David
21
et lui rapporta que SaĂŒl avait tuĂ© les prĂȘtres de l'Eternel.
22
David dit Ă Abiathar : « Je savais bien, lâautre jour, que DoĂ«g l'Edomite, qui se trouvait lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis responsable de la mort de tous les membres de ta famille.
23
Reste avec moi, nâaie pas peur, car celui qui en voudra Ă ta vie en voudra Ă la mienne. PrĂšs de moi tu seras en sĂ©curitĂ©. »
16
Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste ;
12
Pendant qu'il offrait les sacrifices, Absalom fit venir de la ville de Guilo Achitophel le Guilonite, le conseiller de David. La conspiration devint puissante et le peuple était de plus en plus nombreux à se rallier à Absalom.
24
Tsadok était aussi là , et avec lui tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu. Ils déposÚrent l'arche de Dieu et Abiathar montait pendant que tout le peuple finissait de sortir de la ville.
25
Le roi dit à Tsadok : « RamÚne l'arche de Dieu dans la ville ! Si je trouve grùce aux yeux de l'Eternel, il me fera revenir ici et me fera revoir l'arche et son sanctuaire.
26
Mais s'il dit : âJe ne prends pas plaisir en toiâ, je suis prĂȘt. Qu'il me fasse ce qui lui semblera bon. »
27
Le roi insista encore auprĂšs du prĂȘtre Tsadok : « Vas-tu comprendre ? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d'Abiathar. Retournez avec vos deux fils.
28
Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert jusqu'à ce que je reçoive des nouvelles de votre part. »
29
Ainsi, Tsadok et Abiathar rapportÚrent l'arche de Dieu à Jérusalem et ils y restÚrent.
35
Les prĂȘtres Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas lĂ avec toi ? Tout ce que tu apprendras au palais, tu le diras aux prĂȘtres Tsadok et Abiathar.
23
Joab commandait toute l'armĂ©e d'IsraĂ«l ; Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait Ă la tĂȘte des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ;
25
Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ;
7
Il eut un entretien avec Joab, le fils de Tseruja, ainsi quâavec le prĂȘtre Abiathar, et ils embrassĂšrent son parti.
22
Le roi Salomon rĂ©pondit Ă sa mĂšre : « Pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande donc la royautĂ© pour lui, puisquâil est mon frĂšre aĂźné ! Demande-la pour lui, pour le prĂȘtre Abiathar et pour Joab, le fils de Tseruja ! »
26
Le roi dit ensuite au prĂȘtre Abiathar : « Va-t'en Ă Anathoth dans tes terres. En effet, tu mĂ©rites la mort, mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as portĂ© l'arche du Seigneur, de l'Eternel, devant mon pĂšre David et parce que tu as pris part Ă toutes ses souffrances. »
27
Salomon dĂ©mit Abiathar de ses fonctions de prĂȘtre de l'Eternel, et ainsi sâaccomplit la parole que l'Eternel avait prononcĂ©e contre la famille d'Eli Ă Silo.
28
La nouvelle en parvint Ă Joab, et il se rĂ©fugia dans la tente de l'Eternel et sâaccrocha aux cornes de l'autel. En effet, il avait suivi le parti d'Adonija, alors qu'il n'avait pas suivi celui d'Absalom.
29
On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié dans la tente de l'Eternel et qu'il se trouvait à cÎté de l'autel. Salomon envoya Benaja, le fils de Jehojada, en lui disant : « Va le frapper ! »
30
Benaja arriva à la tente de l'Eternel et dit à Joab : « Sors ! C'est le roi qui l'ordonne. » Mais il répondit : « Non ! Je veux mourir ici. » Benaja rapporta cette parole au roi en disant : « Voilà ce qu'a dit Joab, voilà ce qu'il m'a répondu. »
31
Le roi dit Ă Benaja : « Fais comme il lâa dit, frappe-le et enterre-le. Tu Ă©carteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versĂ© sans raison.
32
L'Eternel fera retomber son sang sur sa tĂȘte, parce qu'il a frappĂ© deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tuĂ©s par l'Ă©pĂ©e, sans que mon pĂšre David le sache. Je veux parler dâAbner, le fils de Ner, qui Ă©tait le chef de l'armĂ©e d'IsraĂ«l et dâAmasa, le fils de JĂ©ther, qui Ă©tait le chef de l'armĂ©e de Juda.
33
Leur sang retombera pour toujours sur la tĂȘte de Joab et de sa descendance. En revanche, lâEternel accordera pour toujours la paix Ă David, Ă sa descendance, Ă sa famille et Ă son trĂŽne. »
34
Benaja, le fils de Jehojada, monta Ă la tente de lâEternel et frappa Joab Ă mort. Il fut enterrĂ© chez lui, dans le dĂ©sert.
35
Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar.
6
David avait dit : « Le premier qui battra les JĂ©busiens deviendra un chef et un prince. » Joab, fils de Tseruja, fut le premier Ă monter Ă lâattaque et il devint un chef.
2
Les rois de la terre se soulĂšvent et les chefs se liguent ensemble contre lâEternel et contre celui quâil a dĂ©signĂ© par onction :
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Joab nous est bien connu par les livres de Samuel. Il comprenait que David ne lui avait pas pardonné ses nombreux crimes (2.5) et ne le supportait plus qu'avec peine ; en s'attachant à Adonija, il cherchait à prévenir le coup dont il se sentait menacé.
Abiathar avait pris part aux luttes de David avec SaĂŒl (1Samuel 22.20-23, etc.) ; c'Ă©tait peut-ĂȘtre un motif de jalousie contre Tsadok, son collĂšgue dans la grande sacrificature (voir 2Samuel 8.17) ; qui l'engageait Ă prendre le parti d'Adonija. Avec le concours du gĂ©nĂ©ral en chef et du grand-prĂȘtre, Adonija comptait gagner l'armĂ©e et les sacrificateurs, et par lĂ tout le peuple.
Aucun commentaire associé à ce passage.