TopTV VidĂ©o Enseignement ENGRENAGE (Part 2): Adoniya, le prĂ©tentieux - Ivan Carluer Texte 1 Rois 1 et 3 Comme Adoniya, nos propres prĂ©tentions naturelles Ă l'autoritĂ© et Ă l'amour peuvent nous dĂ©truire. ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement GuĂ©rison et miracles :" RĂ©cupĂšre ta place ou RĂ©cupĂšre la place qui tâa Ă©tĂ© volĂ©" par lâApotre Henri KPODAHI www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 1 Rois 1.1-53 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. Segond 1910 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophĂšte, SchimeĂŻ, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. Segond 1978 (Colombe) © Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophĂšte Nathan, ChimeĂŻ, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya. Parole de Vie © Au contraire, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde de David ne prennent pas le parti dâAdonia. Français Courant © Par contre, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ainsi que ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde personnelle de David, nâĂ©taient pas des partisans dâAdonia. Semeur © Par contre, ni le prĂȘtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophĂšte Nathan, ni ChimeĂŻ, ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti. Darby Mais Tsadok, le sacrificateur, et BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et Nathan, le prophĂšte, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui Ă©taient Ă David, ne furent pas avec Adonija. Martin Mais le Sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja fils de JĂ©hojadah, et Nathan le ProphĂšte, et Simhi, et RĂ©hi, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. Ostervald Mais le sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et Nathan, le prophĂšte, et ShimeĂŻ, et RĂ©i, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tsadok. Il descendait d'Aaron par la branche aĂźnĂ©e, tandis qu'Abiathar Ă©tait de la branche cadette (Exode 6.23 ; 1Chroniques 6.3-8). Il exerçait la sacrificature dans le Tabernacle, alors Ă©tabli Ă Gabaon, tandis que Tsadok, qui fonctionnait auprĂšs de l'arche Ă JĂ©rusalem (1Chroniques 16.39), avait ainsi gagnĂ© peu Ă peu la confiance de David et obtenu un rang supĂ©rieur Ă celui d'Abiathar. (Voir surtout 2Samuel 15.27, puis 2Samuel 8.17 ; 15.29-35 ; 20.25.)BĂ©naĂŻa : voir 2Samuel 23.20-23.Nathan : le prophĂšte ; voir chapitres 7 et 12 de 2 Samuel.SimĂ©i ne doit pas ĂȘtre confondu avec le SimĂ©i qui avait insultĂ© David et dont il sera question 2.8-9,36-46 ; il Ă©tait probablement fils d'Ela (4.18).RĂ©i, inconnu.Les vaillants hommes de David : voir 2Samuel 23.8-39. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, Nathan 05416 le prophĂšte 05030, SchimeĂŻ 08096, Réï 07472, et les vaillants 01368 hommes de David 01732, ne furent point avec Adonija 0138. 0138 - 'AdoniyahAdonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01141 - BÄnayahBenaja (Angl. Benaiah) = « l'Ăternel a bĂąti » un des hĂ©ros de David, fils ⊠01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03077 - YÄhowyada`Jehojada = « l'Ăternel connaĂźt » pĂšre de Benaja, vaillant homme de David chef des ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠06659 - TsadowqTsadok (Angl. Zadok) = « juste, droit » souverain sacrificateur, fils d'Achithub, descendant d'ĂlĂ©azar, le ⊠07472 - Re`iyRéï = « amical, aimable, sociable » un des fidĂšles de David qui ne s'associa ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., JoĂ«l, Agg., Zach.). C'est le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 le roi dit au prophĂšte Nathan : « Vois donc ! J'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de Dieu est installĂ©e au milieu d'une tente. » 3 Nathan rĂ©pondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cĆur, car l'Eternel est avec toi. » 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Nathan : 2 Samuel 8 17 Tsadok, fils d'Achithub, et AchimĂ©lec, fils d'Abiathar, Ă©taient prĂȘtres ; Seraja Ă©tait secrĂ©taire ; 18 Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait le chef des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ; et les fils de David Ă©taient ministres d'Etat. 2 Samuel 12 1 L'Eternel envoya Nathan vers David. Il vint donc le trouver et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bĆufs en trĂšs grand nombre. 3 Le pauvre n'avait rien du tout, sauf une petite brebis, qu'il avait achetĂ©e. Il la nourrissait et elle grandissait chez lui avec ses enfants. Elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe et dormait contre lui. Il la considĂ©rait comme sa fille. 4 Un voyageur est arrivĂ© chez l'homme riche, mais le riche n'a pas voulu toucher Ă ses brebis ou Ă ses bĆufs pour prĂ©parer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l'a prĂ©parĂ©e pour l'homme qui Ă©tait venu chez lui. » 5 La colĂšre de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit Ă Nathan : « L'Eternel est vivant ! L'homme qui a fait cela mĂ©rite la mort. 6 En outre il remplacera la brebis par 4 autres, puisquâil a commis cet acte et sâest montrĂ© sans pitiĂ©. » 7 Nathan dĂ©clara alors Ă David : « Câest toi qui es cet homme-lĂ Â ! Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai dĂ©signĂ© par onction comme roi sur IsraĂ«l et je t'ai dĂ©livrĂ© de SaĂŒl. 8 Je t'ai donnĂ© la famille de ton maĂźtre, j'ai mis ses femmes contre ta poitrine et je t'ai donnĂ© la communautĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Si cela avait Ă©tĂ© trop peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 10 DĂ©sormais, puisque tu m'as mĂ©prisĂ© et que tu as pris la femme d'Urie le Hittite pour faire dâelle ta femme, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera plus de ton foyer. 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 12 En effet, tu as agi en secret, mais moi, câest en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et en plein jour que je ferai cela. » 13 David dit Ă Nathan : « J'ai pĂ©chĂ© contre l'Eternel ! » Nathan lui rĂ©pondit : « L'Eternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Cependant, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Eternel en commettant cet acte, le fils qui t'est nĂ© mourra. » 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donnĂ© Ă David, et il fut gravement malade. 2 Samuel 20 25 Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ; 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu'Ă ce que sa main soit fatiguĂ©e et reste collĂ©e Ă son Ă©pĂ©e. L'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance ce jour-lĂ . Le peuple ne revint aprĂšs ElĂ©azar que pour procĂ©der au pillage. 11 AprĂšs lui venait Shamma, fils d'AguĂ©, originaire d'Harar. Les Philistins s'Ă©taient rassemblĂ©s Ă LĂ©chi. Il y avait lĂ une parcelle de terre remplie de lentilles et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 12 Shamma se posta au milieu du champ et le protĂ©gea. Il battit les Philistins et l'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance. 13 Trois des trente chefs descendirent vers David Ă lâĂ©poque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 14 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 15 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 17 Il dit : « Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 19 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 23 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 24 Parmi les trente figuraient aussi AsaĂ«l, le frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 25 Shamma et Elika, tous deux originaires de Harod ; 26 HĂ©lets, originaire de PĂ©leth ; Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; 27 AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; MebunnaĂŻ, originaire de Husha ; 28 Tsalmon, originaire d'Achoach ; MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; 29 HĂ©leb, fils de Baana, lui aussi originaire de Nethopha ; IttaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; 30 Benaja, originaire de Pirathon ; HiddaĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; 31 Abi-Albon, originaire d'Araba ; Azmaveth, originaire de Barchum ; 32 Eliachba, originaire de Shaalbon ; BenĂ©-Jashen ; Jonathan ; 33 Shamma, originaire d'Harar ; Achiam, fils de Sharar, originaire d'Arar ; 34 EliphĂ©leth, fils d'AchasbaĂŻ, qui descendait d'un Maacathien ; Eliam, le fils d'Achitophel, originaire de Guilo ; 35 HetsraĂŻ, originaire de Carmel ; PaaraĂŻ, originaire d'Arab ; 36 Jigueal, fils de Nathan, originaire de Tsoba ; Bani, originaire de Gad ; 37 TsĂ©lek l'Ammonite ; NaharaĂŻ, originaire de BeĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 38 Ira et Gareb, originaires de JĂ©ther ; 39 Urie le Hittite. En tout, ils Ă©taient 37. 1 Rois 1 8 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. 1 Rois 2 35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar. 1 Rois 4 18 ShimeĂŻ, le fils d'Ela, en Benjamin ; 1 Chroniques 11 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David et qui, avec tout IsraĂ«l, le soutinrent dans son accession Ă la royautĂ© pour quâil rĂšgne conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel au sujet d'IsraĂ«l. 11 Voici la liste des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, Ă©tait le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu'il tua en une seule fois. 12 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo, l'Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers. 13 Câest lui qui Ă©tait avec David Ă Pas-Dammim lorsque les Philistins s'y Ă©taient rassemblĂ©s pour le combat. Il y avait lĂ une parcelle de terre couverte d'orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 14 Ces trois guerriers se postĂšrent au milieu du champ et le protĂ©gĂšrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande dĂ©livrance. 15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d'Adullam, lorsque le camp des Philistins Ă©tait dressĂ© dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 16 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 17 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 18 Alors ces trois hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 19 Il dit : « Que mon Dieu me garde de faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? Oui, c'est au pĂ©ril de leur vie qu'ils l'ont apportĂ©e. » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 21 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois de la deuxiĂšme sĂ©rie et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 24 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. 1 Chroniques 27 5 Le chef de la troisiĂšme armĂ©e, pour le troisiĂšme mois, Ă©tait Benaja, fils de Jehojada, le grand-prĂȘtre. Il Ă©tait responsable dâune division de 24'000 hommes. 6 Ce Benaja Ă©tait un hĂ©ros parmi les trente et dĂ©passait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division. EzĂ©chiel 44 15 » Quant aux prĂȘtres, aux LĂ©vites qui descendent de Tsadok et ont persĂ©vĂ©rĂ© dans le service de mon sanctuaire lorsque les IsraĂ©lites s'Ă©garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me prĂ©senter la graisse et le sang, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Zacharie 12 13 le clan de la famille de LĂ©vi Ă part et les femmes Ă part, le clan de ShimeĂŻ Ă part et les femmes Ă part, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement GuĂ©rison et miracles :" RĂ©cupĂšre ta place ou RĂ©cupĂšre la place qui tâa Ă©tĂ© volĂ©" par lâApotre Henri KPODAHI www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 1 Rois 1.1-53 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. Segond 1910 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophĂšte, SchimeĂŻ, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. Segond 1978 (Colombe) © Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophĂšte Nathan, ChimeĂŻ, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya. Parole de Vie © Au contraire, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde de David ne prennent pas le parti dâAdonia. Français Courant © Par contre, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ainsi que ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde personnelle de David, nâĂ©taient pas des partisans dâAdonia. Semeur © Par contre, ni le prĂȘtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophĂšte Nathan, ni ChimeĂŻ, ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti. Darby Mais Tsadok, le sacrificateur, et BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et Nathan, le prophĂšte, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui Ă©taient Ă David, ne furent pas avec Adonija. Martin Mais le Sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja fils de JĂ©hojadah, et Nathan le ProphĂšte, et Simhi, et RĂ©hi, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. Ostervald Mais le sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et Nathan, le prophĂšte, et ShimeĂŻ, et RĂ©i, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tsadok. Il descendait d'Aaron par la branche aĂźnĂ©e, tandis qu'Abiathar Ă©tait de la branche cadette (Exode 6.23 ; 1Chroniques 6.3-8). Il exerçait la sacrificature dans le Tabernacle, alors Ă©tabli Ă Gabaon, tandis que Tsadok, qui fonctionnait auprĂšs de l'arche Ă JĂ©rusalem (1Chroniques 16.39), avait ainsi gagnĂ© peu Ă peu la confiance de David et obtenu un rang supĂ©rieur Ă celui d'Abiathar. (Voir surtout 2Samuel 15.27, puis 2Samuel 8.17 ; 15.29-35 ; 20.25.)BĂ©naĂŻa : voir 2Samuel 23.20-23.Nathan : le prophĂšte ; voir chapitres 7 et 12 de 2 Samuel.SimĂ©i ne doit pas ĂȘtre confondu avec le SimĂ©i qui avait insultĂ© David et dont il sera question 2.8-9,36-46 ; il Ă©tait probablement fils d'Ela (4.18).RĂ©i, inconnu.Les vaillants hommes de David : voir 2Samuel 23.8-39. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, Nathan 05416 le prophĂšte 05030, SchimeĂŻ 08096, Réï 07472, et les vaillants 01368 hommes de David 01732, ne furent point avec Adonija 0138. 0138 - 'AdoniyahAdonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01141 - BÄnayahBenaja (Angl. Benaiah) = « l'Ăternel a bĂąti » un des hĂ©ros de David, fils ⊠01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03077 - YÄhowyada`Jehojada = « l'Ăternel connaĂźt » pĂšre de Benaja, vaillant homme de David chef des ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠06659 - TsadowqTsadok (Angl. Zadok) = « juste, droit » souverain sacrificateur, fils d'Achithub, descendant d'ĂlĂ©azar, le ⊠07472 - Re`iyRéï = « amical, aimable, sociable » un des fidĂšles de David qui ne s'associa ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., JoĂ«l, Agg., Zach.). C'est le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 le roi dit au prophĂšte Nathan : « Vois donc ! J'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de Dieu est installĂ©e au milieu d'une tente. » 3 Nathan rĂ©pondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cĆur, car l'Eternel est avec toi. » 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Nathan : 2 Samuel 8 17 Tsadok, fils d'Achithub, et AchimĂ©lec, fils d'Abiathar, Ă©taient prĂȘtres ; Seraja Ă©tait secrĂ©taire ; 18 Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait le chef des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ; et les fils de David Ă©taient ministres d'Etat. 2 Samuel 12 1 L'Eternel envoya Nathan vers David. Il vint donc le trouver et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bĆufs en trĂšs grand nombre. 3 Le pauvre n'avait rien du tout, sauf une petite brebis, qu'il avait achetĂ©e. Il la nourrissait et elle grandissait chez lui avec ses enfants. Elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe et dormait contre lui. Il la considĂ©rait comme sa fille. 4 Un voyageur est arrivĂ© chez l'homme riche, mais le riche n'a pas voulu toucher Ă ses brebis ou Ă ses bĆufs pour prĂ©parer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l'a prĂ©parĂ©e pour l'homme qui Ă©tait venu chez lui. » 5 La colĂšre de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit Ă Nathan : « L'Eternel est vivant ! L'homme qui a fait cela mĂ©rite la mort. 6 En outre il remplacera la brebis par 4 autres, puisquâil a commis cet acte et sâest montrĂ© sans pitiĂ©. » 7 Nathan dĂ©clara alors Ă David : « Câest toi qui es cet homme-lĂ Â ! Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai dĂ©signĂ© par onction comme roi sur IsraĂ«l et je t'ai dĂ©livrĂ© de SaĂŒl. 8 Je t'ai donnĂ© la famille de ton maĂźtre, j'ai mis ses femmes contre ta poitrine et je t'ai donnĂ© la communautĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Si cela avait Ă©tĂ© trop peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 10 DĂ©sormais, puisque tu m'as mĂ©prisĂ© et que tu as pris la femme d'Urie le Hittite pour faire dâelle ta femme, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera plus de ton foyer. 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 12 En effet, tu as agi en secret, mais moi, câest en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et en plein jour que je ferai cela. » 13 David dit Ă Nathan : « J'ai pĂ©chĂ© contre l'Eternel ! » Nathan lui rĂ©pondit : « L'Eternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Cependant, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Eternel en commettant cet acte, le fils qui t'est nĂ© mourra. » 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donnĂ© Ă David, et il fut gravement malade. 2 Samuel 20 25 Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ; 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu'Ă ce que sa main soit fatiguĂ©e et reste collĂ©e Ă son Ă©pĂ©e. L'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance ce jour-lĂ . Le peuple ne revint aprĂšs ElĂ©azar que pour procĂ©der au pillage. 11 AprĂšs lui venait Shamma, fils d'AguĂ©, originaire d'Harar. Les Philistins s'Ă©taient rassemblĂ©s Ă LĂ©chi. Il y avait lĂ une parcelle de terre remplie de lentilles et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 12 Shamma se posta au milieu du champ et le protĂ©gea. Il battit les Philistins et l'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance. 13 Trois des trente chefs descendirent vers David Ă lâĂ©poque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 14 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 15 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 17 Il dit : « Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 19 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 23 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 24 Parmi les trente figuraient aussi AsaĂ«l, le frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 25 Shamma et Elika, tous deux originaires de Harod ; 26 HĂ©lets, originaire de PĂ©leth ; Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; 27 AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; MebunnaĂŻ, originaire de Husha ; 28 Tsalmon, originaire d'Achoach ; MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; 29 HĂ©leb, fils de Baana, lui aussi originaire de Nethopha ; IttaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; 30 Benaja, originaire de Pirathon ; HiddaĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; 31 Abi-Albon, originaire d'Araba ; Azmaveth, originaire de Barchum ; 32 Eliachba, originaire de Shaalbon ; BenĂ©-Jashen ; Jonathan ; 33 Shamma, originaire d'Harar ; Achiam, fils de Sharar, originaire d'Arar ; 34 EliphĂ©leth, fils d'AchasbaĂŻ, qui descendait d'un Maacathien ; Eliam, le fils d'Achitophel, originaire de Guilo ; 35 HetsraĂŻ, originaire de Carmel ; PaaraĂŻ, originaire d'Arab ; 36 Jigueal, fils de Nathan, originaire de Tsoba ; Bani, originaire de Gad ; 37 TsĂ©lek l'Ammonite ; NaharaĂŻ, originaire de BeĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 38 Ira et Gareb, originaires de JĂ©ther ; 39 Urie le Hittite. En tout, ils Ă©taient 37. 1 Rois 1 8 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. 1 Rois 2 35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar. 1 Rois 4 18 ShimeĂŻ, le fils d'Ela, en Benjamin ; 1 Chroniques 11 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David et qui, avec tout IsraĂ«l, le soutinrent dans son accession Ă la royautĂ© pour quâil rĂšgne conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel au sujet d'IsraĂ«l. 11 Voici la liste des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, Ă©tait le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu'il tua en une seule fois. 12 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo, l'Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers. 13 Câest lui qui Ă©tait avec David Ă Pas-Dammim lorsque les Philistins s'y Ă©taient rassemblĂ©s pour le combat. Il y avait lĂ une parcelle de terre couverte d'orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 14 Ces trois guerriers se postĂšrent au milieu du champ et le protĂ©gĂšrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande dĂ©livrance. 15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d'Adullam, lorsque le camp des Philistins Ă©tait dressĂ© dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 16 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 17 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 18 Alors ces trois hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 19 Il dit : « Que mon Dieu me garde de faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? Oui, c'est au pĂ©ril de leur vie qu'ils l'ont apportĂ©e. » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 21 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois de la deuxiĂšme sĂ©rie et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 24 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. 1 Chroniques 27 5 Le chef de la troisiĂšme armĂ©e, pour le troisiĂšme mois, Ă©tait Benaja, fils de Jehojada, le grand-prĂȘtre. Il Ă©tait responsable dâune division de 24'000 hommes. 6 Ce Benaja Ă©tait un hĂ©ros parmi les trente et dĂ©passait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division. EzĂ©chiel 44 15 » Quant aux prĂȘtres, aux LĂ©vites qui descendent de Tsadok et ont persĂ©vĂ©rĂ© dans le service de mon sanctuaire lorsque les IsraĂ©lites s'Ă©garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me prĂ©senter la graisse et le sang, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Zacharie 12 13 le clan de la famille de LĂ©vi Ă part et les femmes Ă part, le clan de ShimeĂŻ Ă part et les femmes Ă part, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. Segond 1910 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophĂšte, SchimeĂŻ, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. Segond 1978 (Colombe) © Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophĂšte Nathan, ChimeĂŻ, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya. Parole de Vie © Au contraire, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde de David ne prennent pas le parti dâAdonia. Français Courant © Par contre, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ainsi que ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde personnelle de David, nâĂ©taient pas des partisans dâAdonia. Semeur © Par contre, ni le prĂȘtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophĂšte Nathan, ni ChimeĂŻ, ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti. Darby Mais Tsadok, le sacrificateur, et BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et Nathan, le prophĂšte, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui Ă©taient Ă David, ne furent pas avec Adonija. Martin Mais le Sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja fils de JĂ©hojadah, et Nathan le ProphĂšte, et Simhi, et RĂ©hi, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. Ostervald Mais le sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et Nathan, le prophĂšte, et ShimeĂŻ, et RĂ©i, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tsadok. Il descendait d'Aaron par la branche aĂźnĂ©e, tandis qu'Abiathar Ă©tait de la branche cadette (Exode 6.23 ; 1Chroniques 6.3-8). Il exerçait la sacrificature dans le Tabernacle, alors Ă©tabli Ă Gabaon, tandis que Tsadok, qui fonctionnait auprĂšs de l'arche Ă JĂ©rusalem (1Chroniques 16.39), avait ainsi gagnĂ© peu Ă peu la confiance de David et obtenu un rang supĂ©rieur Ă celui d'Abiathar. (Voir surtout 2Samuel 15.27, puis 2Samuel 8.17 ; 15.29-35 ; 20.25.)BĂ©naĂŻa : voir 2Samuel 23.20-23.Nathan : le prophĂšte ; voir chapitres 7 et 12 de 2 Samuel.SimĂ©i ne doit pas ĂȘtre confondu avec le SimĂ©i qui avait insultĂ© David et dont il sera question 2.8-9,36-46 ; il Ă©tait probablement fils d'Ela (4.18).RĂ©i, inconnu.Les vaillants hommes de David : voir 2Samuel 23.8-39. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, Nathan 05416 le prophĂšte 05030, SchimeĂŻ 08096, Réï 07472, et les vaillants 01368 hommes de David 01732, ne furent point avec Adonija 0138. 0138 - 'AdoniyahAdonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01141 - BÄnayahBenaja (Angl. Benaiah) = « l'Ăternel a bĂąti » un des hĂ©ros de David, fils ⊠01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03077 - YÄhowyada`Jehojada = « l'Ăternel connaĂźt » pĂšre de Benaja, vaillant homme de David chef des ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠06659 - TsadowqTsadok (Angl. Zadok) = « juste, droit » souverain sacrificateur, fils d'Achithub, descendant d'ĂlĂ©azar, le ⊠07472 - Re`iyRéï = « amical, aimable, sociable » un des fidĂšles de David qui ne s'associa ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., JoĂ«l, Agg., Zach.). C'est le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 le roi dit au prophĂšte Nathan : « Vois donc ! J'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de Dieu est installĂ©e au milieu d'une tente. » 3 Nathan rĂ©pondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cĆur, car l'Eternel est avec toi. » 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Nathan : 2 Samuel 8 17 Tsadok, fils d'Achithub, et AchimĂ©lec, fils d'Abiathar, Ă©taient prĂȘtres ; Seraja Ă©tait secrĂ©taire ; 18 Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait le chef des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ; et les fils de David Ă©taient ministres d'Etat. 2 Samuel 12 1 L'Eternel envoya Nathan vers David. Il vint donc le trouver et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bĆufs en trĂšs grand nombre. 3 Le pauvre n'avait rien du tout, sauf une petite brebis, qu'il avait achetĂ©e. Il la nourrissait et elle grandissait chez lui avec ses enfants. Elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe et dormait contre lui. Il la considĂ©rait comme sa fille. 4 Un voyageur est arrivĂ© chez l'homme riche, mais le riche n'a pas voulu toucher Ă ses brebis ou Ă ses bĆufs pour prĂ©parer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l'a prĂ©parĂ©e pour l'homme qui Ă©tait venu chez lui. » 5 La colĂšre de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit Ă Nathan : « L'Eternel est vivant ! L'homme qui a fait cela mĂ©rite la mort. 6 En outre il remplacera la brebis par 4 autres, puisquâil a commis cet acte et sâest montrĂ© sans pitiĂ©. » 7 Nathan dĂ©clara alors Ă David : « Câest toi qui es cet homme-lĂ Â ! Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai dĂ©signĂ© par onction comme roi sur IsraĂ«l et je t'ai dĂ©livrĂ© de SaĂŒl. 8 Je t'ai donnĂ© la famille de ton maĂźtre, j'ai mis ses femmes contre ta poitrine et je t'ai donnĂ© la communautĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Si cela avait Ă©tĂ© trop peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 10 DĂ©sormais, puisque tu m'as mĂ©prisĂ© et que tu as pris la femme d'Urie le Hittite pour faire dâelle ta femme, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera plus de ton foyer. 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 12 En effet, tu as agi en secret, mais moi, câest en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et en plein jour que je ferai cela. » 13 David dit Ă Nathan : « J'ai pĂ©chĂ© contre l'Eternel ! » Nathan lui rĂ©pondit : « L'Eternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Cependant, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Eternel en commettant cet acte, le fils qui t'est nĂ© mourra. » 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donnĂ© Ă David, et il fut gravement malade. 2 Samuel 20 25 Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ; 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu'Ă ce que sa main soit fatiguĂ©e et reste collĂ©e Ă son Ă©pĂ©e. L'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance ce jour-lĂ . Le peuple ne revint aprĂšs ElĂ©azar que pour procĂ©der au pillage. 11 AprĂšs lui venait Shamma, fils d'AguĂ©, originaire d'Harar. Les Philistins s'Ă©taient rassemblĂ©s Ă LĂ©chi. Il y avait lĂ une parcelle de terre remplie de lentilles et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 12 Shamma se posta au milieu du champ et le protĂ©gea. Il battit les Philistins et l'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance. 13 Trois des trente chefs descendirent vers David Ă lâĂ©poque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 14 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 15 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 17 Il dit : « Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 19 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 23 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 24 Parmi les trente figuraient aussi AsaĂ«l, le frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 25 Shamma et Elika, tous deux originaires de Harod ; 26 HĂ©lets, originaire de PĂ©leth ; Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; 27 AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; MebunnaĂŻ, originaire de Husha ; 28 Tsalmon, originaire d'Achoach ; MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; 29 HĂ©leb, fils de Baana, lui aussi originaire de Nethopha ; IttaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; 30 Benaja, originaire de Pirathon ; HiddaĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; 31 Abi-Albon, originaire d'Araba ; Azmaveth, originaire de Barchum ; 32 Eliachba, originaire de Shaalbon ; BenĂ©-Jashen ; Jonathan ; 33 Shamma, originaire d'Harar ; Achiam, fils de Sharar, originaire d'Arar ; 34 EliphĂ©leth, fils d'AchasbaĂŻ, qui descendait d'un Maacathien ; Eliam, le fils d'Achitophel, originaire de Guilo ; 35 HetsraĂŻ, originaire de Carmel ; PaaraĂŻ, originaire d'Arab ; 36 Jigueal, fils de Nathan, originaire de Tsoba ; Bani, originaire de Gad ; 37 TsĂ©lek l'Ammonite ; NaharaĂŻ, originaire de BeĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 38 Ira et Gareb, originaires de JĂ©ther ; 39 Urie le Hittite. En tout, ils Ă©taient 37. 1 Rois 1 8 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. 1 Rois 2 35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar. 1 Rois 4 18 ShimeĂŻ, le fils d'Ela, en Benjamin ; 1 Chroniques 11 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David et qui, avec tout IsraĂ«l, le soutinrent dans son accession Ă la royautĂ© pour quâil rĂšgne conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel au sujet d'IsraĂ«l. 11 Voici la liste des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, Ă©tait le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu'il tua en une seule fois. 12 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo, l'Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers. 13 Câest lui qui Ă©tait avec David Ă Pas-Dammim lorsque les Philistins s'y Ă©taient rassemblĂ©s pour le combat. Il y avait lĂ une parcelle de terre couverte d'orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 14 Ces trois guerriers se postĂšrent au milieu du champ et le protĂ©gĂšrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande dĂ©livrance. 15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d'Adullam, lorsque le camp des Philistins Ă©tait dressĂ© dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 16 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 17 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 18 Alors ces trois hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 19 Il dit : « Que mon Dieu me garde de faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? Oui, c'est au pĂ©ril de leur vie qu'ils l'ont apportĂ©e. » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 21 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois de la deuxiĂšme sĂ©rie et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 24 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. 1 Chroniques 27 5 Le chef de la troisiĂšme armĂ©e, pour le troisiĂšme mois, Ă©tait Benaja, fils de Jehojada, le grand-prĂȘtre. Il Ă©tait responsable dâune division de 24'000 hommes. 6 Ce Benaja Ă©tait un hĂ©ros parmi les trente et dĂ©passait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division. EzĂ©chiel 44 15 » Quant aux prĂȘtres, aux LĂ©vites qui descendent de Tsadok et ont persĂ©vĂ©rĂ© dans le service de mon sanctuaire lorsque les IsraĂ©lites s'Ă©garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me prĂ©senter la graisse et le sang, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Zacharie 12 13 le clan de la famille de LĂ©vi Ă part et les femmes Ă part, le clan de ShimeĂŻ Ă part et les femmes Ă part, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. Segond 1910 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophĂšte, SchimeĂŻ, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. Segond 1978 (Colombe) © Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophĂšte Nathan, ChimeĂŻ, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya. Parole de Vie © Au contraire, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde de David ne prennent pas le parti dâAdonia. Français Courant © Par contre, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ainsi que ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde personnelle de David, nâĂ©taient pas des partisans dâAdonia. Semeur © Par contre, ni le prĂȘtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophĂšte Nathan, ni ChimeĂŻ, ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti. Darby Mais Tsadok, le sacrificateur, et BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et Nathan, le prophĂšte, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui Ă©taient Ă David, ne furent pas avec Adonija. Martin Mais le Sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja fils de JĂ©hojadah, et Nathan le ProphĂšte, et Simhi, et RĂ©hi, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. Ostervald Mais le sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et Nathan, le prophĂšte, et ShimeĂŻ, et RĂ©i, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tsadok. Il descendait d'Aaron par la branche aĂźnĂ©e, tandis qu'Abiathar Ă©tait de la branche cadette (Exode 6.23 ; 1Chroniques 6.3-8). Il exerçait la sacrificature dans le Tabernacle, alors Ă©tabli Ă Gabaon, tandis que Tsadok, qui fonctionnait auprĂšs de l'arche Ă JĂ©rusalem (1Chroniques 16.39), avait ainsi gagnĂ© peu Ă peu la confiance de David et obtenu un rang supĂ©rieur Ă celui d'Abiathar. (Voir surtout 2Samuel 15.27, puis 2Samuel 8.17 ; 15.29-35 ; 20.25.)BĂ©naĂŻa : voir 2Samuel 23.20-23.Nathan : le prophĂšte ; voir chapitres 7 et 12 de 2 Samuel.SimĂ©i ne doit pas ĂȘtre confondu avec le SimĂ©i qui avait insultĂ© David et dont il sera question 2.8-9,36-46 ; il Ă©tait probablement fils d'Ela (4.18).RĂ©i, inconnu.Les vaillants hommes de David : voir 2Samuel 23.8-39. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, Nathan 05416 le prophĂšte 05030, SchimeĂŻ 08096, Réï 07472, et les vaillants 01368 hommes de David 01732, ne furent point avec Adonija 0138. 0138 - 'AdoniyahAdonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01141 - BÄnayahBenaja (Angl. Benaiah) = « l'Ăternel a bĂąti » un des hĂ©ros de David, fils ⊠01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03077 - YÄhowyada`Jehojada = « l'Ăternel connaĂźt » pĂšre de Benaja, vaillant homme de David chef des ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠06659 - TsadowqTsadok (Angl. Zadok) = « juste, droit » souverain sacrificateur, fils d'Achithub, descendant d'ĂlĂ©azar, le ⊠07472 - Re`iyRéï = « amical, aimable, sociable » un des fidĂšles de David qui ne s'associa ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., JoĂ«l, Agg., Zach.). C'est le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 le roi dit au prophĂšte Nathan : « Vois donc ! J'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de Dieu est installĂ©e au milieu d'une tente. » 3 Nathan rĂ©pondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cĆur, car l'Eternel est avec toi. » 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Nathan : 2 Samuel 8 17 Tsadok, fils d'Achithub, et AchimĂ©lec, fils d'Abiathar, Ă©taient prĂȘtres ; Seraja Ă©tait secrĂ©taire ; 18 Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait le chef des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ; et les fils de David Ă©taient ministres d'Etat. 2 Samuel 12 1 L'Eternel envoya Nathan vers David. Il vint donc le trouver et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bĆufs en trĂšs grand nombre. 3 Le pauvre n'avait rien du tout, sauf une petite brebis, qu'il avait achetĂ©e. Il la nourrissait et elle grandissait chez lui avec ses enfants. Elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe et dormait contre lui. Il la considĂ©rait comme sa fille. 4 Un voyageur est arrivĂ© chez l'homme riche, mais le riche n'a pas voulu toucher Ă ses brebis ou Ă ses bĆufs pour prĂ©parer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l'a prĂ©parĂ©e pour l'homme qui Ă©tait venu chez lui. » 5 La colĂšre de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit Ă Nathan : « L'Eternel est vivant ! L'homme qui a fait cela mĂ©rite la mort. 6 En outre il remplacera la brebis par 4 autres, puisquâil a commis cet acte et sâest montrĂ© sans pitiĂ©. » 7 Nathan dĂ©clara alors Ă David : « Câest toi qui es cet homme-lĂ Â ! Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai dĂ©signĂ© par onction comme roi sur IsraĂ«l et je t'ai dĂ©livrĂ© de SaĂŒl. 8 Je t'ai donnĂ© la famille de ton maĂźtre, j'ai mis ses femmes contre ta poitrine et je t'ai donnĂ© la communautĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Si cela avait Ă©tĂ© trop peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 10 DĂ©sormais, puisque tu m'as mĂ©prisĂ© et que tu as pris la femme d'Urie le Hittite pour faire dâelle ta femme, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera plus de ton foyer. 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 12 En effet, tu as agi en secret, mais moi, câest en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et en plein jour que je ferai cela. » 13 David dit Ă Nathan : « J'ai pĂ©chĂ© contre l'Eternel ! » Nathan lui rĂ©pondit : « L'Eternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Cependant, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Eternel en commettant cet acte, le fils qui t'est nĂ© mourra. » 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donnĂ© Ă David, et il fut gravement malade. 2 Samuel 20 25 Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ; 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu'Ă ce que sa main soit fatiguĂ©e et reste collĂ©e Ă son Ă©pĂ©e. L'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance ce jour-lĂ . Le peuple ne revint aprĂšs ElĂ©azar que pour procĂ©der au pillage. 11 AprĂšs lui venait Shamma, fils d'AguĂ©, originaire d'Harar. Les Philistins s'Ă©taient rassemblĂ©s Ă LĂ©chi. Il y avait lĂ une parcelle de terre remplie de lentilles et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 12 Shamma se posta au milieu du champ et le protĂ©gea. Il battit les Philistins et l'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance. 13 Trois des trente chefs descendirent vers David Ă lâĂ©poque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 14 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 15 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 17 Il dit : « Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 19 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 23 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 24 Parmi les trente figuraient aussi AsaĂ«l, le frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 25 Shamma et Elika, tous deux originaires de Harod ; 26 HĂ©lets, originaire de PĂ©leth ; Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; 27 AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; MebunnaĂŻ, originaire de Husha ; 28 Tsalmon, originaire d'Achoach ; MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; 29 HĂ©leb, fils de Baana, lui aussi originaire de Nethopha ; IttaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; 30 Benaja, originaire de Pirathon ; HiddaĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; 31 Abi-Albon, originaire d'Araba ; Azmaveth, originaire de Barchum ; 32 Eliachba, originaire de Shaalbon ; BenĂ©-Jashen ; Jonathan ; 33 Shamma, originaire d'Harar ; Achiam, fils de Sharar, originaire d'Arar ; 34 EliphĂ©leth, fils d'AchasbaĂŻ, qui descendait d'un Maacathien ; Eliam, le fils d'Achitophel, originaire de Guilo ; 35 HetsraĂŻ, originaire de Carmel ; PaaraĂŻ, originaire d'Arab ; 36 Jigueal, fils de Nathan, originaire de Tsoba ; Bani, originaire de Gad ; 37 TsĂ©lek l'Ammonite ; NaharaĂŻ, originaire de BeĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 38 Ira et Gareb, originaires de JĂ©ther ; 39 Urie le Hittite. En tout, ils Ă©taient 37. 1 Rois 1 8 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. 1 Rois 2 35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar. 1 Rois 4 18 ShimeĂŻ, le fils d'Ela, en Benjamin ; 1 Chroniques 11 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David et qui, avec tout IsraĂ«l, le soutinrent dans son accession Ă la royautĂ© pour quâil rĂšgne conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel au sujet d'IsraĂ«l. 11 Voici la liste des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, Ă©tait le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu'il tua en une seule fois. 12 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo, l'Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers. 13 Câest lui qui Ă©tait avec David Ă Pas-Dammim lorsque les Philistins s'y Ă©taient rassemblĂ©s pour le combat. Il y avait lĂ une parcelle de terre couverte d'orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 14 Ces trois guerriers se postĂšrent au milieu du champ et le protĂ©gĂšrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande dĂ©livrance. 15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d'Adullam, lorsque le camp des Philistins Ă©tait dressĂ© dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 16 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 17 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 18 Alors ces trois hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 19 Il dit : « Que mon Dieu me garde de faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? Oui, c'est au pĂ©ril de leur vie qu'ils l'ont apportĂ©e. » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 21 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois de la deuxiĂšme sĂ©rie et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 24 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. 1 Chroniques 27 5 Le chef de la troisiĂšme armĂ©e, pour le troisiĂšme mois, Ă©tait Benaja, fils de Jehojada, le grand-prĂȘtre. Il Ă©tait responsable dâune division de 24'000 hommes. 6 Ce Benaja Ă©tait un hĂ©ros parmi les trente et dĂ©passait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division. EzĂ©chiel 44 15 » Quant aux prĂȘtres, aux LĂ©vites qui descendent de Tsadok et ont persĂ©vĂ©rĂ© dans le service de mon sanctuaire lorsque les IsraĂ©lites s'Ă©garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me prĂ©senter la graisse et le sang, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Zacharie 12 13 le clan de la famille de LĂ©vi Ă part et les femmes Ă part, le clan de ShimeĂŻ Ă part et les femmes Ă part, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. Segond 1910 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophĂšte, SchimeĂŻ, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. Segond 1978 (Colombe) © Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophĂšte Nathan, ChimeĂŻ, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya. Parole de Vie © Au contraire, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde de David ne prennent pas le parti dâAdonia. Français Courant © Par contre, le prĂȘtre Sadoc, Benaya, fils de Yoyada, le prophĂšte Natan, ainsi que ChimĂ©i, RĂ©i et les soldats de la garde personnelle de David, nâĂ©taient pas des partisans dâAdonia. Semeur © Par contre, ni le prĂȘtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophĂšte Nathan, ni ChimeĂŻ, ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti. Darby Mais Tsadok, le sacrificateur, et BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et Nathan, le prophĂšte, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui Ă©taient Ă David, ne furent pas avec Adonija. Martin Mais le Sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja fils de JĂ©hojadah, et Nathan le ProphĂšte, et Simhi, et RĂ©hi, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. Ostervald Mais le sacrificateur Tsadok, et BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et Nathan, le prophĂšte, et ShimeĂŻ, et RĂ©i, et les vaillants hommes de David n'Ă©taient point du parti d'Adonija. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tsadok. Il descendait d'Aaron par la branche aĂźnĂ©e, tandis qu'Abiathar Ă©tait de la branche cadette (Exode 6.23 ; 1Chroniques 6.3-8). Il exerçait la sacrificature dans le Tabernacle, alors Ă©tabli Ă Gabaon, tandis que Tsadok, qui fonctionnait auprĂšs de l'arche Ă JĂ©rusalem (1Chroniques 16.39), avait ainsi gagnĂ© peu Ă peu la confiance de David et obtenu un rang supĂ©rieur Ă celui d'Abiathar. (Voir surtout 2Samuel 15.27, puis 2Samuel 8.17 ; 15.29-35 ; 20.25.)BĂ©naĂŻa : voir 2Samuel 23.20-23.Nathan : le prophĂšte ; voir chapitres 7 et 12 de 2 Samuel.SimĂ©i ne doit pas ĂȘtre confondu avec le SimĂ©i qui avait insultĂ© David et dont il sera question 2.8-9,36-46 ; il Ă©tait probablement fils d'Ela (4.18).RĂ©i, inconnu.Les vaillants hommes de David : voir 2Samuel 23.8-39. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, Nathan 05416 le prophĂšte 05030, SchimeĂŻ 08096, Réï 07472, et les vaillants 01368 hommes de David 01732, ne furent point avec Adonija 0138. 0138 - 'AdoniyahAdonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01141 - BÄnayahBenaja (Angl. Benaiah) = « l'Ăternel a bĂąti » un des hĂ©ros de David, fils ⊠01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03077 - YÄhowyada`Jehojada = « l'Ăternel connaĂźt » pĂšre de Benaja, vaillant homme de David chef des ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠06659 - TsadowqTsadok (Angl. Zadok) = « juste, droit » souverain sacrificateur, fils d'Achithub, descendant d'ĂlĂ©azar, le ⊠07472 - Re`iyRéï = « amical, aimable, sociable » un des fidĂšles de David qui ne s'associa ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., JoĂ«l, Agg., Zach.). C'est le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 le roi dit au prophĂšte Nathan : « Vois donc ! J'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de Dieu est installĂ©e au milieu d'une tente. » 3 Nathan rĂ©pondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cĆur, car l'Eternel est avec toi. » 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Nathan : 2 Samuel 8 17 Tsadok, fils d'Achithub, et AchimĂ©lec, fils d'Abiathar, Ă©taient prĂȘtres ; Seraja Ă©tait secrĂ©taire ; 18 Benaja, fils de Jehojada, Ă©tait le chef des KĂ©rĂ©thiens et des PĂ©lĂ©thiens ; et les fils de David Ă©taient ministres d'Etat. 2 Samuel 12 1 L'Eternel envoya Nathan vers David. Il vint donc le trouver et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bĆufs en trĂšs grand nombre. 3 Le pauvre n'avait rien du tout, sauf une petite brebis, qu'il avait achetĂ©e. Il la nourrissait et elle grandissait chez lui avec ses enfants. Elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe et dormait contre lui. Il la considĂ©rait comme sa fille. 4 Un voyageur est arrivĂ© chez l'homme riche, mais le riche n'a pas voulu toucher Ă ses brebis ou Ă ses bĆufs pour prĂ©parer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l'a prĂ©parĂ©e pour l'homme qui Ă©tait venu chez lui. » 5 La colĂšre de David s'enflamma violemment contre cet homme et il dit Ă Nathan : « L'Eternel est vivant ! L'homme qui a fait cela mĂ©rite la mort. 6 En outre il remplacera la brebis par 4 autres, puisquâil a commis cet acte et sâest montrĂ© sans pitiĂ©. » 7 Nathan dĂ©clara alors Ă David : « Câest toi qui es cet homme-lĂ Â ! Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai dĂ©signĂ© par onction comme roi sur IsraĂ«l et je t'ai dĂ©livrĂ© de SaĂŒl. 8 Je t'ai donnĂ© la famille de ton maĂźtre, j'ai mis ses femmes contre ta poitrine et je t'ai donnĂ© la communautĂ© d'IsraĂ«l et de Juda. Si cela avait Ă©tĂ© trop peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 10 DĂ©sormais, puisque tu m'as mĂ©prisĂ© et que tu as pris la femme d'Urie le Hittite pour faire dâelle ta femme, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera plus de ton foyer. 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 12 En effet, tu as agi en secret, mais moi, câest en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et en plein jour que je ferai cela. » 13 David dit Ă Nathan : « J'ai pĂ©chĂ© contre l'Eternel ! » Nathan lui rĂ©pondit : « L'Eternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Cependant, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Eternel en commettant cet acte, le fils qui t'est nĂ© mourra. » 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donnĂ© Ă David, et il fut gravement malade. 2 Samuel 20 25 Sheja Ă©tait secrĂ©taire ; Tsadok et Abiathar Ă©taient prĂȘtres ; 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu'Ă ce que sa main soit fatiguĂ©e et reste collĂ©e Ă son Ă©pĂ©e. L'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance ce jour-lĂ . Le peuple ne revint aprĂšs ElĂ©azar que pour procĂ©der au pillage. 11 AprĂšs lui venait Shamma, fils d'AguĂ©, originaire d'Harar. Les Philistins s'Ă©taient rassemblĂ©s Ă LĂ©chi. Il y avait lĂ une parcelle de terre remplie de lentilles et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 12 Shamma se posta au milieu du champ et le protĂ©gea. Il battit les Philistins et l'Eternel accomplit une grande dĂ©livrance. 13 Trois des trente chefs descendirent vers David Ă lâĂ©poque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 14 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 15 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 17 Il dit : « Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 19 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 23 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 24 Parmi les trente figuraient aussi AsaĂ«l, le frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 25 Shamma et Elika, tous deux originaires de Harod ; 26 HĂ©lets, originaire de PĂ©leth ; Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; 27 AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; MebunnaĂŻ, originaire de Husha ; 28 Tsalmon, originaire d'Achoach ; MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; 29 HĂ©leb, fils de Baana, lui aussi originaire de Nethopha ; IttaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; 30 Benaja, originaire de Pirathon ; HiddaĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; 31 Abi-Albon, originaire d'Araba ; Azmaveth, originaire de Barchum ; 32 Eliachba, originaire de Shaalbon ; BenĂ©-Jashen ; Jonathan ; 33 Shamma, originaire d'Harar ; Achiam, fils de Sharar, originaire d'Arar ; 34 EliphĂ©leth, fils d'AchasbaĂŻ, qui descendait d'un Maacathien ; Eliam, le fils d'Achitophel, originaire de Guilo ; 35 HetsraĂŻ, originaire de Carmel ; PaaraĂŻ, originaire d'Arab ; 36 Jigueal, fils de Nathan, originaire de Tsoba ; Bani, originaire de Gad ; 37 TsĂ©lek l'Ammonite ; NaharaĂŻ, originaire de BeĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 38 Ira et Gareb, originaires de JĂ©ther ; 39 Urie le Hittite. En tout, ils Ă©taient 37. 1 Rois 1 8 En revanche, ni le prĂȘtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophĂšte Nathan, ni ShimeĂŻ, ni ReĂŻ, ni les vaillants hommes de David ne se ralliĂšrent Ă lui. 1 Rois 2 35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă la tĂȘte de l'armĂ©e Ă la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă la place d'Abiathar. 1 Rois 4 18 ShimeĂŻ, le fils d'Ela, en Benjamin ; 1 Chroniques 11 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David et qui, avec tout IsraĂ«l, le soutinrent dans son accession Ă la royautĂ© pour quâil rĂšgne conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel au sujet d'IsraĂ«l. 11 Voici la liste des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, Ă©tait le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu'il tua en une seule fois. 12 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo, l'Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers. 13 Câest lui qui Ă©tait avec David Ă Pas-Dammim lorsque les Philistins s'y Ă©taient rassemblĂ©s pour le combat. Il y avait lĂ une parcelle de terre couverte d'orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins. 14 Ces trois guerriers se postĂšrent au milieu du champ et le protĂ©gĂšrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande dĂ©livrance. 15 Trois des trente chefs descendirent vers David sur le rocher, dans la grotte d'Adullam, lorsque le camp des Philistins Ă©tait dressĂ© dans la vallĂ©e des RephaĂŻm. 16 David Ă©tait alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins Ă BethlĂ©hem. 17 Pris dâun soudain dĂ©sir, David demanda : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem ? » 18 Alors ces trois hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 19 Il dit : « Que mon Dieu me garde de faire cela ! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au pĂ©ril de leur vie ? Oui, c'est au pĂ©ril de leur vie qu'ils l'ont apportĂ©e. » Et il refusa de la boire. VoilĂ ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 21 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trois de la deuxiĂšme sĂ©rie et il fut leur chef, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 24 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. 1 Chroniques 27 5 Le chef de la troisiĂšme armĂ©e, pour le troisiĂšme mois, Ă©tait Benaja, fils de Jehojada, le grand-prĂȘtre. Il Ă©tait responsable dâune division de 24'000 hommes. 6 Ce Benaja Ă©tait un hĂ©ros parmi les trente et dĂ©passait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division. EzĂ©chiel 44 15 » Quant aux prĂȘtres, aux LĂ©vites qui descendent de Tsadok et ont persĂ©vĂ©rĂ© dans le service de mon sanctuaire lorsque les IsraĂ©lites s'Ă©garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me prĂ©senter la graisse et le sang, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Zacharie 12 13 le clan de la famille de LĂ©vi Ă part et les femmes Ă part, le clan de ShimeĂŻ Ă part et les femmes Ă part, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.