TopTV VidĂ©o Enseignement "ProphĂ©tises contre l'autel de ta ville, prophĂ©tises contre l'autel de ta nation." www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ .Culte Dimanche 24/03/2019 1 Rois 13.1-10 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. Segond 1910 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : Saisissez le ! Et la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă soi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la parole que lâhomme de Dieu avait criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel, il brandit la main de dessus lâautel en disant : Saisissez-le ! Et la main que JĂ©roboam avait brandie contre lui se trouva paralysĂ©e, et il ne put la ramener Ă lui. Parole de Vie © JĂ©roboam entend la parole que lâhomme de Dieu a criĂ©e contre lâautel de BĂ©thel. Alors il lĂšve le bras au-dessus de lâautel et il crie : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais le bras quâil avait levĂ© contre lui reste en lâair, paralysĂ©, et il ne peut plus le ramener Ă lui. Français Courant © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit ce que le prophĂšte disait contre lâautel de BĂ©thel, il tendit le bras par-dessus lâautel et cria : « ArrĂȘtez cet homme ! » Mais son bras demeura tendu et paralysĂ©, de sorte quâil ne pouvait plus le ramener Ă lui. Semeur © Lorsque le roi JĂ©roboam entendit la menace que lâhomme de Dieu profĂ©rait contre lâautel de BĂ©thel, il Ă©tendit la main par-dessus lâautel et cria Ă ses gardes : « ArrĂȘtez-le ! » Mais la main que JĂ©roboam avait Ă©tendue contre le prophĂšte devint paralysĂ©e, de sorte quâil ne put plus la ramener Ă lui. Darby Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de BĂ©thel, que JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main qu'il avait Ă©tendue contre lui, sĂ©cha, et il ne put la ramener Ă lui. Martin Or il arriva qu'aussitĂŽt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcĂ©e Ă haute voix contre l'autel de Bethel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il Ă©tendit contre lui devint sĂšche, et il ne la put retirer Ă soi. Ostervald Et quand le roi entendit la parole que l'homme de Dieu prononçait Ă voix haute contre l'autel de BĂ©thel, JĂ©roboam Ă©tendit sa main de dessus l'autel, en disant : Saisissez-le ! Et la main qu'il Ă©tendait contre lui devint sĂšche, et il ne put la ramener Ă lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚš Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ·Ö€Ś©Ś ŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him!" His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'anathĂšme prononcĂ© sur l'autel retombe sur le roi qui l'a Ă©tabli.SĂ©cha : se raidit, frappĂ©e de paralysie. Et le roi reste lĂ , le bras Ă©tendu, tandis que l'autel s'Ă©croule sous lui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 la parole 01697 que lâhomme 0376 de Dieu 0430 avait criĂ©e 07121 08804 contre lâautel 04196 de BĂ©thel 01008, il avança 07971 08799 la main 03027 de dessus lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Saisissez 08610 08798 le ! Et la main 03027 que JĂ©roboam 03379 avait Ă©tendue 07971 08804 contre lui devint sĂšche 03001 08799, et il ne put 03201 08804 la ramener 07725 08687 Ă soi. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08610 - taphasattraper, saisir, manier, poser, manipuler (Qal) retenir, saisir, attraper, arrĂȘter saisir (dans le but de) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 19 11 Puis ils frappĂšrent d'aveuglement ceux qui Ă©taient Ă l'entrĂ©e de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se fatiguĂšrent de chercher la porte. 1 Rois 13 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criĂ©e contre l'autel de BĂ©thel, il avança la main par-dessus l'autel en disant : « ArrĂȘtez-le ! » La main que JĂ©roboam avait tendue contre lui devint alors paralysĂ©e et il ne put la ramener Ă lui. 2 Rois 6 18 Les Syriens descendirent vers ElisĂ©e. Il adressa alors cette priĂšre Ă l'Eternel : « Veuille frapper cette nation d'aveuglement ! » Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, conformĂ©ment Ă la parole d'ElisĂ©e. 19 ElisĂ©e leur dit : « Ce n'est pas le bon chemin et ce n'est pas la bonne ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. » Il les conduisit Ă Samarie. 20 Lorsqu'ils furent entrĂ©s dans Samarie, ElisĂ©e dit : « Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu'ils voient ! » L'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent qu'ils Ă©taient en plein milieu de Samarie. 2 Chroniques 16 10 Asa fut irritĂ© contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu'il Ă©tait en colĂšre contre lui Ă cause de cette parole. A la mĂȘme Ă©poque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. 2 Chroniques 18 25 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘtez MichĂ©e et amenez-le Ă Amon, le chef de la ville, et Ă mon fils Joas. 26 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » 27 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, câest que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » 2 Chroniques 25 15 Alors la colĂšre de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophĂšte qui lui dit : « Pourquoi as-tu recherchĂ© les dieux de ce peuple, alors quâils n'ont pas pu dĂ©livrer leur peuple de ta domination ? » 16 Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons dĂ©signĂ© comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophĂšte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projetĂ© de te dĂ©truire, puisque tu as agi de cette maniĂšre et que tu n'as pas Ă©coutĂ© mon conseil. » Psaumes 105 15 « Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! » JĂ©rĂ©mie 20 2 Il frappa alors le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et le mit en prison Ă la porte supĂ©rieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Le lendemain, Pashhur fit sortir JĂ©rĂ©mie de prison. JĂ©rĂ©mie lui dit : « Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel tâappelle, mais par celui de Magor-Missabib, 4 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce quâelle a mis en rĂ©serve, tout ce qu'elle a de prĂ©cieux, tous les trĂ©sors des rois de Juda, je livrerai tout Ă leurs ennemis. Ils pilleront, enlĂšveront et transporteront tout Ă Babylone. 6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras Ă Babylone et câest lĂ que tu mourras, câest lĂ que tu seras enterrĂ©, toi et tous tes amis auxquels tu as prophĂ©tisĂ© des faussetĂ©s.â JĂ©rĂ©mie 26 8 Il finissait de dire Ă tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ© de dire lorsque les prĂȘtres, les prophĂštes et tout le peuple sâemparĂšrent de lui en disant : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi prophĂ©tises-tu au nom de l'Eternel en disant : âCe temple sera comme Silo et cette ville sera dĂ©vastĂ©e, inhabitĂ©eâ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de JĂ©rĂ©mie dans la maison de l'Eternel. 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montĂšrent du palais royal jusquâĂ la maison de l'Eternel et s'assirent Ă l'entrĂ©e de la porte neuve. 11 Alors les prĂȘtres et les prophĂštes dirent aux chefs et Ă tout le peuple : « Cet homme mĂ©rite dâĂȘtre condamnĂ© Ă mort, car il a prophĂ©tisĂ© contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. » 20 Il y avait un autre homme qui prophĂ©tisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mĂȘmes prophĂ©ties que JĂ©rĂ©mie. 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha Ă le faire mourir. Urie en fut informĂ©. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui. 23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenĂšrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'Ă©pĂ©e et jeta son cadavre dans la fosse commune. JĂ©rĂ©mie 38 4 Les chefs dirent alors au roi : « Cet homme doit ĂȘtre mis Ă mort, car il dĂ©courage les hommes de guerre restĂ©s dans cette ville et tout le peuple, en leur tenant de tels discours. Cet homme ne cherche pas le bien-ĂȘtre de ce peuple, mais uniquement son malheur. » 5 Le roi SĂ©dĂ©cias rĂ©pondit : « Il est Ă votre disposition, puisque le roi est incapable de sâopposer Ă vous. » 6 Ils prirent JĂ©rĂ©mie et le jetĂšrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent JĂ©rĂ©mie Ă lâaide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et JĂ©rĂ©mie sây enfonça. Amos 7 10 Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles. 11 En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » 12 Et Amatsia dit Ă Amos : « Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et lĂ tu prophĂ©tiseras. 13 Mais ne continue pas Ă prophĂ©tiser Ă BĂ©thel, car c'est un sanctuaire du roi, c'est une maison royale. » 14 Amos rĂ©pondit Ă Amatsia : « Je ne suis pas prophĂšte, ni fils de prophĂšte, mais je suis berger et je cultive des sycomores. 15 L'Eternel m'a pris derriĂšre le troupeau et câest lui qui m'a dit : âVa prophĂ©tiser Ă mon peuple, IsraĂ«l !â 16 Ecoute maintenant la parole de l'Eternel, toi qui dis : âNe prophĂ©tise pas contre IsraĂ«l et ne parle pas contre la famille d'Isaac !â 17 A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel : âTa femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'Ă©pĂ©e, ton champ sera partagĂ© au ruban Ă mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â » Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Matthieu 26 57 Ceux qui avaient arrĂȘtĂ© JĂ©sus l'emmenĂšrent chez le grand-prĂȘtre CaĂŻphe, oĂč les spĂ©cialistes de la loi et les anciens Ă©taient rassemblĂ©s. Marc 14 44 Celui qui le trahissait leur avait donnĂ© ce signe : « Lâhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. ArrĂȘtez-le et emmenez-le sous bonne garde ! » 45 DĂšs qu'il fut arrivĂ©, il s'approcha de JĂ©sus en disant : « MaĂźtre ! » et il l'embrassa. 46 Alors ces gens mirent la main sur JĂ©sus et l'arrĂȘtĂšrent. Luc 3 19 Cependant, HĂ©rode le tĂ©trarque, Ă qui Jean faisait des reproches au sujet d'HĂ©rodiade, la femme de son frĂšre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises, 20 ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison. Luc 6 10 Alors il promena son regard sur eux tous et dit Ă l'homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guĂ©rie, [elle fut saine comme lâautre]. Jean 13 20 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyĂ© me reçoit, moi, et qui me reçoit reçoit celui qui m'a envoyĂ©. » Jean 18 6 Lorsque JĂ©sus leur dit : « C'est moi », ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. Actes 6 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils prĂ©sentĂšrent de faux tĂ©moins qui dirent : « Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles [blasphĂ©matoires] contre le lieu saint et contre la loi ; 14 nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. » Actes 9 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? » 5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes. Actes 13 8 Mais Elymas le magicien â c'est en effet ce que signifie son nom â s'opposait Ă eux et cherchait Ă dĂ©tourner le gouverneur de la foi. 9 Alors Saul, appelĂ© aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui et dit : 10 « Homme plein de toute sorte de ruse et de mĂ©chancetĂ©, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur ? 11 Maintenant, voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle et pour un temps tu ne verras pas le soleil. » L'obscuritĂ© et les tĂ©nĂšbres tombĂšrent immĂ©diatement sur lui et il se tournait de tous cĂŽtĂ©s en cherchant quelquâun pour le guider. Apocalypse 11 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dĂ©vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, câest ainsi quâil doit ĂȘtre tuĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.