TopMessages Message texte La mission de la femme " DerriĂšre un grand homme se cache toujours une grande femme " dit lâadage. VĂ©ritĂ© ou simple affirmation gratuite ? ⊠Jolie Selemani 1 Rois 16.1-34 TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 16.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » Segond 1910 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Segond 1978 (Colombe) © Celui de (la maison de) BaĂ©cha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans la campagne sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Parole de Vie © Toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront, toute personne qui mourra dans la campagne, les charognards la dĂ©voreront. » Français Courant © Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » Semeur © Ceux de la maison de BaĂ©cha qui mourront dans la ville seront dĂ©vorĂ©s par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront dĂ©chiquetĂ©s par les rapaces. Darby Celui de la maison de BaĂ«sha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa maison qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Martin Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Ostervald Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangĂ© par les oiseaux des cieux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ni les uns ni les autres ne seront ensevelis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui de la maison de Baescha 01201 qui mourra 04191 08801 dans la ville 05892 sera mangĂ© 0398 08799 par les chiens 03611, et celui des siens qui mourra 04191 08801 dans les champs 07704 sera mangĂ© 0398 08799 par les oiseaux 05775 du ciel 08064. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01201 - Ba`sha'Baescha = « mĂ©chant » troisiĂšme roi du royaume du nord d'IsraĂ«l et fondateur de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05775 - `owphcrĂ©atures volantes, volaille, insectes, oiseaux volaille, oiseaux insectes ailĂ©s 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08064 - shamayimciel, cieux les cieux visibles, le ciel la demeure des Ă©toiles l'univers visible, le ciel, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 14 11 Le membre de la famille de JĂ©roboam qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlĂ©.â 1 Rois 16 4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » 1 Rois 21 24 Le membre de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux.â » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 16.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » Segond 1910 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Segond 1978 (Colombe) © Celui de (la maison de) BaĂ©cha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans la campagne sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Parole de Vie © Toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront, toute personne qui mourra dans la campagne, les charognards la dĂ©voreront. » Français Courant © Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » Semeur © Ceux de la maison de BaĂ©cha qui mourront dans la ville seront dĂ©vorĂ©s par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront dĂ©chiquetĂ©s par les rapaces. Darby Celui de la maison de BaĂ«sha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa maison qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Martin Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Ostervald Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangĂ© par les oiseaux des cieux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ni les uns ni les autres ne seront ensevelis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui de la maison de Baescha 01201 qui mourra 04191 08801 dans la ville 05892 sera mangĂ© 0398 08799 par les chiens 03611, et celui des siens qui mourra 04191 08801 dans les champs 07704 sera mangĂ© 0398 08799 par les oiseaux 05775 du ciel 08064. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01201 - Ba`sha'Baescha = « mĂ©chant » troisiĂšme roi du royaume du nord d'IsraĂ«l et fondateur de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05775 - `owphcrĂ©atures volantes, volaille, insectes, oiseaux volaille, oiseaux insectes ailĂ©s 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08064 - shamayimciel, cieux les cieux visibles, le ciel la demeure des Ă©toiles l'univers visible, le ciel, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 14 11 Le membre de la famille de JĂ©roboam qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlĂ©.â 1 Rois 16 4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » 1 Rois 21 24 Le membre de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux.â » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » Segond 1910 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Segond 1978 (Colombe) © Celui de (la maison de) BaĂ©cha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans la campagne sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Parole de Vie © Toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront, toute personne qui mourra dans la campagne, les charognards la dĂ©voreront. » Français Courant © Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » Semeur © Ceux de la maison de BaĂ©cha qui mourront dans la ville seront dĂ©vorĂ©s par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront dĂ©chiquetĂ©s par les rapaces. Darby Celui de la maison de BaĂ«sha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa maison qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Martin Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Ostervald Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangĂ© par les oiseaux des cieux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ni les uns ni les autres ne seront ensevelis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui de la maison de Baescha 01201 qui mourra 04191 08801 dans la ville 05892 sera mangĂ© 0398 08799 par les chiens 03611, et celui des siens qui mourra 04191 08801 dans les champs 07704 sera mangĂ© 0398 08799 par les oiseaux 05775 du ciel 08064. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01201 - Ba`sha'Baescha = « mĂ©chant » troisiĂšme roi du royaume du nord d'IsraĂ«l et fondateur de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05775 - `owphcrĂ©atures volantes, volaille, insectes, oiseaux volaille, oiseaux insectes ailĂ©s 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08064 - shamayimciel, cieux les cieux visibles, le ciel la demeure des Ă©toiles l'univers visible, le ciel, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 14 11 Le membre de la famille de JĂ©roboam qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlĂ©.â 1 Rois 16 4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » 1 Rois 21 24 Le membre de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux.â » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » Segond 1910 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Segond 1978 (Colombe) © Celui de (la maison de) BaĂ©cha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans la campagne sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. Parole de Vie © Toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront, toute personne qui mourra dans la campagne, les charognards la dĂ©voreront. » Français Courant © Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » Semeur © Ceux de la maison de BaĂ©cha qui mourront dans la ville seront dĂ©vorĂ©s par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront dĂ©chiquetĂ©s par les rapaces. Darby Celui de la maison de BaĂ«sha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa maison qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Martin Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. Ostervald Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangĂ© par les oiseaux des cieux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ni les uns ni les autres ne seront ensevelis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui de la maison de Baescha 01201 qui mourra 04191 08801 dans la ville 05892 sera mangĂ© 0398 08799 par les chiens 03611, et celui des siens qui mourra 04191 08801 dans les champs 07704 sera mangĂ© 0398 08799 par les oiseaux 05775 du ciel 08064. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01201 - Ba`sha'Baescha = « mĂ©chant » troisiĂšme roi du royaume du nord d'IsraĂ«l et fondateur de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05775 - `owphcrĂ©atures volantes, volaille, insectes, oiseaux volaille, oiseaux insectes ailĂ©s 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08064 - shamayimciel, cieux les cieux visibles, le ciel la demeure des Ă©toiles l'univers visible, le ciel, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 14 11 Le membre de la famille de JĂ©roboam qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlĂ©.â 1 Rois 16 4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux. » 1 Rois 21 24 Le membre de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux.â » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.