TopTV VidĂ©o Enseignement Il est encore temps de revenir - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Parfois on a tellement de mauvaises choses sur notre conscience qu'on pense que pour nous y'a pas de pardon possible ⊠CDLR 1 Rois 22.1-53 TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (12/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 22.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Les prophĂ©ties Ă la mode Quelles sont de nos jours les prophĂ©ties prĂ©fĂ©rĂ©es des chrĂ©tiens ? Comment discerner entre vraie et fausse prophĂ©tie, vrai et ⊠CDLR 1 Rois 22.1-53 1 Rois 22.1-53 TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 22.1-53 Segond 21 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » Segond 1910 Et il dit Ă Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Segond 1978 (Colombe) © Il dit Ă Josaphat : Iras-tu au combat avec moi contre Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi dâIsraĂ«l : (Oui), moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Parole de Vie © Puis il demande au roi Josaphat : « Est-ce que tu acceptes de combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pond : « Nous ne faisons quâun, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. » Français Courant © Il demanda donc au roi Josaphat : « Viendrais-tu combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Nous ne faisons quâun, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. » Semeur © Quand Josaphat vint le voir, Achab lui demanda donc : âViendras-tu attaquer avec moi Ramoth en Galaad ? Josaphat lui rĂ©pondit : âJâirai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, et mes chevaux avec les tiens. Darby Et il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre, Ă Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d'IsraĂ«l : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Martin Puis il dit Ă Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au Roi d'IsraĂ«l : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. Ostervald Puis il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚȘÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚšÖžŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ§ŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il dit 0559 08799 Ă Josaphat 03092 : Veux-tu venir 03212 08799 avec moi attaquer 04421 Ramoth 07433 en Galaad 01568 ? Josaphat 03092 rĂ©pondit 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Nous irons, moi comme toi 03644, mon peuple 05971 comme ton peuple 05971, mes chevaux 05483 comme tes chevaux 05483. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03092 - YÄhowshaphatJosaphat (Angl. Jehoshaphat) = « l'Ăternel a jugĂ© » fils du roi Asa et lui-mĂȘme ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03644 - kÄmowcomme, tel que, semblable conj quand, selon 04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07433 - RamowthRamoth = « hauteurs » un IsraĂ©lite qui avait une Ă©pouse Ă©trangĂšre au temps d'Esdras ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 22 4 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Rois 3 7 Puis il se mit en marche et fit dire Ă Josaphat, le roi de Juda : « Le roi de Moab s'est rĂ©voltĂ© contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? » Josaphat rĂ©pondit : « Je vais monter avec toi : toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Chroniques 18 3 Achab, roi d'IsraĂ«l, dit Ă Josaphat, roi de Juda : « Veux-tu venir avec moi Ă Ramoth en Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Toi et moi, ton peuple et le mien, il nây aura aucune diffĂ©rence et nous irons l'attaquer avec toi. » 2 Chroniques 19 2 Le voyant JĂ©hu, fils de Hanani, alla Ă la rencontre du roi Josaphat et lui dit : « Doit-on venir en aide au mĂ©chant et aimes-tu ceux qui dĂ©testent l'Eternel ? A cause de cela, l'Eternel est irritĂ© contre toi. Psaumes 139 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas dĂ©tester ceux qui te dĂ©testent, ne pas Ă©prouver du dĂ©goĂ»t pour ceux qui te combattent ? 22 Je les dĂ©teste de façon absolue, ils sont pour moi des ennemis. Proverbes 13 20 Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui frĂ©quente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture. 1 Corinthiens 15 33 Ne vous y trompez pas, « les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mĆurs ». 2 Corinthiens 6 16 Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous ĂȘtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. 17 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux et sĂ©parez-vous, dit le Seigneur ; ne touchez pas Ă ce qui est impur et je vous accueillerai. EphĂ©siens 5 11 et ne participez pas aux Ćuvres stĂ©riles des tĂ©nĂšbres, mais dĂ©masquez-les plutĂŽt. 2 Jean 1 11 car celui qui le salue sâassocie Ă ses mauvaises Ćuvres. Apocalypse 2 26 Au vainqueur, Ă celui qui accomplit mes Ćuvres jusqu'Ă la fin, je donnerai autoritĂ© sur les nations. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (12/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 22.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Les prophĂ©ties Ă la mode Quelles sont de nos jours les prophĂ©ties prĂ©fĂ©rĂ©es des chrĂ©tiens ? Comment discerner entre vraie et fausse prophĂ©tie, vrai et ⊠CDLR 1 Rois 22.1-53 1 Rois 22.1-53 TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 22.1-53 Segond 21 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » Segond 1910 Et il dit Ă Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Segond 1978 (Colombe) © Il dit Ă Josaphat : Iras-tu au combat avec moi contre Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi dâIsraĂ«l : (Oui), moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Parole de Vie © Puis il demande au roi Josaphat : « Est-ce que tu acceptes de combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pond : « Nous ne faisons quâun, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. » Français Courant © Il demanda donc au roi Josaphat : « Viendrais-tu combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Nous ne faisons quâun, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. » Semeur © Quand Josaphat vint le voir, Achab lui demanda donc : âViendras-tu attaquer avec moi Ramoth en Galaad ? Josaphat lui rĂ©pondit : âJâirai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, et mes chevaux avec les tiens. Darby Et il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre, Ă Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d'IsraĂ«l : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Martin Puis il dit Ă Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au Roi d'IsraĂ«l : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. Ostervald Puis il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚȘÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚšÖžŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ§ŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il dit 0559 08799 Ă Josaphat 03092 : Veux-tu venir 03212 08799 avec moi attaquer 04421 Ramoth 07433 en Galaad 01568 ? Josaphat 03092 rĂ©pondit 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Nous irons, moi comme toi 03644, mon peuple 05971 comme ton peuple 05971, mes chevaux 05483 comme tes chevaux 05483. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03092 - YÄhowshaphatJosaphat (Angl. Jehoshaphat) = « l'Ăternel a jugĂ© » fils du roi Asa et lui-mĂȘme ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03644 - kÄmowcomme, tel que, semblable conj quand, selon 04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07433 - RamowthRamoth = « hauteurs » un IsraĂ©lite qui avait une Ă©pouse Ă©trangĂšre au temps d'Esdras ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 22 4 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Rois 3 7 Puis il se mit en marche et fit dire Ă Josaphat, le roi de Juda : « Le roi de Moab s'est rĂ©voltĂ© contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? » Josaphat rĂ©pondit : « Je vais monter avec toi : toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Chroniques 18 3 Achab, roi d'IsraĂ«l, dit Ă Josaphat, roi de Juda : « Veux-tu venir avec moi Ă Ramoth en Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Toi et moi, ton peuple et le mien, il nây aura aucune diffĂ©rence et nous irons l'attaquer avec toi. » 2 Chroniques 19 2 Le voyant JĂ©hu, fils de Hanani, alla Ă la rencontre du roi Josaphat et lui dit : « Doit-on venir en aide au mĂ©chant et aimes-tu ceux qui dĂ©testent l'Eternel ? A cause de cela, l'Eternel est irritĂ© contre toi. Psaumes 139 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas dĂ©tester ceux qui te dĂ©testent, ne pas Ă©prouver du dĂ©goĂ»t pour ceux qui te combattent ? 22 Je les dĂ©teste de façon absolue, ils sont pour moi des ennemis. Proverbes 13 20 Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui frĂ©quente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture. 1 Corinthiens 15 33 Ne vous y trompez pas, « les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mĆurs ». 2 Corinthiens 6 16 Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous ĂȘtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. 17 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux et sĂ©parez-vous, dit le Seigneur ; ne touchez pas Ă ce qui est impur et je vous accueillerai. EphĂ©siens 5 11 et ne participez pas aux Ćuvres stĂ©riles des tĂ©nĂšbres, mais dĂ©masquez-les plutĂŽt. 2 Jean 1 11 car celui qui le salue sâassocie Ă ses mauvaises Ćuvres. Apocalypse 2 26 Au vainqueur, Ă celui qui accomplit mes Ćuvres jusqu'Ă la fin, je donnerai autoritĂ© sur les nations. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Les prophĂ©ties Ă la mode Quelles sont de nos jours les prophĂ©ties prĂ©fĂ©rĂ©es des chrĂ©tiens ? Comment discerner entre vraie et fausse prophĂ©tie, vrai et ⊠CDLR 1 Rois 22.1-53 1 Rois 22.1-53 TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 22.1-53 Segond 21 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » Segond 1910 Et il dit Ă Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Segond 1978 (Colombe) © Il dit Ă Josaphat : Iras-tu au combat avec moi contre Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi dâIsraĂ«l : (Oui), moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Parole de Vie © Puis il demande au roi Josaphat : « Est-ce que tu acceptes de combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pond : « Nous ne faisons quâun, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. » Français Courant © Il demanda donc au roi Josaphat : « Viendrais-tu combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Nous ne faisons quâun, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. » Semeur © Quand Josaphat vint le voir, Achab lui demanda donc : âViendras-tu attaquer avec moi Ramoth en Galaad ? Josaphat lui rĂ©pondit : âJâirai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, et mes chevaux avec les tiens. Darby Et il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre, Ă Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d'IsraĂ«l : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Martin Puis il dit Ă Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au Roi d'IsraĂ«l : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. Ostervald Puis il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚȘÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚšÖžŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ§ŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il dit 0559 08799 Ă Josaphat 03092 : Veux-tu venir 03212 08799 avec moi attaquer 04421 Ramoth 07433 en Galaad 01568 ? Josaphat 03092 rĂ©pondit 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Nous irons, moi comme toi 03644, mon peuple 05971 comme ton peuple 05971, mes chevaux 05483 comme tes chevaux 05483. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03092 - YÄhowshaphatJosaphat (Angl. Jehoshaphat) = « l'Ăternel a jugĂ© » fils du roi Asa et lui-mĂȘme ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03644 - kÄmowcomme, tel que, semblable conj quand, selon 04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07433 - RamowthRamoth = « hauteurs » un IsraĂ©lite qui avait une Ă©pouse Ă©trangĂšre au temps d'Esdras ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 22 4 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Rois 3 7 Puis il se mit en marche et fit dire Ă Josaphat, le roi de Juda : « Le roi de Moab s'est rĂ©voltĂ© contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? » Josaphat rĂ©pondit : « Je vais monter avec toi : toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Chroniques 18 3 Achab, roi d'IsraĂ«l, dit Ă Josaphat, roi de Juda : « Veux-tu venir avec moi Ă Ramoth en Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Toi et moi, ton peuple et le mien, il nây aura aucune diffĂ©rence et nous irons l'attaquer avec toi. » 2 Chroniques 19 2 Le voyant JĂ©hu, fils de Hanani, alla Ă la rencontre du roi Josaphat et lui dit : « Doit-on venir en aide au mĂ©chant et aimes-tu ceux qui dĂ©testent l'Eternel ? A cause de cela, l'Eternel est irritĂ© contre toi. Psaumes 139 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas dĂ©tester ceux qui te dĂ©testent, ne pas Ă©prouver du dĂ©goĂ»t pour ceux qui te combattent ? 22 Je les dĂ©teste de façon absolue, ils sont pour moi des ennemis. Proverbes 13 20 Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui frĂ©quente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture. 1 Corinthiens 15 33 Ne vous y trompez pas, « les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mĆurs ». 2 Corinthiens 6 16 Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous ĂȘtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. 17 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux et sĂ©parez-vous, dit le Seigneur ; ne touchez pas Ă ce qui est impur et je vous accueillerai. EphĂ©siens 5 11 et ne participez pas aux Ćuvres stĂ©riles des tĂ©nĂšbres, mais dĂ©masquez-les plutĂŽt. 2 Jean 1 11 car celui qui le salue sâassocie Ă ses mauvaises Ćuvres. Apocalypse 2 26 Au vainqueur, Ă celui qui accomplit mes Ćuvres jusqu'Ă la fin, je donnerai autoritĂ© sur les nations. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Suivez-vous la bonne voie? 1 Rois 12/25 Ă 33: Introduction: Suivre la bonne voie, vous me direz peut ĂȘtre que ce n'est pas si ⊠Xavier Lavie 1 Rois 22.1-53 Segond 21 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » Segond 1910 Et il dit Ă Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Segond 1978 (Colombe) © Il dit Ă Josaphat : Iras-tu au combat avec moi contre Ramoth en Galaad ? Josaphat rĂ©pondit au roi dâIsraĂ«l : (Oui), moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Parole de Vie © Puis il demande au roi Josaphat : « Est-ce que tu acceptes de combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pond : « Nous ne faisons quâun, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. » Français Courant © Il demanda donc au roi Josaphat : « Viendrais-tu combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Nous ne faisons quâun, toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens. » Semeur © Quand Josaphat vint le voir, Achab lui demanda donc : âViendras-tu attaquer avec moi Ramoth en Galaad ? Josaphat lui rĂ©pondit : âJâirai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, et mes chevaux avec les tiens. Darby Et il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre, Ă Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d'IsraĂ«l : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. Martin Puis il dit Ă Josaphat : Ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au Roi d'IsraĂ«l : Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. Ostervald Puis il dit Ă Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚȘÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚšÖžŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ§ŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚĄÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il dit 0559 08799 Ă Josaphat 03092 : Veux-tu venir 03212 08799 avec moi attaquer 04421 Ramoth 07433 en Galaad 01568 ? Josaphat 03092 rĂ©pondit 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Nous irons, moi comme toi 03644, mon peuple 05971 comme ton peuple 05971, mes chevaux 05483 comme tes chevaux 05483. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03092 - YÄhowshaphatJosaphat (Angl. Jehoshaphat) = « l'Ăternel a jugĂ© » fils du roi Asa et lui-mĂȘme ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03644 - kÄmowcomme, tel que, semblable conj quand, selon 04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07433 - RamowthRamoth = « hauteurs » un IsraĂ©lite qui avait une Ă©pouse Ă©trangĂšre au temps d'Esdras ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 22 4 Puis il demanda Ă Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Rois 3 7 Puis il se mit en marche et fit dire Ă Josaphat, le roi de Juda : « Le roi de Moab s'est rĂ©voltĂ© contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? » Josaphat rĂ©pondit : « Je vais monter avec toi : toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il nây aura aucune diffĂ©rence. » 2 Chroniques 18 3 Achab, roi d'IsraĂ«l, dit Ă Josaphat, roi de Juda : « Veux-tu venir avec moi Ă Ramoth en Galaad ? » Josaphat lui rĂ©pondit : « Toi et moi, ton peuple et le mien, il nây aura aucune diffĂ©rence et nous irons l'attaquer avec toi. » 2 Chroniques 19 2 Le voyant JĂ©hu, fils de Hanani, alla Ă la rencontre du roi Josaphat et lui dit : « Doit-on venir en aide au mĂ©chant et aimes-tu ceux qui dĂ©testent l'Eternel ? A cause de cela, l'Eternel est irritĂ© contre toi. Psaumes 139 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas dĂ©tester ceux qui te dĂ©testent, ne pas Ă©prouver du dĂ©goĂ»t pour ceux qui te combattent ? 22 Je les dĂ©teste de façon absolue, ils sont pour moi des ennemis. Proverbes 13 20 Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui frĂ©quente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture. 1 Corinthiens 15 33 Ne vous y trompez pas, « les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mĆurs ». 2 Corinthiens 6 16 Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous ĂȘtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. 17 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux et sĂ©parez-vous, dit le Seigneur ; ne touchez pas Ă ce qui est impur et je vous accueillerai. EphĂ©siens 5 11 et ne participez pas aux Ćuvres stĂ©riles des tĂ©nĂšbres, mais dĂ©masquez-les plutĂŽt. 2 Jean 1 11 car celui qui le salue sâassocie Ă ses mauvaises Ćuvres. Apocalypse 2 26 Au vainqueur, Ă celui qui accomplit mes Ćuvres jusqu'Ă la fin, je donnerai autoritĂ© sur les nations. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.