TopTV VidĂ©o Enseignement Pierre Drevon - Se dĂ©tourner pour voir l'extraordinaire de DIEU Pour vivre l'extraordinaire de Dieu, MoĂŻse a dĂ» tout d'abord se dĂ©tourner. Exode 3 : 3 "Je vais faire un ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 8 18 ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 2 Samuel 12 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖœŚŚ©ŚŚ 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚŠÖčÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ڧְŚÖ·Ś ֌֞ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚȘ֌֚ŚÖč ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ茥րŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö€ŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚŠÖŒÖ茌 ŚÖčÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ茚֔֌ַ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚšÖžÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčÖœŚŚȘŚ 6 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 8 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚĄÖŽÖ„Ś€ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚąÖź *ŚŚąŚŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚÖŽŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 12 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚĄŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 14 ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ”րڄ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ Ö·ÖœŚ©ŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 15 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 16 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 2 Samuel 19 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ ڧֶքŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Samuel 20 26 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖŽŚŚšÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖŽŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 1 Rois 1 10 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąŚ 12 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚŚąÖžŚŠÖ”Ö„ŚÖ° Ś ÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śą ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖ°ŚšÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 19 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąŚÖčŚÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö§ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŠÖžŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź Ś ÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś Ś©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ茌֟ ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 26 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖčÖšŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚŚÖčŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸ*ŚąŚŚŚŚ **ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ·Śą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ€ŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 33 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 34 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŁŚÖč Ś©ŚÖžÖ Ś ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś§Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽÖšŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚÖ”Ś ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖœŚÖ茌 39 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś§Ö°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖœÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茀֞֌š ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· Ś§ÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 42 ŚąŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚŚ 44 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖžŚÖšŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 45 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚŠÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖžŚÖ© ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 46 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 47 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖ”ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚšÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 49 ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ§ÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 50 ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚ§ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 51 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 52 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ”ÖœŚȘŚ 53 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֎ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Rois 4 5 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Śš Ś ÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 27 33 ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚĄŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ”Ö„ŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Proverbes 22 11 ŚÖčŚÖ”Ö„Ś *ŚŚŚŚšÖŸ**ŚÖ°ŚÖžŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚšÖ”ŚąÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś Jean 13 23 ጊΜ áŒÎœÎ±ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ·Ï áŒÎș Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏλÏáżł ÏοῊ ጞηÏοῊ, áœÎœ áŒ ÎłÎŹÏα ᜠጞηÏοῊÏÎ Jean 15 14 áœÎŒÎ”áżÏ ÏίλοÎč ÎŒÎżÏ áŒÏÏΔ áŒáœ°Îœ ÏÎżÎčáżÏΔ ጠáŒÎłáœŒ áŒÎœÏÎÎ»Î»ÎżÎŒÎ±Îč áœÎŒáżÎœ. 15 ÎżáœÎșÎÏÎč λÎÎłÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏÎŻ ÏÎżÎčΔῠαáœÏοῊ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏÎ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽáœČ ΔጎÏηÎșα ÏÎŻÎ»ÎżÏ Ï, ᜠÏÎč ÏÎŹÎœÏα ጠጀÎșÎżÏ Ïα ÏαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎœÏÏÎčÏα áœÎŒáżÎœ. Jacques 2 23 Îșα᜶ áŒÏληÏÏΞη áŒĄ ÎłÏαÏᜎ áŒĄ λÎÎłÎżÏ ÏαΠáŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎČÏαᜰΌ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎ»ÎżÎłÎŻÏΞη αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, Îșα᜶ ÏÎŻÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ áŒÎșλΟΞη. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.