TopTV VidĂ©o Enseignement Pierre Drevon - Se dĂ©tourner pour voir l'extraordinaire de DIEU Pour vivre l'extraordinaire de Dieu, MoĂŻse a dĂ» tout d'abord se dĂ©tourner. Exode 3 : 3 "Je vais faire un ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Femme comblĂ©e ? Quâest-ce que tu as dit ? Femme comblĂ©e ? Bien reçu : Femme comblĂ©e ? Par son mari ? Elle ⊠TopChrĂ©tien 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Votre travail ne sera pas vain ! NEG v58 « Ainsi, mes frĂšres bien-aimĂ©s, soyez fermes , inĂ©branlables , travaillant de mieux en mieux Ă lâoeuvre du ⊠Emmanuel Duvieusart 1 Rois 4.1-34 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie 1 Rois 4.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Azaria, le fils de Nathan, Ă©tait le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre. CâĂ©tait un proche du roi. Segond 1910 Azaria, fils de Nathan, Ă©tait chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, Ă©tait ministre d'Ă©tat, favori du roi ; Segond 1978 (Colombe) © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; Parole de Vie © Azaria, fils de Natan, est chef des gouverneurs. Zaboud, fils de Natan, est prĂȘtre et conseiller du roi. Français Courant © Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Semeur © Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre et conseiller personnel du roi ; Darby et Azaria, fils de Nathan, prĂ©posĂ© sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; Martin Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui Ă©taient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan Ă©tait le principal officier ; [et] le favori du Roi ; Ostervald Azaria, fils de Nathan, Ă©tait surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚšÖ”ŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Azaria, fils de Nathan : pour le distinguer de celui nommĂ© au verset 2. Si ce Nathan Ă©tait le prophĂšte de ce nom, il serait probablement dĂ©signĂ© comme tel ; il s'agit peut-ĂȘtre de Nathan, le fils de David (2Samuel 5.14, comparez 2Samuel 8.18).Chef des intendants : des douze intendants qui vont ĂȘtre mentionnĂ©s.Zabud, fils de Nathan, sacrificateur : d'un autre Nathan, celui-ci de race sacerdotale.Conseiller intime, proprement ami, camarade, comme ChusaĂŻ pour David, 2Samuel 16.16 ; 1Chroniques 27.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait chef des intendants 05324 08737 ; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, Ă©tait ministre dâĂ©tat 03548, favori 07463 du roi 04428 ; 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02071 - ZabuwdZabud = « donnĂ© (par Dieu) » sacrificateur, fils de Nathan, qui avait le poste ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05324 - natsabse tenir, tenir droit, ĂȘtre fixĂ©, Ă©tablir (Nifal) se placer, s'installer se tenir, ĂȘtre postĂ© ⊠05416 - NathanNathan = « il (Dieu) a donnĂ© » un fils de David par Bath-SchĂ©ba un ⊠05838 - `AzaryahAzaria (Angl. Azariah) = « l'Ăternel a secouru » fils de Nathan et intendant de ⊠07463 - re`ehami, favori du roi (sens technique) 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 7 2 il dit au prophĂšte Nathan : Vois donc ! câest moi qui habite dans la maison de cĂšdre, alors que lâarche de Dieu habite sous la toile de tente. 2 Samuel 8 18 Seraya Ă©tait secrĂ©taire ; Benayahou, fils de Yehoyada (Ă©tait avec) les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens ; et les fils de David Ă©taient prĂȘtres. 2 Samuel 12 1 LâĂternel envoya Nathan vers David. Nathan vint Ă lui et lui dit : Il y avait dans une mĂȘme ville deux hommes, lâun riche et lâautre pauvre. 2 Le riche avait du petit et du gros bĂ©tail en trĂšs grande quantitĂ©. 3 Le pauvre nâavait rien du tout sinon une petite brebis, quâil avait achetĂ©e ; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses fils ; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein. Elle Ă©tait pour lui comme une fille. 4 Un voyageur arriva chez lâhomme riche ; et le riche mĂ©nagea son petit ou son gros bĂ©tail, pour prĂ©parer (un repas) au voyageur arrivĂ© chez lui : il prit la brebis du pauvre et lâapprĂȘta pour lâhomme arrivĂ© chez lui. 5 La colĂšre de David sâenflamma violemment contre cet homme, et il dit Ă Nathan : LâĂternel est vivant ! lâhomme qui a fait cela mĂ©rite la mort, 6 et il rendra au quadruple la brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir agi sans mĂ©nagements. 7 Alors Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Câest moi qui tâai donnĂ© lâonction comme roi sur IsraĂ«l, et câest moi qui tâai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je tâai donnĂ© la maison de ton seigneur, jâai placĂ© dans ton sein les femmes de ton seigneur et je tâai donnĂ© la maison dâIsraĂ«l et de Juda. Et si cela Ă©tait trop peu, jây ajouterais encore ! 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de lâĂternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de lâĂ©pĂ©e Urie, le Hittite ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu lâas tuĂ© par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 10 Maintenant, lâĂ©pĂ©e ne sâĂ©cartera jamais de ta maison, parce que tu mâas mĂ©prisĂ© et parce que tu as pris la femme dâUrie, le Hittite, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle lâĂternel : Je vais susciter un malheur contre toi du sein de ta famille et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en face de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : jâai pĂ©chĂ© contre lâĂternel ! Et Nathan dit Ă David : LâĂternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras pas. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de lâĂternel, en commettant cette action, le fils qui tâest nĂ© mourra. 15 Puis Nathan sâen alla dans sa maison. LâĂternel frappa lâenfant que la femme dâUrie avait enfantĂ© Ă David, et il se mit Ă dĂ©pĂ©rir. 25 (David) le remit entre les mains du prophĂšte Nathan et on lui donna le nom de Yedidya, Ă cause de lâĂternel. 2 Samuel 15 37 HouchaĂŻ, ami de David, retourna donc Ă la ville. Et Absalom entra dans JĂ©rusalem. 2 Samuel 16 16 Lorsque HouchaĂŻ, lâArkien, ami de David, fut arrivĂ© auprĂšs dâAbsalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi ! 2 Samuel 19 37 Ton serviteur ira un peu au-delĂ du Jourdain avec le roi. Pourquoi, dâailleurs, le roi mâaccorderait-il cette rĂ©compense ? 38 Que ton serviteur sâen retourne, et que je meure dans ma ville, prĂšs de la tombe de mon pĂšre et de ma mĂšre ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui sâen ira avec mon seigneur le roi ; fais pour lui ce que tu trouveras bon. 2 Samuel 20 26 et Ira de YaĂŻr Ă©tait aussi prĂȘtre pour David. 1 Rois 1 10 Mais il nâinvita pas le prophĂšte Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frĂšre Salomon. 11 Alors Nathan dit Ă Bath-ChĂ©ba, mĂšre de Salomon : Nâas tu pas appris quâAdoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, nâas-tu pas fait un serment Ă ta servante, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ? Pourquoi donc Adoniya rĂ©gnerait-il ? 14 Voici : pendant que tu parleras lĂ avec le roi, jâentrerai moi-mĂȘme aprĂšs toi et je complĂ©terai tes paroles. 15 Bath-ChĂ©ba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi Ă©tait trĂšs vieux, et Abichag, la Sunamite, Ă©tait au service du roi. 16 Bath-ChĂ©ba sâinclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Quâas-tu ? 17 Elle lui rĂ©pondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment Ă ta servante par lâĂternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne. 18 Or, voici maintenant quâAdoniya rĂšgne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ĂŽ roi mon seigneur ! 19 Il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de lâarmĂ©e, mais il nâa pas invitĂ© ton serviteur Salomon. 20 Et toi le roi mon seigneur, tout IsraĂ«l a les yeux sur toi, pour que tu lui dĂ©clares qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui. 21 Lorsque le roi mon seigneur sera couchĂ© avec ses pĂšres, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traitĂ©s comme des coupables. 22 Tandis quâelle parlait encore avec le roi, voici quâarriva le prophĂšte Nathan. 23 On lâannonça au roi en disant : Voici le prophĂšte Nathan ! Il arriva en prĂ©sence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, câest donc toi qui as dit : Adoniya rĂ©gnera aprĂšs moi et câest lui qui siĂ©gera sur mon trĂŽne ! 25 Car il est descendu aujourdâhui, il a sacrifiĂ© des bĆufs, des veaux gras et du petit bĂ©tail, en quantité ; il a invitĂ© tous les fils du roi, les chefs de lâarmĂ©e et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya ! 26 Mais il nâa invitĂ© ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon. 27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaĂźtre Ă ton serviteur qui siĂ©gera sur le trĂŽne du roi mon seigneur aprĂšs lui ? 28 Le roi David rĂ©pondit : Appelez-moi Bath-ChĂ©ba. Elle entra devant le roi et se prĂ©senta devant le roi. 29 Alors le roi fit un serment et dit : LâĂternel est vivant, lui qui mâa libĂ©rĂ© de toute dĂ©tresse ! 30 Ainsi que je tâen ai fait le serment par lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, en disant : Ton fils Salomon rĂ©gnera aprĂšs moi et siĂ©gera sur mon trĂŽne Ă ma place, ainsi ferai-je aujourdâhui. 31 Bath-ChĂ©ba sâinclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive Ă jamais mon seigneur le roi David ! 32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrĂšrent en prĂ©sence du roi ; 33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă GuihĂŽn. 34 LĂ , le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui donneront lâonction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Vous monterez derriĂšre lui ; il viendra siĂ©ger sur mon trĂŽne et câest lui qui rĂ©gnera Ă ma place. Je lâai Ă©tabli conducteur dâIsraĂ«l et de Juda. 36 Benayahou, fils de Yehoyada, rĂ©pondit au roi : Amen ! Quâainsi dise lâĂternel, le Dieu de mon seigneur le roi ! 37 Comme lâĂternel a Ă©tĂ© avec mon seigneur le roi, quâil soit avec Salomon et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que le trĂŽne de mon seigneur le roi David ! 38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menĂšrent Ă GuihĂŽn. 39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne dâhuile dans la tente et donna lâonction Ă Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Tout le peuple monta derriĂšre lui, et le peuple jouait de la flĂ»te et se livrait Ă une grande joie ; la terre sâĂ©branlait par leurs cris. 41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invitĂ©s qui Ă©taient avec lui, au moment oĂč ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? 42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Jonathan rĂ©pondit en ces termes Ă Adoniya : Câest Ă dire que notre seigneur le roi David a Ă©tabli Salomon roi. 44 Le roi a envoyĂ© avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophĂšte Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les KĂ©rĂ©tiens et les PĂ©lĂ©tiens, et ils lâont fait monter sur la mule du roi. 45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophĂšte Nathan lui ont donnĂ© lâonction royale Ă GuihĂŽn. De lĂ ils sont remontĂ©s tout joyeux, et le tumulte sâest rĂ©pandu dans la ville : câest lĂ le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon sâest mĂȘme assis sur le trĂŽne royal ; 47 et les serviteurs du roi sont venus pour bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus cĂ©lĂšbre que ton nom, et quâil Ă©lĂšve son trĂŽne plus que ton trĂŽne ! Et le roi sâest prosternĂ© sur sa couche. 48 Voici encore ce quâa dit le roi : BĂ©ni soit lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, qui a placĂ© quelquâun sur mon trĂŽne, et mes yeux (ont pu le) voir ! 49 Tous les invitĂ©s dâAdoniya se mirent Ă trembler : ils se levĂšrent et sâen allĂšrent chacun de son cĂŽtĂ©. 50 Adoniya, dans sa crainte Ă lâĂ©gard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de lâautel. 51 On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! 52 Salomon dit : Sâil se montre un homme de valeur, il ne tombera pas Ă terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra ! 53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de lâautel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison. 1 Rois 4 5 Azariahou, fils de Nathan, Ă©tait surveillant des prĂ©fets ; Zaboud, fils de Nathan, Ă©tait prĂȘtre, ami du roi ; 7 Salomon avait douze prĂ©fets sur tout IsraĂ«l. Ils pourvoyaient Ă lâentretien du roi et de sa maison, chacun y pourvoyait pendant un mois de lâannĂ©e. 1 Chroniques 27 33 Ahitophel Ă©tait conseiller du roi ; HouchaĂŻ, lâArkien, Ă©tait ami du roi ; Proverbes 22 11 Celui qui aime la puretĂ© du cĆur, La grĂące est sur ses lĂšvres, et le roi est son ami. Jean 13 23 Un de ses disciples, celui que JĂ©sus aimait, Ă©tait couchĂ© Ă table prĂšs de JĂ©sus. Jean 15 14 Vous ĂȘtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maĂźtre. Je vous ai appelĂ© amis, parce que tout ce que jâai appris de mon PĂšre, je vous lâai fait connaĂźtre. Jacques 2 23 Ainsi sâaccomplit ce que dit lâĂcriture : Abraham crut Ă Dieu, et cela lui fut comptĂ© comme justice ; et il fut appelĂ© ami de Dieu. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.