TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 26.1-25 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Que le roi, mon seigneur, veuille maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur ! Si c'est l'Eternel qui te pousse Ă agir contre moi, qu'il veuille bien accepter le parfum d'une offrande. Mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Eternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour mâexclure de l'hĂ©ritage de l'Eternel en me disant : âVa servir des dieux Ă©trangers !â Segond 1910 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si c'est l'Ăternel qui t'excite contre moi, qu'il agrĂ©e le parfum d'une offrande ; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me dĂ©tacher de l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et qu'ils me disent : Va servir des dieux Ă©trangers ! Segond 1978 (Colombe) © Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si câest lâĂternel qui tâexcite contre moi, quâil accepte une offrande ; mais si ce sont des ĂȘtres humains, quâils soient maudits devant lâĂternel, puisquâils me chassent aujourdâhui pour me dĂ©tacher de lâhĂ©ritage de lâĂternel, (ce qui revient) Ă dire : Va rendre un culte Ă dâautres dieux ! Parole de Vie © Mon roi, je tâen prie, Ă©coute ce que jâai Ă te dire. Si câest le SEIGNEUR qui tâa lancĂ© contre moi, quâil accepte une offrande ! Mais si ce sont des hommes, que le SEIGNEUR les maudisse ! En effet, aujourdâhui, on me chasse, on mâempĂȘche dâhabiter le pays que le SEIGNEUR a donnĂ© Ă son peuple. Câest comme si on me disait : âVa servir dâautres dieux !â Français Courant © Que le roi veuille bien Ă©couter ce que jâai Ă lui dire : Si câest le Seigneur qui lâa poussĂ© Ă agir ainsi envers moi, quâil se laisse apaiser par un sacrifice. Mais si ce sont des hommes, que le Seigneur les maudisse. En effet, on me chasse aujourdâhui, on mâempĂȘche de rĂ©sider dans le pays accordĂ© par le Seigneur Ă son peuple, et câest comme si on me disait : âVa adorer dâautres dieux !â Semeur © Maintenant, que mon seigneur daigne Ă©couter les paroles de son serviteur : Si câest lâEternel qui tâincite Ă agir ainsi contre moi, quâil se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui tâexcitent, quâils soient maudits devant lâEternel, puisquâils mâont banni pour mâempĂȘcher de rester dans le pays accordĂ© par lâEternel comme possession Ă son peuple. Au fond, câest comme sâils disaient : « Va adorer des dieux Ă©trangers » ! Darby Et maintenant, que le roi, mon seigneur, Ă©coute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui t'a incitĂ© contre moi, qu'il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, parce qu'ils m'ont chassĂ© aujourd'hui pour que je ne sois pas associĂ© Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, disant : Va, sers d'autres dieux ! Martin Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel ; car aujourd'hui ils m'ont chassĂ©, afin que je ne me tienne point joint Ă l'hĂ©ritage de l'Eternel, [et ils m'ont] dit : Va, sers les dieux Ă©trangers. Ostervald Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel ! Car ils m'ont chassĂ© aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et ils m'ont dit : Va-t'en, sers des dieux Ă©trangers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out this day that I shouldn't cling to Yahweh's inheritance, saying, 'Go, serve other gods!' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qu'il reçoive une oblation ! Afin que, par l'effet de ce sacrifice offert par toi, tu sois dĂ©livrĂ© de l'esprit malfaisant qui te domine en punition des fautes que tu as commises. Naturellement David ne fait qu'insinuer cette pensĂ©e.L'hĂ©ritage de l'Eternel : la terre donnĂ©e Ă IsraĂ«l, avec tous les privilĂšges religieux attachĂ©s Ă ce sĂ©jour (DeutĂ©ronome 12.29, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Que le roi 04428, mon seigneur 0113, daigne maintenant Ă©couter 08085 08799 les paroles 01697 de son serviteur 05650 : si câest lâEternel 03068 qui tâexcite 05496 08689 contre moi, quâil agrĂ©e 07306 08686 le parfum dâune offrande 04503 ; mais si ce sont des hommes 01121 0120, quâils soient maudits 0779 08803 devant 06440 lâEternel 03068, puisquâils me chassent 01644 08765 aujourdâhui 03117 pour me dĂ©tacher 05596 08692 de lâhĂ©ritage 05159 de lâEternel 03068, et quâils me disent 0559 08800 : Va 03212 08798 servir 05647 08798 des dieux 0430 Ă©trangers 0312 ! 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05496 - cuwthinciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠05596 - caphachjoindre, attacher Ă , se joindre ensemble (Qal) joindre, attacher (Nifal) s'attacher (Piel) un joint (Pual) ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07306 - ruwach(Hifil) sentir, flairer, percevoir une odeur, accepter de dĂ©lices (mĂ©taph) 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU (les noms de)DĂ©finition biblique de Dieu (les noms de) : Dans la Bible, plusieurs noms sont utilisĂ©s pour faire rĂ©fĂ©rence Ă Dieu. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠NATIONSAu sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent IsraĂ«l ( Ge 12:2 18:18 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 8 GenĂšse 44 LĂ©vitique 26 DeutĂ©ronome 4 JosuĂ© 22 1 Samuel 16 1 Samuel 18 1 Samuel 25 1 Samuel 26 2 Samuel 14 2 Samuel 16 2 Samuel 20 2 Samuel 24 1 Rois 22 1 Chroniques 21 Psaumes 42 1 Au chef de chĆur. PoĂšme didactique des fils de KorĂ©. 2 Comme un cerf qui languit aprĂšs les courants dâeau, Ainsi languit mon Ăąme aprĂšs toi, ĂŽ (mon) Dieu. Psaumes 119 1 Heureux tous ceux qui marchent sans reproche En suivant la loi du Seigneur. 2 Heureux tous ceux qui respectent ses rĂšgles En les cherchant de tout leur cĆur. 3 Ils ne commettent pas le mal, ils suivent ses chemins. 4 Tu as toi-mĂȘme commandĂ© de respecter fidĂšlement Les ordres que tu as donnĂ©s. 5 Que mes chemins soient assurĂ©s Pour que jâobserve tes prĂ©ceptes ! 6 Alors, je nâaurai pas de honte Lorsque je considĂ©rerai tous tes commandements. 7 Je te cĂ©lĂ©brerai dans la droiture de mon cĆur Lorsque jâaurai appris tes justes dĂ©cisions. 8 Jâobserverai fidĂšlement tes prescriptions. Ne mâabandonne pas entiĂšrement ! Psaumes 120 5 Malheur Ă moi, car mon exil sâest prolongĂ© dans le pays lointain ! Je vis parmi les tentes de KĂ©dar. Proverbes 6 Proverbes 30 EsaĂŻe 60 Romains 14 15 Si donc, en mangeant ce que ton frĂšre estime impur, tu blesses ses sentiments, ce nâest plus lâamour qui tâinspire. Si tu le troubles par ta libertĂ©, tu ne lâaimes pas comme le commandement te le prescrit. Pour un vulgaire aliment, ne va pas causer le dĂ©clin spirituel ou mĂȘme la perte de ton frĂšre, car le Christ est mort aussi pour lui. Galates 1 8 Eh bien ! Si jamais quelquâun venait vous apporter, sous le nom dâĂvangile, un message diffĂ©rent de celui que nous vous avons prĂȘchĂ©, quâil tombe sous le coup du chĂątiment divin ! MĂȘme si moi ou un ange descendu du ciel venions proclamer au milieu de vous une bonne nouvelle contredisant celle que je vous ai annoncĂ©e, que la malĂ©diction divine nous frappe ! 9 Je lâai dĂ©jĂ dit autrefois, je le rĂ©pĂšte aujourdâhui : si quelquâun vous prĂȘche un autre Ăvangile que celui que vous avez reçu, mettez-le au ban de lâĂglise et interdisez-lui dâenseigner ! Galates 5 12 Ah ! jâaimerais que ces fauteurs de dĂ©sordres se sĂ©parent complĂštement de vous et que vous soyez dĂ©finitivement coupĂ©s de lâascendant quâils exercent sur vous. 2 TimothĂ©e 4 14 Alexandre, le ciseleur, mâa tĂ©moignĂ© beaucoup de malveillance. « Le Seigneur lui rendra selon ses actes », ce quâaura mĂ©ritĂ© sa conduite. © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Que le roi, mon seigneur, veuille maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur ! Si c'est l'Eternel qui te pousse Ă agir contre moi, qu'il veuille bien accepter le parfum d'une offrande. Mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Eternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour mâexclure de l'hĂ©ritage de l'Eternel en me disant : âVa servir des dieux Ă©trangers !â Segond 1910 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si c'est l'Ăternel qui t'excite contre moi, qu'il agrĂ©e le parfum d'une offrande ; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me dĂ©tacher de l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et qu'ils me disent : Va servir des dieux Ă©trangers ! Segond 1978 (Colombe) © Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si câest lâĂternel qui tâexcite contre moi, quâil accepte une offrande ; mais si ce sont des ĂȘtres humains, quâils soient maudits devant lâĂternel, puisquâils me chassent aujourdâhui pour me dĂ©tacher de lâhĂ©ritage de lâĂternel, (ce qui revient) Ă dire : Va rendre un culte Ă dâautres dieux ! Parole de Vie © Mon roi, je tâen prie, Ă©coute ce que jâai Ă te dire. Si câest le SEIGNEUR qui tâa lancĂ© contre moi, quâil accepte une offrande ! Mais si ce sont des hommes, que le SEIGNEUR les maudisse ! En effet, aujourdâhui, on me chasse, on mâempĂȘche dâhabiter le pays que le SEIGNEUR a donnĂ© Ă son peuple. Câest comme si on me disait : âVa servir dâautres dieux !â Français Courant © Que le roi veuille bien Ă©couter ce que jâai Ă lui dire : Si câest le Seigneur qui lâa poussĂ© Ă agir ainsi envers moi, quâil se laisse apaiser par un sacrifice. Mais si ce sont des hommes, que le Seigneur les maudisse. En effet, on me chasse aujourdâhui, on mâempĂȘche de rĂ©sider dans le pays accordĂ© par le Seigneur Ă son peuple, et câest comme si on me disait : âVa adorer dâautres dieux !â Semeur © Maintenant, que mon seigneur daigne Ă©couter les paroles de son serviteur : Si câest lâEternel qui tâincite Ă agir ainsi contre moi, quâil se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui tâexcitent, quâils soient maudits devant lâEternel, puisquâils mâont banni pour mâempĂȘcher de rester dans le pays accordĂ© par lâEternel comme possession Ă son peuple. Au fond, câest comme sâils disaient : « Va adorer des dieux Ă©trangers » ! Darby Et maintenant, que le roi, mon seigneur, Ă©coute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui t'a incitĂ© contre moi, qu'il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, parce qu'ils m'ont chassĂ© aujourd'hui pour que je ne sois pas associĂ© Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, disant : Va, sers d'autres dieux ! Martin Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel ; car aujourd'hui ils m'ont chassĂ©, afin que je ne me tienne point joint Ă l'hĂ©ritage de l'Eternel, [et ils m'ont] dit : Va, sers les dieux Ă©trangers. Ostervald Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel ! Car ils m'ont chassĂ© aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et ils m'ont dit : Va-t'en, sers des dieux Ă©trangers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out this day that I shouldn't cling to Yahweh's inheritance, saying, 'Go, serve other gods!' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qu'il reçoive une oblation ! Afin que, par l'effet de ce sacrifice offert par toi, tu sois dĂ©livrĂ© de l'esprit malfaisant qui te domine en punition des fautes que tu as commises. Naturellement David ne fait qu'insinuer cette pensĂ©e.L'hĂ©ritage de l'Eternel : la terre donnĂ©e Ă IsraĂ«l, avec tous les privilĂšges religieux attachĂ©s Ă ce sĂ©jour (DeutĂ©ronome 12.29, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Que le roi 04428, mon seigneur 0113, daigne maintenant Ă©couter 08085 08799 les paroles 01697 de son serviteur 05650 : si câest lâEternel 03068 qui tâexcite 05496 08689 contre moi, quâil agrĂ©e 07306 08686 le parfum dâune offrande 04503 ; mais si ce sont des hommes 01121 0120, quâils soient maudits 0779 08803 devant 06440 lâEternel 03068, puisquâils me chassent 01644 08765 aujourdâhui 03117 pour me dĂ©tacher 05596 08692 de lâhĂ©ritage 05159 de lâEternel 03068, et quâils me disent 0559 08800 : Va 03212 08798 servir 05647 08798 des dieux 0430 Ă©trangers 0312 ! 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05496 - cuwthinciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠05596 - caphachjoindre, attacher Ă , se joindre ensemble (Qal) joindre, attacher (Nifal) s'attacher (Piel) un joint (Pual) ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07306 - ruwach(Hifil) sentir, flairer, percevoir une odeur, accepter de dĂ©lices (mĂ©taph) 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU (les noms de)DĂ©finition biblique de Dieu (les noms de) : Dans la Bible, plusieurs noms sont utilisĂ©s pour faire rĂ©fĂ©rence Ă Dieu. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠NATIONSAu sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent IsraĂ«l ( Ge 12:2 18:18 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 8 GenĂšse 44 LĂ©vitique 26 DeutĂ©ronome 4 JosuĂ© 22 1 Samuel 16 1 Samuel 18 1 Samuel 25 1 Samuel 26 2 Samuel 14 2 Samuel 16 2 Samuel 20 2 Samuel 24 1 Rois 22 1 Chroniques 21 Psaumes 42 1 Au chef de chĆur. PoĂšme didactique des fils de KorĂ©. 2 Comme un cerf qui languit aprĂšs les courants dâeau, Ainsi languit mon Ăąme aprĂšs toi, ĂŽ (mon) Dieu. Psaumes 119 1 Heureux tous ceux qui marchent sans reproche En suivant la loi du Seigneur. 2 Heureux tous ceux qui respectent ses rĂšgles En les cherchant de tout leur cĆur. 3 Ils ne commettent pas le mal, ils suivent ses chemins. 4 Tu as toi-mĂȘme commandĂ© de respecter fidĂšlement Les ordres que tu as donnĂ©s. 5 Que mes chemins soient assurĂ©s Pour que jâobserve tes prĂ©ceptes ! 6 Alors, je nâaurai pas de honte Lorsque je considĂ©rerai tous tes commandements. 7 Je te cĂ©lĂ©brerai dans la droiture de mon cĆur Lorsque jâaurai appris tes justes dĂ©cisions. 8 Jâobserverai fidĂšlement tes prescriptions. Ne mâabandonne pas entiĂšrement ! Psaumes 120 5 Malheur Ă moi, car mon exil sâest prolongĂ© dans le pays lointain ! Je vis parmi les tentes de KĂ©dar. Proverbes 6 Proverbes 30 EsaĂŻe 60 Romains 14 15 Si donc, en mangeant ce que ton frĂšre estime impur, tu blesses ses sentiments, ce nâest plus lâamour qui tâinspire. Si tu le troubles par ta libertĂ©, tu ne lâaimes pas comme le commandement te le prescrit. Pour un vulgaire aliment, ne va pas causer le dĂ©clin spirituel ou mĂȘme la perte de ton frĂšre, car le Christ est mort aussi pour lui. Galates 1 8 Eh bien ! Si jamais quelquâun venait vous apporter, sous le nom dâĂvangile, un message diffĂ©rent de celui que nous vous avons prĂȘchĂ©, quâil tombe sous le coup du chĂątiment divin ! MĂȘme si moi ou un ange descendu du ciel venions proclamer au milieu de vous une bonne nouvelle contredisant celle que je vous ai annoncĂ©e, que la malĂ©diction divine nous frappe ! 9 Je lâai dĂ©jĂ dit autrefois, je le rĂ©pĂšte aujourdâhui : si quelquâun vous prĂȘche un autre Ăvangile que celui que vous avez reçu, mettez-le au ban de lâĂglise et interdisez-lui dâenseigner ! Galates 5 12 Ah ! jâaimerais que ces fauteurs de dĂ©sordres se sĂ©parent complĂštement de vous et que vous soyez dĂ©finitivement coupĂ©s de lâascendant quâils exercent sur vous. 2 TimothĂ©e 4 14 Alexandre, le ciseleur, mâa tĂ©moignĂ© beaucoup de malveillance. « Le Seigneur lui rendra selon ses actes », ce quâaura mĂ©ritĂ© sa conduite. © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Que le roi, mon seigneur, veuille maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur ! Si c'est l'Eternel qui te pousse Ă agir contre moi, qu'il veuille bien accepter le parfum d'une offrande. Mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Eternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour mâexclure de l'hĂ©ritage de l'Eternel en me disant : âVa servir des dieux Ă©trangers !â Segond 1910 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si c'est l'Ăternel qui t'excite contre moi, qu'il agrĂ©e le parfum d'une offrande ; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me dĂ©tacher de l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et qu'ils me disent : Va servir des dieux Ă©trangers ! Segond 1978 (Colombe) © Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si câest lâĂternel qui tâexcite contre moi, quâil accepte une offrande ; mais si ce sont des ĂȘtres humains, quâils soient maudits devant lâĂternel, puisquâils me chassent aujourdâhui pour me dĂ©tacher de lâhĂ©ritage de lâĂternel, (ce qui revient) Ă dire : Va rendre un culte Ă dâautres dieux ! Parole de Vie © Mon roi, je tâen prie, Ă©coute ce que jâai Ă te dire. Si câest le SEIGNEUR qui tâa lancĂ© contre moi, quâil accepte une offrande ! Mais si ce sont des hommes, que le SEIGNEUR les maudisse ! En effet, aujourdâhui, on me chasse, on mâempĂȘche dâhabiter le pays que le SEIGNEUR a donnĂ© Ă son peuple. Câest comme si on me disait : âVa servir dâautres dieux !â Français Courant © Que le roi veuille bien Ă©couter ce que jâai Ă lui dire : Si câest le Seigneur qui lâa poussĂ© Ă agir ainsi envers moi, quâil se laisse apaiser par un sacrifice. Mais si ce sont des hommes, que le Seigneur les maudisse. En effet, on me chasse aujourdâhui, on mâempĂȘche de rĂ©sider dans le pays accordĂ© par le Seigneur Ă son peuple, et câest comme si on me disait : âVa adorer dâautres dieux !â Semeur © Maintenant, que mon seigneur daigne Ă©couter les paroles de son serviteur : Si câest lâEternel qui tâincite Ă agir ainsi contre moi, quâil se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui tâexcitent, quâils soient maudits devant lâEternel, puisquâils mâont banni pour mâempĂȘcher de rester dans le pays accordĂ© par lâEternel comme possession Ă son peuple. Au fond, câest comme sâils disaient : « Va adorer des dieux Ă©trangers » ! Darby Et maintenant, que le roi, mon seigneur, Ă©coute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui t'a incitĂ© contre moi, qu'il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, parce qu'ils m'ont chassĂ© aujourd'hui pour que je ne sois pas associĂ© Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, disant : Va, sers d'autres dieux ! Martin Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel ; car aujourd'hui ils m'ont chassĂ©, afin que je ne me tienne point joint Ă l'hĂ©ritage de l'Eternel, [et ils m'ont] dit : Va, sers les dieux Ă©trangers. Ostervald Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel ! Car ils m'ont chassĂ© aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et ils m'ont dit : Va-t'en, sers des dieux Ă©trangers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out this day that I shouldn't cling to Yahweh's inheritance, saying, 'Go, serve other gods!' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qu'il reçoive une oblation ! Afin que, par l'effet de ce sacrifice offert par toi, tu sois dĂ©livrĂ© de l'esprit malfaisant qui te domine en punition des fautes que tu as commises. Naturellement David ne fait qu'insinuer cette pensĂ©e.L'hĂ©ritage de l'Eternel : la terre donnĂ©e Ă IsraĂ«l, avec tous les privilĂšges religieux attachĂ©s Ă ce sĂ©jour (DeutĂ©ronome 12.29, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Que le roi 04428, mon seigneur 0113, daigne maintenant Ă©couter 08085 08799 les paroles 01697 de son serviteur 05650 : si câest lâEternel 03068 qui tâexcite 05496 08689 contre moi, quâil agrĂ©e 07306 08686 le parfum dâune offrande 04503 ; mais si ce sont des hommes 01121 0120, quâils soient maudits 0779 08803 devant 06440 lâEternel 03068, puisquâils me chassent 01644 08765 aujourdâhui 03117 pour me dĂ©tacher 05596 08692 de lâhĂ©ritage 05159 de lâEternel 03068, et quâils me disent 0559 08800 : Va 03212 08798 servir 05647 08798 des dieux 0430 Ă©trangers 0312 ! 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05496 - cuwthinciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠05596 - caphachjoindre, attacher Ă , se joindre ensemble (Qal) joindre, attacher (Nifal) s'attacher (Piel) un joint (Pual) ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07306 - ruwach(Hifil) sentir, flairer, percevoir une odeur, accepter de dĂ©lices (mĂ©taph) 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU (les noms de)DĂ©finition biblique de Dieu (les noms de) : Dans la Bible, plusieurs noms sont utilisĂ©s pour faire rĂ©fĂ©rence Ă Dieu. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠NATIONSAu sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent IsraĂ«l ( Ge 12:2 18:18 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 8 GenĂšse 44 LĂ©vitique 26 DeutĂ©ronome 4 JosuĂ© 22 1 Samuel 16 1 Samuel 18 1 Samuel 25 1 Samuel 26 2 Samuel 14 2 Samuel 16 2 Samuel 20 2 Samuel 24 1 Rois 22 1 Chroniques 21 Psaumes 42 1 Au chef de chĆur. PoĂšme didactique des fils de KorĂ©. 2 Comme un cerf qui languit aprĂšs les courants dâeau, Ainsi languit mon Ăąme aprĂšs toi, ĂŽ (mon) Dieu. Psaumes 119 1 Heureux tous ceux qui marchent sans reproche En suivant la loi du Seigneur. 2 Heureux tous ceux qui respectent ses rĂšgles En les cherchant de tout leur cĆur. 3 Ils ne commettent pas le mal, ils suivent ses chemins. 4 Tu as toi-mĂȘme commandĂ© de respecter fidĂšlement Les ordres que tu as donnĂ©s. 5 Que mes chemins soient assurĂ©s Pour que jâobserve tes prĂ©ceptes ! 6 Alors, je nâaurai pas de honte Lorsque je considĂ©rerai tous tes commandements. 7 Je te cĂ©lĂ©brerai dans la droiture de mon cĆur Lorsque jâaurai appris tes justes dĂ©cisions. 8 Jâobserverai fidĂšlement tes prescriptions. Ne mâabandonne pas entiĂšrement ! Psaumes 120 5 Malheur Ă moi, car mon exil sâest prolongĂ© dans le pays lointain ! Je vis parmi les tentes de KĂ©dar. Proverbes 6 Proverbes 30 EsaĂŻe 60 Romains 14 15 Si donc, en mangeant ce que ton frĂšre estime impur, tu blesses ses sentiments, ce nâest plus lâamour qui tâinspire. Si tu le troubles par ta libertĂ©, tu ne lâaimes pas comme le commandement te le prescrit. Pour un vulgaire aliment, ne va pas causer le dĂ©clin spirituel ou mĂȘme la perte de ton frĂšre, car le Christ est mort aussi pour lui. Galates 1 8 Eh bien ! Si jamais quelquâun venait vous apporter, sous le nom dâĂvangile, un message diffĂ©rent de celui que nous vous avons prĂȘchĂ©, quâil tombe sous le coup du chĂątiment divin ! MĂȘme si moi ou un ange descendu du ciel venions proclamer au milieu de vous une bonne nouvelle contredisant celle que je vous ai annoncĂ©e, que la malĂ©diction divine nous frappe ! 9 Je lâai dĂ©jĂ dit autrefois, je le rĂ©pĂšte aujourdâhui : si quelquâun vous prĂȘche un autre Ăvangile que celui que vous avez reçu, mettez-le au ban de lâĂglise et interdisez-lui dâenseigner ! Galates 5 12 Ah ! jâaimerais que ces fauteurs de dĂ©sordres se sĂ©parent complĂštement de vous et que vous soyez dĂ©finitivement coupĂ©s de lâascendant quâils exercent sur vous. 2 TimothĂ©e 4 14 Alexandre, le ciseleur, mâa tĂ©moignĂ© beaucoup de malveillance. « Le Seigneur lui rendra selon ses actes », ce quâaura mĂ©ritĂ© sa conduite. © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.