TopTV VidĂ©o Enseignement Il est encore temps de revenir - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Parfois on a tellement de mauvaises choses sur notre conscience qu'on pense que pour nous y'a pas de pardon possible ⊠CDLR 2 Chroniques 12.1-16 TopMessages Message texte Le regard de la foi IL EST MERVEILLEUX de lire la Parole du Seigneur et dây trouver les dĂ©livrances extraordinaires que le Seigneur a donnĂ©es ⊠Serge Gaillard 2 Chroniques 12.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? RENTRĂE : parlons de la VISION d'HORIZON - Ps Nicolas et Audrey JĂ©sus JĂ©sus Amen Amen Amen Est-ce qu'on peut acclamer notre Dieu ce matin ? Il est bon ? Est-ce qu'il ⊠Eglise La Rencontre - Lieusaint 2 Chroniques 7.1-15 Segond 21 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » Segond 1910 Alors Schemaeja, le prophĂšte, se rendit auprĂšs de Roboam et des chefs de Juda qui s'Ă©taient retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak. Segond 1978 (Colombe) © Alors le prophĂšte Chemaeya se rendit auprĂšs de Roboam et des ministres de Juda qui sâĂ©taient repliĂ©s sur JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : Ainsi parle lâĂternel : Vous mâavez abandonné ; je vous abandonne, moi aussi, entre les mains de Chichaq. Parole de Vie © Alors le prophĂšte Chemaya vient voir Roboam et les chefs de Juda. Ceux-ci se sont rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem parce que Chichac approche. Chemaya leur communique cette parole du SEIGNEUR : « Vous mâavez abandonnĂ©, moi, le SEIGNEUR ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Chichac. » Français Courant © Le prophĂšte Chemaya vint trouver Roboam et les chefs de Juda, qui sâĂ©taient rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichac, et leur dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âVous mâavez abandonné ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne au pouvoir de Chichac.â » Semeur © Alors le prophĂšte Chemaeya alla trouver Roboam et les chefs de Juda qui sâĂ©taient retirĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Vous mâavez abandonnĂ©. A mon tour, je vous abandonne entre les mains de Chichaq. » Darby Shemahia, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, fuyant Shishak, et leur dit : Ainsi dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonnĂ©, et moi je vous ai aussi abandonnĂ©s aux mains de Shishak. Martin Alors SĂ©mahia le ProphĂšte vint vers Roboam, et vers les principaux de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă cause de Sisak, et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel : Vous m'avez abandonnĂ©, c'est pourquoi je vous ai aussi abandonnĂ©s entre les mains de Sisak. Ostervald Alors ShĂ©maeja, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, Ă l'approche de Shishak, et leur dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; moi aussi je vous abandonne aux mains de Shishak. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖڧ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚ§Ś World English Bible Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says Yahweh, 'You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et SĂ©maĂŻa... se rendit auprĂšs de Roboam : pendant que Sisak arrivait sous les murs de JĂ©rusalem. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors Schemaeja 08098, le prophĂšte 05030, se rendit 0935 08804 auprĂšs de Roboam 07346 et des chefs 08269 de Juda 03063 qui sâĂ©taient retirĂ©s 0622 08738 dans JĂ©rusalem 03389 Ă lâapproche 06440 de Schischak 07895, et il leur dit 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Vous mâavez abandonnĂ© 05800 08804 ; je vous abandonne aussi 0637, et je vous livre 05800 08804 entre les mains 03027 de Schischak 07895. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠0637 - 'aphconj (addition, de quelque-chose de plus grand) aussi, quoique, tant, ... adv en outre, en ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07346 - RÄchab`amRoboam (Angl. Rehoboam) = « un peuple est agrandi » fils de Salomon et le ⊠07895 - ShiyshaqSchischak = « avide de fin lin » Pharaon, roi d'Ăgypte, appelĂ© Shenshenk, ou Sheshog, ⊠08098 - ShÄma`yahSchemaeja (Angl. Shemaiah) = « entendu par l'Ăternel » un prophĂšte sous le rĂšgne du ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEFCe mot franc., comme le latin caput qui l'a formĂ©, et comme l'hĂ©breu rĂŽch et le grec kĂšphali qu'il traduit ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠ROBOAMFils de Salomon et d'une mĂšre ammonite qui, d'aprĂšs le texte d'un des manuscrits des LXX, aurait Ă©tĂ© la fille ⊠SISAKForme hĂ©braĂŻque du nom Ă©gyptien du pharaon Sheshonq I er, fondateur de la XXII e dynastie (X e siĂšcle av. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 » En revanche, si tu n'obĂ©is pas Ă l'Eternel, ton Dieu, en respectant et mettant en pratique tous ses commandements et toutes ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui, voici toutes les malĂ©dictions qui tâatteindront et seront ton lot : 16 » Tu seras maudit dans la ville et dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Tes enfants, le produit de ton sol, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, tout cela sera maudit. 19 » Tu seras maudit Ă ton arrivĂ©e et Ă ton dĂ©part. 20 » L'Eternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises oĂč tu tâengageras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit et disparaisses â ce ne sera pas long â Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes agissements, qui t'aura amenĂ© Ă m'abandonner. 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 23 Le ciel au-dessus de ta tĂȘte sera de bronze, et la terre sous tes pieds sera de fer. 24 En guise de pluie, l'Eternel enverra Ă ton pays du sable et de la poussiĂšre et il en descendra du ciel sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre servira de nourriture Ă tous les oiseaux du ciel et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler. 27 L'Eternel te frappera de l'ulcĂšre qui a frappĂ© les Egyptiens, d'hĂ©morroĂŻdes, de gale et de teigne, et tu ne pourras pas en guĂ©rir. 28 L'Eternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, dâaffolement, 29 et tu tĂątonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscuritĂ©. Tu n'auras pas de succĂšs dans tes entreprises et tu seras tous les jours exploitĂ©, pillĂ©, sans personne pour venir Ă ton secours. 30 Tu auras une fiancĂ©e et câest un autre homme qui couchera avec elle ; tu construiras une maison et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n'en jouiras pas. 31 Ton bĆuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront donnĂ©es Ă tes ennemis et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, tes yeux le verront et languiront constamment aprĂšs eux, mais ta main restera sans force. 33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploitĂ© et Ă©crasĂ©. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou. 35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte. 36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que vous nâaurez pas connue, ni toi ni tes ancĂȘtres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te conduira. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 43 L'Ă©tranger en sĂ©jour chez toi s'Ă©lĂšvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas. 44 Il te fera des prĂȘts et toi, tu ne pourras pas lui en faire. Il sera la tĂȘte et toi la queue. 45 Toutes ces malĂ©dictions tâatteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas respectĂ© ses commandements et ses prescriptions qu'il te donne. 46 Elles seront Ă toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges. 47 » Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance gĂ©nĂ©rale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cĆur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et des privations gĂ©nĂ©rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il tâimposera une domination inflexible jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Eternel fera partir de loin, des extrĂ©mitĂ©s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitiĂ© pour l'enfant. 51 Elle mangera les portĂ©es de tes troupeaux et le produit de ton sol jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. Elle ne te laissera ni blĂ©, ni vin nouveau, ni huile, ni portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait disparaĂźtre. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 62 AprĂšs avoir Ă©tĂ© aussi nombreux que les Ă©toiles du ciel, vous ne resterez qu'en petit nombre, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu. 63 De mĂȘme que l'Eternel prenait plaisir Ă vous faire du bien et Ă vous multiplier, de mĂȘme il prendra plaisir Ă vous faire disparaĂźtre et Ă vous dĂ©truire. Vous serez arrachĂ©s du territoire dont tu vas entrer en possession. 64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre, et lĂ , tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes ancĂȘtres nâavez connus, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel te donnera un cĆur inquiet, des yeux affaiblis, une Ăąme dĂ©couragĂ©e. 66 Ta vie sera comme suspendue Ă un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu nâauras pas confiance dans lâexistence. 67 A cause de la frayeur qui remplira ton cĆur et du spectacle que tes yeux verront, tu diras le matin : âSi seulement câĂ©tait le soir !âet tu diras le soir : âSi seulement câĂ©tait le matin !â 68 L'Eternel te ramĂšnera par bateaux en Egypte, par le chemin dont je t'avais dit : âTu ne le reverras plus !âLĂ , vous vous vendrez vous-mĂȘmes Ă vos ennemis comme esclaves et servantes, et il n'y aura personne pour vous acheter. » Juges 10 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 2 Samuel 24 14 David rĂ©pondit Ă Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont grandes. Je prĂ©fĂšre ne pas tomber entre les mains des hommes. » 1 Rois 12 22 Mais la parole de Dieu fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 1 Chroniques 28 9 Quant Ă toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton pĂšre et sers-le avec un cĆur sans rĂ©serve et un esprit bien disposĂ©, car l'Eternel examine tous les cĆurs et discerne toutes leurs intentions. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 2 Chroniques 11 2 Mais la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 2 Chroniques 12 1 Lorsque Roboam eut affermi sa royautĂ© et qu'il fut devenu plus fort, il abandonna la loi de l'Eternel et tout IsraĂ«l l'abandonna avec lui. 2 La cinquiĂšme annĂ©e du rĂšgne de Roboam, Shishak, le roi d'Egypte, monta contre JĂ©rusalem, parce qu'ils avaient fait preuve dâinfidĂ©litĂ© envers l'Eternel. 5 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » 2 Chroniques 15 2 et celui-ci alla Ă la rencontre d'Asa et lui dit : « Ecoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin ! L'Eternel est avec vous quand vous ĂȘtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera. Psaumes 37 33 mais lâEternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugĂ©. JĂ©rĂ©mie 2 19 » Ta mĂ©chancetĂ© te punira et ton infidĂ©litĂ© te jugera. Sache et constate que c'est mal et que câest source dâamertume d'abandonner l'Eternel, ton Dieu, et de n'avoir aucun respect pour moi, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. JĂ©rĂ©mie 4 18 VoilĂ oĂč tâont amenĂ©e ta conduite et tes agissements, voilĂ ce qui cause ton malheur. Oui, câest une source dâamertume, cela te va droit au cĆur. » JĂ©rĂ©mie 5 19 et lorsque vous demanderez : âPourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait tout cela ?âtu leur rĂ©pondras : âPuisque vous m'avez abandonnĂ© et avez servi des dieux Ă©trangers dans votre pays, vous servirez des Ă©trangers dans un pays qui n'est pas le vĂŽtre.â JĂ©rĂ©mie 23 33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : âQuel est le message de l'Eternel ?âtu leur diras quel est ce message : âJe vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le regard de la foi IL EST MERVEILLEUX de lire la Parole du Seigneur et dây trouver les dĂ©livrances extraordinaires que le Seigneur a donnĂ©es ⊠Serge Gaillard 2 Chroniques 12.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? RENTRĂE : parlons de la VISION d'HORIZON - Ps Nicolas et Audrey JĂ©sus JĂ©sus Amen Amen Amen Est-ce qu'on peut acclamer notre Dieu ce matin ? Il est bon ? Est-ce qu'il ⊠Eglise La Rencontre - Lieusaint 2 Chroniques 7.1-15 Segond 21 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » Segond 1910 Alors Schemaeja, le prophĂšte, se rendit auprĂšs de Roboam et des chefs de Juda qui s'Ă©taient retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak. Segond 1978 (Colombe) © Alors le prophĂšte Chemaeya se rendit auprĂšs de Roboam et des ministres de Juda qui sâĂ©taient repliĂ©s sur JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : Ainsi parle lâĂternel : Vous mâavez abandonné ; je vous abandonne, moi aussi, entre les mains de Chichaq. Parole de Vie © Alors le prophĂšte Chemaya vient voir Roboam et les chefs de Juda. Ceux-ci se sont rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem parce que Chichac approche. Chemaya leur communique cette parole du SEIGNEUR : « Vous mâavez abandonnĂ©, moi, le SEIGNEUR ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Chichac. » Français Courant © Le prophĂšte Chemaya vint trouver Roboam et les chefs de Juda, qui sâĂ©taient rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichac, et leur dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âVous mâavez abandonné ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne au pouvoir de Chichac.â » Semeur © Alors le prophĂšte Chemaeya alla trouver Roboam et les chefs de Juda qui sâĂ©taient retirĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Vous mâavez abandonnĂ©. A mon tour, je vous abandonne entre les mains de Chichaq. » Darby Shemahia, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, fuyant Shishak, et leur dit : Ainsi dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonnĂ©, et moi je vous ai aussi abandonnĂ©s aux mains de Shishak. Martin Alors SĂ©mahia le ProphĂšte vint vers Roboam, et vers les principaux de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă cause de Sisak, et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel : Vous m'avez abandonnĂ©, c'est pourquoi je vous ai aussi abandonnĂ©s entre les mains de Sisak. Ostervald Alors ShĂ©maeja, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, Ă l'approche de Shishak, et leur dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; moi aussi je vous abandonne aux mains de Shishak. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖڧ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚ§Ś World English Bible Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says Yahweh, 'You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et SĂ©maĂŻa... se rendit auprĂšs de Roboam : pendant que Sisak arrivait sous les murs de JĂ©rusalem. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors Schemaeja 08098, le prophĂšte 05030, se rendit 0935 08804 auprĂšs de Roboam 07346 et des chefs 08269 de Juda 03063 qui sâĂ©taient retirĂ©s 0622 08738 dans JĂ©rusalem 03389 Ă lâapproche 06440 de Schischak 07895, et il leur dit 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Vous mâavez abandonnĂ© 05800 08804 ; je vous abandonne aussi 0637, et je vous livre 05800 08804 entre les mains 03027 de Schischak 07895. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠0637 - 'aphconj (addition, de quelque-chose de plus grand) aussi, quoique, tant, ... adv en outre, en ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07346 - RÄchab`amRoboam (Angl. Rehoboam) = « un peuple est agrandi » fils de Salomon et le ⊠07895 - ShiyshaqSchischak = « avide de fin lin » Pharaon, roi d'Ăgypte, appelĂ© Shenshenk, ou Sheshog, ⊠08098 - ShÄma`yahSchemaeja (Angl. Shemaiah) = « entendu par l'Ăternel » un prophĂšte sous le rĂšgne du ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEFCe mot franc., comme le latin caput qui l'a formĂ©, et comme l'hĂ©breu rĂŽch et le grec kĂšphali qu'il traduit ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠ROBOAMFils de Salomon et d'une mĂšre ammonite qui, d'aprĂšs le texte d'un des manuscrits des LXX, aurait Ă©tĂ© la fille ⊠SISAKForme hĂ©braĂŻque du nom Ă©gyptien du pharaon Sheshonq I er, fondateur de la XXII e dynastie (X e siĂšcle av. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 » En revanche, si tu n'obĂ©is pas Ă l'Eternel, ton Dieu, en respectant et mettant en pratique tous ses commandements et toutes ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui, voici toutes les malĂ©dictions qui tâatteindront et seront ton lot : 16 » Tu seras maudit dans la ville et dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Tes enfants, le produit de ton sol, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, tout cela sera maudit. 19 » Tu seras maudit Ă ton arrivĂ©e et Ă ton dĂ©part. 20 » L'Eternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises oĂč tu tâengageras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit et disparaisses â ce ne sera pas long â Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes agissements, qui t'aura amenĂ© Ă m'abandonner. 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 23 Le ciel au-dessus de ta tĂȘte sera de bronze, et la terre sous tes pieds sera de fer. 24 En guise de pluie, l'Eternel enverra Ă ton pays du sable et de la poussiĂšre et il en descendra du ciel sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre servira de nourriture Ă tous les oiseaux du ciel et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler. 27 L'Eternel te frappera de l'ulcĂšre qui a frappĂ© les Egyptiens, d'hĂ©morroĂŻdes, de gale et de teigne, et tu ne pourras pas en guĂ©rir. 28 L'Eternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, dâaffolement, 29 et tu tĂątonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscuritĂ©. Tu n'auras pas de succĂšs dans tes entreprises et tu seras tous les jours exploitĂ©, pillĂ©, sans personne pour venir Ă ton secours. 30 Tu auras une fiancĂ©e et câest un autre homme qui couchera avec elle ; tu construiras une maison et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n'en jouiras pas. 31 Ton bĆuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront donnĂ©es Ă tes ennemis et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, tes yeux le verront et languiront constamment aprĂšs eux, mais ta main restera sans force. 33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploitĂ© et Ă©crasĂ©. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou. 35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte. 36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que vous nâaurez pas connue, ni toi ni tes ancĂȘtres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te conduira. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 43 L'Ă©tranger en sĂ©jour chez toi s'Ă©lĂšvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas. 44 Il te fera des prĂȘts et toi, tu ne pourras pas lui en faire. Il sera la tĂȘte et toi la queue. 45 Toutes ces malĂ©dictions tâatteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas respectĂ© ses commandements et ses prescriptions qu'il te donne. 46 Elles seront Ă toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges. 47 » Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance gĂ©nĂ©rale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cĆur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et des privations gĂ©nĂ©rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il tâimposera une domination inflexible jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Eternel fera partir de loin, des extrĂ©mitĂ©s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitiĂ© pour l'enfant. 51 Elle mangera les portĂ©es de tes troupeaux et le produit de ton sol jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. Elle ne te laissera ni blĂ©, ni vin nouveau, ni huile, ni portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait disparaĂźtre. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 62 AprĂšs avoir Ă©tĂ© aussi nombreux que les Ă©toiles du ciel, vous ne resterez qu'en petit nombre, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu. 63 De mĂȘme que l'Eternel prenait plaisir Ă vous faire du bien et Ă vous multiplier, de mĂȘme il prendra plaisir Ă vous faire disparaĂźtre et Ă vous dĂ©truire. Vous serez arrachĂ©s du territoire dont tu vas entrer en possession. 64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre, et lĂ , tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes ancĂȘtres nâavez connus, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel te donnera un cĆur inquiet, des yeux affaiblis, une Ăąme dĂ©couragĂ©e. 66 Ta vie sera comme suspendue Ă un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu nâauras pas confiance dans lâexistence. 67 A cause de la frayeur qui remplira ton cĆur et du spectacle que tes yeux verront, tu diras le matin : âSi seulement câĂ©tait le soir !âet tu diras le soir : âSi seulement câĂ©tait le matin !â 68 L'Eternel te ramĂšnera par bateaux en Egypte, par le chemin dont je t'avais dit : âTu ne le reverras plus !âLĂ , vous vous vendrez vous-mĂȘmes Ă vos ennemis comme esclaves et servantes, et il n'y aura personne pour vous acheter. » Juges 10 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 2 Samuel 24 14 David rĂ©pondit Ă Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont grandes. Je prĂ©fĂšre ne pas tomber entre les mains des hommes. » 1 Rois 12 22 Mais la parole de Dieu fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 1 Chroniques 28 9 Quant Ă toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton pĂšre et sers-le avec un cĆur sans rĂ©serve et un esprit bien disposĂ©, car l'Eternel examine tous les cĆurs et discerne toutes leurs intentions. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 2 Chroniques 11 2 Mais la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 2 Chroniques 12 1 Lorsque Roboam eut affermi sa royautĂ© et qu'il fut devenu plus fort, il abandonna la loi de l'Eternel et tout IsraĂ«l l'abandonna avec lui. 2 La cinquiĂšme annĂ©e du rĂšgne de Roboam, Shishak, le roi d'Egypte, monta contre JĂ©rusalem, parce qu'ils avaient fait preuve dâinfidĂ©litĂ© envers l'Eternel. 5 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » 2 Chroniques 15 2 et celui-ci alla Ă la rencontre d'Asa et lui dit : « Ecoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin ! L'Eternel est avec vous quand vous ĂȘtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera. Psaumes 37 33 mais lâEternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugĂ©. JĂ©rĂ©mie 2 19 » Ta mĂ©chancetĂ© te punira et ton infidĂ©litĂ© te jugera. Sache et constate que c'est mal et que câest source dâamertume d'abandonner l'Eternel, ton Dieu, et de n'avoir aucun respect pour moi, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. JĂ©rĂ©mie 4 18 VoilĂ oĂč tâont amenĂ©e ta conduite et tes agissements, voilĂ ce qui cause ton malheur. Oui, câest une source dâamertume, cela te va droit au cĆur. » JĂ©rĂ©mie 5 19 et lorsque vous demanderez : âPourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait tout cela ?âtu leur rĂ©pondras : âPuisque vous m'avez abandonnĂ© et avez servi des dieux Ă©trangers dans votre pays, vous servirez des Ă©trangers dans un pays qui n'est pas le vĂŽtre.â JĂ©rĂ©mie 23 33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : âQuel est le message de l'Eternel ?âtu leur diras quel est ce message : âJe vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? RENTRĂE : parlons de la VISION d'HORIZON - Ps Nicolas et Audrey JĂ©sus JĂ©sus Amen Amen Amen Est-ce qu'on peut acclamer notre Dieu ce matin ? Il est bon ? Est-ce qu'il ⊠Eglise La Rencontre - Lieusaint 2 Chroniques 7.1-15 Segond 21 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » Segond 1910 Alors Schemaeja, le prophĂšte, se rendit auprĂšs de Roboam et des chefs de Juda qui s'Ă©taient retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak. Segond 1978 (Colombe) © Alors le prophĂšte Chemaeya se rendit auprĂšs de Roboam et des ministres de Juda qui sâĂ©taient repliĂ©s sur JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : Ainsi parle lâĂternel : Vous mâavez abandonné ; je vous abandonne, moi aussi, entre les mains de Chichaq. Parole de Vie © Alors le prophĂšte Chemaya vient voir Roboam et les chefs de Juda. Ceux-ci se sont rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem parce que Chichac approche. Chemaya leur communique cette parole du SEIGNEUR : « Vous mâavez abandonnĂ©, moi, le SEIGNEUR ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Chichac. » Français Courant © Le prophĂšte Chemaya vint trouver Roboam et les chefs de Juda, qui sâĂ©taient rassemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichac, et leur dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âVous mâavez abandonné ! Eh bien, moi aussi, je vous abandonne au pouvoir de Chichac.â » Semeur © Alors le prophĂšte Chemaeya alla trouver Roboam et les chefs de Juda qui sâĂ©taient retirĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă lâapproche de Chichaq. Il leur dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Vous mâavez abandonnĂ©. A mon tour, je vous abandonne entre les mains de Chichaq. » Darby Shemahia, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, fuyant Shishak, et leur dit : Ainsi dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonnĂ©, et moi je vous ai aussi abandonnĂ©s aux mains de Shishak. Martin Alors SĂ©mahia le ProphĂšte vint vers Roboam, et vers les principaux de Juda qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem Ă cause de Sisak, et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel : Vous m'avez abandonnĂ©, c'est pourquoi je vous ai aussi abandonnĂ©s entre les mains de Sisak. Ostervald Alors ShĂ©maeja, le prophĂšte, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, qui s'Ă©taient assemblĂ©s Ă JĂ©rusalem, Ă l'approche de Shishak, et leur dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vous m'avez abandonné ; moi aussi je vous abandonne aux mains de Shishak. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖڧ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚ§Ś World English Bible Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says Yahweh, 'You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et SĂ©maĂŻa... se rendit auprĂšs de Roboam : pendant que Sisak arrivait sous les murs de JĂ©rusalem. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors Schemaeja 08098, le prophĂšte 05030, se rendit 0935 08804 auprĂšs de Roboam 07346 et des chefs 08269 de Juda 03063 qui sâĂ©taient retirĂ©s 0622 08738 dans JĂ©rusalem 03389 Ă lâapproche 06440 de Schischak 07895, et il leur dit 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Vous mâavez abandonnĂ© 05800 08804 ; je vous abandonne aussi 0637, et je vous livre 05800 08804 entre les mains 03027 de Schischak 07895. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠0637 - 'aphconj (addition, de quelque-chose de plus grand) aussi, quoique, tant, ... adv en outre, en ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07346 - RÄchab`amRoboam (Angl. Rehoboam) = « un peuple est agrandi » fils de Salomon et le ⊠07895 - ShiyshaqSchischak = « avide de fin lin » Pharaon, roi d'Ăgypte, appelĂ© Shenshenk, ou Sheshog, ⊠08098 - ShÄma`yahSchemaeja (Angl. Shemaiah) = « entendu par l'Ăternel » un prophĂšte sous le rĂšgne du ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEFCe mot franc., comme le latin caput qui l'a formĂ©, et comme l'hĂ©breu rĂŽch et le grec kĂšphali qu'il traduit ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠ROBOAMFils de Salomon et d'une mĂšre ammonite qui, d'aprĂšs le texte d'un des manuscrits des LXX, aurait Ă©tĂ© la fille ⊠SISAKForme hĂ©braĂŻque du nom Ă©gyptien du pharaon Sheshonq I er, fondateur de la XXII e dynastie (X e siĂšcle av. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 » En revanche, si tu n'obĂ©is pas Ă l'Eternel, ton Dieu, en respectant et mettant en pratique tous ses commandements et toutes ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui, voici toutes les malĂ©dictions qui tâatteindront et seront ton lot : 16 » Tu seras maudit dans la ville et dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Tes enfants, le produit de ton sol, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, tout cela sera maudit. 19 » Tu seras maudit Ă ton arrivĂ©e et Ă ton dĂ©part. 20 » L'Eternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises oĂč tu tâengageras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit et disparaisses â ce ne sera pas long â Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes agissements, qui t'aura amenĂ© Ă m'abandonner. 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 23 Le ciel au-dessus de ta tĂȘte sera de bronze, et la terre sous tes pieds sera de fer. 24 En guise de pluie, l'Eternel enverra Ă ton pays du sable et de la poussiĂšre et il en descendra du ciel sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre servira de nourriture Ă tous les oiseaux du ciel et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler. 27 L'Eternel te frappera de l'ulcĂšre qui a frappĂ© les Egyptiens, d'hĂ©morroĂŻdes, de gale et de teigne, et tu ne pourras pas en guĂ©rir. 28 L'Eternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, dâaffolement, 29 et tu tĂątonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscuritĂ©. Tu n'auras pas de succĂšs dans tes entreprises et tu seras tous les jours exploitĂ©, pillĂ©, sans personne pour venir Ă ton secours. 30 Tu auras une fiancĂ©e et câest un autre homme qui couchera avec elle ; tu construiras une maison et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n'en jouiras pas. 31 Ton bĆuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront donnĂ©es Ă tes ennemis et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, tes yeux le verront et languiront constamment aprĂšs eux, mais ta main restera sans force. 33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploitĂ© et Ă©crasĂ©. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou. 35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte. 36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que vous nâaurez pas connue, ni toi ni tes ancĂȘtres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te conduira. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 43 L'Ă©tranger en sĂ©jour chez toi s'Ă©lĂšvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas. 44 Il te fera des prĂȘts et toi, tu ne pourras pas lui en faire. Il sera la tĂȘte et toi la queue. 45 Toutes ces malĂ©dictions tâatteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas respectĂ© ses commandements et ses prescriptions qu'il te donne. 46 Elles seront Ă toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges. 47 » Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance gĂ©nĂ©rale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cĆur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et des privations gĂ©nĂ©rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il tâimposera une domination inflexible jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Eternel fera partir de loin, des extrĂ©mitĂ©s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitiĂ© pour l'enfant. 51 Elle mangera les portĂ©es de tes troupeaux et le produit de ton sol jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. Elle ne te laissera ni blĂ©, ni vin nouveau, ni huile, ni portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait disparaĂźtre. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 62 AprĂšs avoir Ă©tĂ© aussi nombreux que les Ă©toiles du ciel, vous ne resterez qu'en petit nombre, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă l'Eternel, ton Dieu. 63 De mĂȘme que l'Eternel prenait plaisir Ă vous faire du bien et Ă vous multiplier, de mĂȘme il prendra plaisir Ă vous faire disparaĂźtre et Ă vous dĂ©truire. Vous serez arrachĂ©s du territoire dont tu vas entrer en possession. 64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre, et lĂ , tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes ancĂȘtres nâavez connus, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel te donnera un cĆur inquiet, des yeux affaiblis, une Ăąme dĂ©couragĂ©e. 66 Ta vie sera comme suspendue Ă un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu nâauras pas confiance dans lâexistence. 67 A cause de la frayeur qui remplira ton cĆur et du spectacle que tes yeux verront, tu diras le matin : âSi seulement câĂ©tait le soir !âet tu diras le soir : âSi seulement câĂ©tait le matin !â 68 L'Eternel te ramĂšnera par bateaux en Egypte, par le chemin dont je t'avais dit : âTu ne le reverras plus !âLĂ , vous vous vendrez vous-mĂȘmes Ă vos ennemis comme esclaves et servantes, et il n'y aura personne pour vous acheter. » Juges 10 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 2 Samuel 24 14 David rĂ©pondit Ă Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont grandes. Je prĂ©fĂšre ne pas tomber entre les mains des hommes. » 1 Rois 12 22 Mais la parole de Dieu fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 1 Chroniques 28 9 Quant Ă toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton pĂšre et sers-le avec un cĆur sans rĂ©serve et un esprit bien disposĂ©, car l'Eternel examine tous les cĆurs et discerne toutes leurs intentions. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 2 Chroniques 11 2 Mais la parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă Shemaeja, lâhomme de Dieu : 2 Chroniques 12 1 Lorsque Roboam eut affermi sa royautĂ© et qu'il fut devenu plus fort, il abandonna la loi de l'Eternel et tout IsraĂ«l l'abandonna avec lui. 2 La cinquiĂšme annĂ©e du rĂšgne de Roboam, Shishak, le roi d'Egypte, monta contre JĂ©rusalem, parce qu'ils avaient fait preuve dâinfidĂ©litĂ© envers l'Eternel. 5 Alors le prophĂšte Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s'Ă©taient tous retirĂ©s dans JĂ©rusalem Ă l'approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit lâEternel : Vous m'avez abandonnĂ©. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. » 2 Chroniques 15 2 et celui-ci alla Ă la rencontre d'Asa et lui dit : « Ecoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin ! L'Eternel est avec vous quand vous ĂȘtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera. Psaumes 37 33 mais lâEternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugĂ©. JĂ©rĂ©mie 2 19 » Ta mĂ©chancetĂ© te punira et ton infidĂ©litĂ© te jugera. Sache et constate que c'est mal et que câest source dâamertume d'abandonner l'Eternel, ton Dieu, et de n'avoir aucun respect pour moi, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. JĂ©rĂ©mie 4 18 VoilĂ oĂč tâont amenĂ©e ta conduite et tes agissements, voilĂ ce qui cause ton malheur. Oui, câest une source dâamertume, cela te va droit au cĆur. » JĂ©rĂ©mie 5 19 et lorsque vous demanderez : âPourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait tout cela ?âtu leur rĂ©pondras : âPuisque vous m'avez abandonnĂ© et avez servi des dieux Ă©trangers dans votre pays, vous servirez des Ă©trangers dans un pays qui n'est pas le vĂŽtre.â JĂ©rĂ©mie 23 33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : âQuel est le message de l'Eternel ?âtu leur diras quel est ce message : âJe vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.