Campagne lancement émission RG Matin

2 Chroniques 18.5

Le roi d'Isra√ęl assembla les proph√®tes, au nombre de quatre cents, et leur dit¬†: Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer¬†? Et ils r√©pondirent¬†: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 18

      19 Fais maintenant rassembler tout Isra√ęl vers moi, au mont Carmel, avec les 450 proph√®tes de Baal et les 400 proph√®tes d'Astart√© qui mangent √† la table de J√©zabel.¬†¬Ľ

      2 Rois 3

      13 Elis√©e dit au roi d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Que me veux-tu¬†? Va trouver les proph√®tes de ton p√®re et ceux de ta m√®re.¬†¬Ľ Le roi d'Isra√ęl lui dit¬†: ¬ę¬†Non, car c'est l'Eternel qui a appel√© les trois rois que nous sommes pour les livrer entre les mains des Moabites.¬†¬Ľ

      2 Chroniques 18

      5 Le roi d'Isra√ęl rassembla les proph√®tes, au nombre de 400, et leur demanda¬†: ¬ę¬†Devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer¬†?¬†¬Ľ Ils r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Montes-y et Dieu la livrera entre les mains du roi.¬†¬Ľ
      14 Lorsqu'il fut arriv√© vers le roi, celui-ci lui dit¬†: ¬ę¬†Mich√©e, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Montez-y¬†! Vous conna√ģtrez le succ√®s et ils seront livr√©s entre vos mains.¬†¬Ľ
      20 Mais un esprit est venu se pr√©senter devant l'Eternel et a dit¬†: ‚ÄėMoi, je vais le persuader.‚Äô
      21 L'Eternel lui a dit¬†: ‚ÄėComment¬†?‚Äô‚ÄėJe vais sortir, a-t-il r√©pondu, et je vais √™tre un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses proph√®tes.‚ÄôL'Eternel a dit¬†: ‚ÄėTu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette mani√®re¬†!‚Äô

      Jérémie 8

      10 ¬Ľ C'est pourquoi je donnerai leur femme √† d'autres et leurs champs √† ceux qui les en d√©poss√©deront. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiff√©s de profit¬†; depuis le proph√®te jusqu'au pr√™tre, tous pratiquent le mensonge.
      11 Ils rem√©dient superficiellement au d√©sastre de la fille de mon peuple¬†: ‚ÄėTout va bien¬†! Tout va bien¬†!‚Äôdisent-ils, mais rien ne va.

      Jérémie 23

      14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe.
      17 Ils r√©p√®tent √† ceux qui me m√©prisent¬†: ‚ÄėL'Eternel a dit¬†: Vous aurez la paix‚Äô, √† tous ceux qui pers√©v√®rent dans les penchants de leur cŇďur ils disent¬†: ‚ÄėIl ne vous arrivera aucun mal.‚Äô

      Jérémie 28

      1 La même année, le cinquième mois de la quatrième année, au début du règne de Sédécias sur Juda, Hanania, fils d'Azzur, le prophète originaire de Gabaon, m’a affirmé dans la maison de l'Eternel, en présence des prêtres et de tout le peuple :
      2 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je brise la domination du roi de Babylone.
      3 Dans deux ans je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris d’ici pour les amener à Babylone.
      4 Je ferai revenir ici J√©conia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exil√©s de Juda partis √† Babylone, d√©clare l'Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone.¬†¬Ľ
      5 Le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de tout le peuple, alors qu’ils se tenaient dans la maison de l'Eternel.
      6 Il dit¬†: ¬ę¬†Oui¬†! Que l'Eternel agisse de cette mani√®re¬†! Qu‚Äôil accomplisse les proph√©ties que tu as communiqu√©es en faisant revenir de Babylone jusqu‚Äôici les ustensiles de la maison de l'Eternel et tous les exil√©s¬†!
      7 Seulement écoute, je t’en prie, la parole que je vais te dire, à toi et à tout le peuple :
      8 ‚ÄėLes proph√®tes qui ont exist√© avant toi et moi ont, depuis toujours, annonc√© la guerre, le malheur et la peste en rapport avec de nombreux pays et de grands royaumes.
      9 Quant au proph√®te qui annonce la paix, c'est lorsque sa proph√©tie s‚Äôaccomplit qu'il est reconnu comme vraiment envoy√© par l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ
      10 Alors le prophète Hanania enleva la barre qui se trouvait sur le cou du prophète Jérémie et la brisa.
      11 Puis il dit en pr√©sence de tout le peuple¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: C'est de cette fa√ßon que, dans deux ans, je briserai la domination exerc√©e par Nebucadnetsar, roi de Babylone, sur toutes les nations.¬†¬Ľ Le proph√®te J√©r√©mie poursuivit alors son chemin.
      12 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie après que le prophète Hanania eut brisé la barre qui se trouvait sur son cou :
      13 ¬ę¬†Va annoncer √† Hanania¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Tu as bris√© des barres en bois¬†? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.
      14 En effet, voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: C‚Äôest une domination inflexible que j‚Äôai impos√©e √† toutes ces nations pour qu'elles soient asservies √† Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves¬†; je lui ai m√™me donn√© les animaux sauvages.‚Äô¬†¬Ľ
      15 Le proph√®te J√©r√©mie dit alors au proph√®te Hanania¬†: ¬ę¬†Ecoute donc, Hanania¬†! L'Eternel ne t'a pas envoy√© et tu as donn√© un sentiment de confiance trompeur √† ce peuple.
      16 C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: ‚ÄėJe vais te chasser de cette terre¬†; tu mourras cette ann√©e, car par tes paroles tu as appel√© les autres √† se d√©tourner de l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ
      17 Le prophète Hanania mourut le septième mois de cette année-là.

      Jérémie 38

      14 Le roi S√©d√©cias fit venir le proph√®te J√©r√©mie vers lui, √† la troisi√®me entr√©e de la maison de l'Eternel. Il lui dit¬†: ¬ę¬†J'ai une question √† te poser. Ne me cache rien¬†!¬†¬Ľ
      15 J√©r√©mie r√©pondit √† S√©d√©cias¬†: ¬ę¬†Si je te fais une r√©v√©lation, n‚Äôest-il pas √©vident que tu me feras mourir¬†? Et si je te donne un conseil, tu ne m'√©couteras pas.¬†¬Ľ
      16 Le roi S√©d√©cias fit secr√®tement ce serment √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†L'Eternel est vivant, lui qui nous a donn√© la vie¬†! Je ne te ferai pas mourir et je ne te livrerai pas entre les mains des hommes qui en veulent √† ta vie.¬†¬Ľ
      17 J√©r√©mie dit alors √† S√©d√©cias¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livr√©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille.
      18 Dans le cas contraire, cette ville sera livr√©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur √©chapperas pas.¬†¬Ľ
      19 Le roi S√©d√©cias dit √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Je redoute les Juifs qui se sont d√©j√† ralli√©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements.¬†¬Ľ
      20 J√©r√©mie r√©pondit¬†: ¬ę¬†On ne te livrera pas √† eux. Je t‚Äôen prie, pr√™te attention √† la voix de l'Eternel dans ce que je te dis¬†! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve.
      21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a révélé :
      22 toutes les femmes rest√©es dans la maison du roi de Juda seront amen√©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront¬†: ‚ÄėTes amis t‚Äôont manipul√© et domin√©¬†; une fois que tu as eu les pieds enfonc√©s dans la boue, eux se sont √©cart√©s¬†!‚Äô
      23 On am√®nera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur √©chapperas pas¬†: tu seras captur√© par le roi de Babylone. Quant √† cette ville, il la livrera aux flammes.¬†¬Ľ
      24 S√©d√©cias dit √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Si personne ne sait rien de cette conversation, tu ne mourras pas.
      25 Si les chefs apprennent que j‚Äôai parl√© avec toi et viennent te dire¬†: ‚ÄėRaconte-nous donc ce que tu as dit au roi et ce que lui t'a dit, sans rien nous cacher, et nous ne te ferons pas mourir‚Äô,
      26 r√©ponds-leur¬†: ‚ÄėJ'ai suppli√© le roi de ne pas me faire mourir en me renvoyant dans la maison de Jonathan.‚Äô¬†¬Ľ
      27 Tous les chefs vinrent trouver Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement ce que le roi avait ordonné. Ils s’abstinrent de menaces envers lui, car rien n’avait filtré de la conversation.
      28 Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Il y était encore lorsque Jérusalem fut prise.

      Jérémie 42

      2 et dirent au proph√®te J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Fais bon accueil √† notre supplication¬†! Interc√®de en notre faveur aupr√®s de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de ce qui reste de nous, car nous ne sommes plus qu‚Äôun petit nombre alors que nous √©tions si nombreux, comme tu peux le constater par toi-m√™me.
      3 Que l'Eternel, ton Dieu, nous r√©v√®le le chemin √† suivre et la parole √† respecter¬†!¬†¬Ľ
      20 Vous vous √©garez vous-m√™mes, puisque vous m'avez envoy√© vers l'Eternel, votre Dieu, en affirmant¬†: ‚ÄėInterc√®de en notre faveur aupr√®s de l'Eternel, notre Dieu¬†! R√©v√®le-nous tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira et nous le ferons.‚Äô

      Ezéchiel 13

      3 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Malheur aux proph√®tes fous qui suivent leur propre inspiration et ne discernent rien¬†!
      4 Tes proph√®tes, Isra√ęl, sont pareils √† des renards au milieu des ruines.
      5 Vous n'√™tes pas mont√©s devant les br√®ches, vous n'avez pas construit de mur pour la communaut√© d'Isra√ęl afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l'Eternel.
      6 ¬Ľ Leurs visions ne sont que fausset√© et leurs pr√©dictions que mensonge. Ils affirment¬†: ‚ÄėC‚Äôest ce que d√©clare l'Eternel‚Äô, alors que l'Eternel ne les a pas envoy√©s, et ils font esp√©rer que leur parole s‚Äôaccomplira.
      7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas fausses et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas mensongers¬†? Vous affirmez¬†: ‚ÄėC‚Äôest ce que d√©clare l'Eternel‚Äô, alors que moi, je n'ai pas parl√©¬†!
      8 ¬Ľ C‚Äôest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l‚ÄôEternel¬†: Parce que vous affirmez des fausset√©s et que vos visions sont mensong√®res, je vous en veux, dit le Seigneur, l'Eternel.
      9 Ma main s‚Äôattaquera aux proph√®tes qui ont de fausses visions et pr√©disent des mensonges. Ils n‚Äôappartiendront pas au conseil de mon peuple, ils ne seront pas inscrits dans le registre de la communaut√© d'Isra√ęl et ils ne reviendront pas dans le pays d'Isra√ęl. Vous reconna√ģtrez alors que je suis le Seigneur, l'Eternel.
      10 ¬Ľ Tout cela arrivera parce qu'ils √©garent mon peuple en affirmant que tout va bien, alors que rien ne va. Mon peuple construit un muret et eux, ils le couvrent de pl√Ętre.
      11 Annonce √† ceux qui le couvrent de pl√Ętre qu‚Äôil s'√©croulera¬†! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, gr√™lons, vous tomberez et la temp√™te √©clatera.
      12 Une fois le mur √©croul√©, ne vous dira-t-on pas¬†: ‚ÄėO√Ļ est le pl√Ętre dont vous l'avez couvert¬†?‚Äô
      13 ¬Ľ C‚Äôest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l‚ÄôEternel¬†: Dans ma fureur, je ferai √©clater la temp√™te¬†; dans ma col√®re, une pluie torrentielle surviendra. Les gr√™lons tomberont avec fureur, avec la destruction pour objectif.
      14 J'abattrai le mur que vous avez couvert de pl√Ętre, je le jetterai par terre et ses fondations seront mises √† nu. J√©rusalem s'√©croulera et vous dispara√ģtrez dans ses ruines. Vous reconna√ģtrez alors que je suis l'Eternel.
      15 ¬Ľ J'irai ainsi jusqu‚Äôau bout de ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l'ont couvert de pl√Ętre. Alors je vous dirai¬†: ‚ÄėPlus de mur¬†! Plus personne pour le repl√Ętrer¬†!
      16 Plus de proph√®tes d'Isra√ęl qui proph√©tisent √† l‚Äôintention de J√©rusalem, qui ont des visions affirmant que tout va bien alors que rien ne va, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.‚Äô
      22 ¬Ľ Vous d√©couragez le juste par des mensonges, alors que moi-m√™me je ne l'ai pas attrist√©, et vous encouragez le m√©chant, l‚Äôemp√™chant ainsi de renoncer √† sa mauvaise conduite et de conserver la vie.

      Michée 2

      11 Si un homme court apr√®s le vent et d√©bite des mensonges¬†: ¬ę¬†Je vais te proph√©tiser sur le vin, sur les boissons fortes¬†¬Ľ, il sera pour ce peuple un proph√®te.

      Michée 3

      11 Ses chefs jugent pour des cadeaux, ses pr√™tres enseignent pour un salaire, ses proph√®tes pr√©disent l'avenir pour de l'argent, et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant¬†: ¬ę¬†L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous¬†? Le malheur ne nous atteindra pas.¬†¬Ľ

      2 Timothée 4

      3 En effet, un temps viendra o√Ļ les hommes ne supporteront pas la saine doctrine. Au contraire, ayant la d√©mangeaison d‚Äôentendre des choses agr√©ables, ils se donneront une foule d'enseignants conformes √† leurs propres d√©sirs.

      Apocalypse 19

      20 La bête fut capturée, ainsi que le prétendu prophète qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour égarer ceux qui avaient reçu la marque de la bête et adoré son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider