TopTV VidĂ©o Enseignement Fernand Saint-Louis - Mettre en pratique la Parole Toute la Bible en Parle-A84-04-1984-01-24 Avec Fernand Saint-Louis ThĂšme: Mettre en pratique la Parole 27 janvier 1984 Site Web: http://www.lfv.qc.ca/ Toute la Bible en parle 2 Rois 23.1-3 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka 2 Rois 23.2-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka 2 Rois 23.2-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea Ă suivre l'Eternel et Ă respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple sâengagea dans cette alliance. Segond 1910 Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Ăternel, s'engageant Ă suivre l'Ăternel, et Ă observer ses ordonnances, ses prĂ©ceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son Ăąme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance. Segond 1978 (Colombe) © Le roi se tenait sur lâestrade et, devant lâĂternel, il conclut cette alliance : suivre lâĂternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions de tout son cĆur et de toute son Ăąme, afin de garder les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple adhĂ©ra Ă lâalliance. Parole de Vie © Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, dâobĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses ordres, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre. Il le fera en obĂ©issant aux paroles de lâalliance Ă©crites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance. Français Courant © Il se tint ensuite prĂšs de la colonne du temple et renouvela lâalliance avec le Seigneur ; chacun devait sâengager Ă ĂȘtre fidĂšle au Seigneur, Ă obĂ©ir de tout son cĆur et de toute son Ăąme Ă ses commandements, Ă ses enseignements et Ă ses prescriptions, et Ă mettre en pratique tout ce qui est Ă©crit dans le livre de lâalliance. Tout le peuple accepta cet engagement. Semeur © Le roi se tenait sur une estrade. Il conclut devant lâEternel une alliance par laquelle il sâengagea Ă ĂȘtre fidĂšle Ă lâEternel et Ă obĂ©ir Ă ses commandements, Ă ses lois et Ă ses ordonnances, de tout son cĆur et de tout son ĂȘtre, et Ă respecter toutes les clauses de lâalliance figurant dans ce livre. De son cĂŽtĂ©, tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. Darby Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'Ăternel, de marcher aprĂšs l'Ăternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans l'alliance. Martin Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. Ostervald Et le roi, se tenant prĂšs de la colonne, traita alliance devant l'Ăternel, promettant de suivre l'Ăternel et de garder ses commandements, ses tĂ©moignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre. Et tout le peuple adhĂ©ra Ă cette alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖžÖšŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ World English Bible The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'estrade : voir Ă 11.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur lâestrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 lâEternel 03068, sâengageant Ă suivre 03212 08800 0310 lâEternel 03068, et Ă observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses prĂ©ceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cĆur 03820 et de toute son Ăąme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, Ă©crites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans lâalliance 01285. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02708 - chuqqahstatut, ordonnance, limite, promulgation, quelque chose de prescrit statut, droit 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠05982 - `ammuwdpilier, colonne pilier colonne, droite colonne (de fumĂ©e) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 24 3 Alors MoĂŻse vint, et rĂ©cita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple rĂ©pondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'Ă©coutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obĂ©irons. 8 MoĂŻse donc prit le sang, et le rĂ©pandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitĂ©e avec vous, selon toutes ces paroles. DeutĂ©ronome 4 45 Les tĂ©moignages, les statuts, et les droits que MoĂŻse exposa aux enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs qu'ils furent sortis d'Egypte ; DeutĂ©ronome 5 1 MoĂŻse donc appela tout IsraĂ«l, et leur dit : Ecoute, IsraĂ«l, les statuts et les droits que je te prononce aujourd'hui, vous les entendant, afin que vous les appreniez, et que vous les gardiez pour les faire. 2 L'Eternel notre Dieu a traitĂ© alliance avec nous en Horeb. 3 Dieu n'a point traitĂ© cette alliance avec nos pĂšres, mais avec nous, qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. DeutĂ©ronome 6 1 Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l'Eternel votre Dieu m'a commandĂ© de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le possĂ©der. 5 Tu aimeras donc l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, et de toutes tes forces. DeutĂ©ronome 8 19 Mais s'il arrive que tu oublies en aucune maniĂšre l'Eternel ton Dieu, et que tu ailles aprĂšs les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous pĂ©rirez certainement. DeutĂ©ronome 10 12 Maintenant donc, ĂŽ IsraĂ«l ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme ? DeutĂ©ronome 11 13 Il arrivera donc que si vous obĂ©issez exactement Ă mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre coeur et de toute votre Ăąme, DeutĂ©ronome 13 4 Vous marcherez aprĂšs l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obĂ©irez Ă sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez Ă lui. DeutĂ©ronome 29 1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda Ă MoĂŻse de traiter avec les enfants d'IsraĂ«l, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec eux en Horeb. 10 Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Eternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d'IsraĂ«l ; 11 Vos petits enfants, vos femmes, et ton Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'Ă ton puiseur d'eau ; 12 Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exĂ©cration du serment qu'il te fait faire ; 13 Afin qu'il t'Ă©tablisse aujourd'hui pour [ĂȘtre] son peuple, et qu'il te soit Dieu, ainsi qu'il t'a dit, et ainsi qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob. 14 Et ce n'est pas seulement avec vous que je traite cette alliance, et cette exĂ©cration du serment que vous faites ; 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui. JosuĂ© 24 24 Et le peuple rĂ©pondit Ă Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obĂ©irons Ă sa voix. 25 JosuĂ© donc traita alliance en ce jour-lĂ avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem. 2 Rois 11 14 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©clatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia dĂ©chira ses vĂȘtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! 17 Et JĂ©hojadah traita alliance entre l'Eternel, le Roi, et le peuple, qu'ils seraient pour peuple Ă l'Eternel ; [il traita] de mĂȘme [alliance] entre le Roi et le peuple. 2 Rois 23 3 Et le Roi se tint auprĂšs de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme, ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, pour persĂ©vĂ©rer dans les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint Ă cette alliance. 2 Chroniques 15 12 Et ils rentrĂšrent dans l'alliance, pour rechercher l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, de tout leur cĆur, et de toute leur Ăąme. 13 Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes. 14 Et ils jurĂšrent Ă l'Eternel Ă haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. 2 Chroniques 23 13 Et elle regarda, et voilĂ , le Roi Ă©tait prĂšs de sa colonne Ă l'entrĂ©e, et les capitaines, et les trompettes Ă©taient prĂšs du Roi, et tout le peuple du pays Ă©tait en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie dĂ©chira ses vĂȘtements, et dit : Conjuration ! conjuration ! 16 Et JĂ©hojadah, tout le peuple, et le Roi traitĂšrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel. 2 Chroniques 29 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, et l'ardeur de sa colĂšre se dĂ©tournera de nous. 2 Chroniques 34 31 Et le Roi se tint debout en sa place, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci ; qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient ses commandements, ses tĂ©moignages, et ses statuts, [chacun] de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, en faisant les paroles de l'alliance Ă©crites dans ce Livre. 32 Et il fit tenir debout tous ceux qui se trouvĂšrent Ă JĂ©rusalem et en Benjamin ; et ceux qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pĂšres. 33 Josias donc ĂŽta de tous les pays [qui appartenaient] aux enfants d'IsraĂ«l toutes les abominations ; et obligea tous ceux qui se trouvĂšrent en IsraĂ«l Ă servir l'Eternel leur Dieu ; [et] ils ne se dĂ©tournĂšrent point de l'Eternel, le Dieu de leurs pĂšres, pendant qu'il vĂ©cut. Esdras 10 3 C'est pourquoi traitons maintenant [cette] alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est nĂ© d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu ; et qu'il en soit fait selon la Loi. NĂ©hĂ©mie 9 38 C'est pourquoi, Ă cause de toutes ces choses nous contractons une ferme alliance, et nous l'Ă©crivons ; et les principaux d'entre nous, nos LĂ©vites, et nos Sacrificateurs y apposent leurs seings. NĂ©hĂ©mie 10 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les LĂ©vites, les portiers, les chantres, les NĂ©thiniens, et tous ceux qui s'Ă©taient sĂ©parĂ©s des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui Ă©taient capables de connaissance et d'intelligence, 29 AdhĂ©rĂšrent entiĂšrement Ă leurs frĂšres, les plus considĂ©rables d'entre eux, et prĂȘtĂšrent serment avec exĂ©cration et jurĂšrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par le moyen de MoĂŻse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ; 31 Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifiĂ©, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrĂ©es le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septiĂšme annĂ©e, avec tout le droit d'exiger ce qui est dĂ». 32 Nous fĂźmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque annĂ©e la troisiĂšme partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ; 33 Pour les pains de proposition, pour le gĂąteau continuel, et pour l'holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fĂȘtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le pĂ©chĂ©, afin de rĂ©concilier IsraĂ«l ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetĂąmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les LĂ©vites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pĂšres, et dans les temps dĂ©terminĂ©s, d'annĂ©e en annĂ©e, pour brĂ»ler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est Ă©crit dans la Loi. 35 [Nous ordonnĂąmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'annĂ©e en annĂ©e, les premiers fruits de notre terre, et les prĂ©mices de tous les fruits de tous les arbres ; 36 Et [que nous rachĂšterions] les premiers-nĂ©s de nos fils, et de nos bĂȘtes, comme il est Ă©crit dans la Loi ; et que nous amĂšnerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nĂ©s de nos boeufs et de notre menu bĂ©tail. 37 Et que nous apporterions les prĂ©mices de notre pĂąte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dĂźme de notre terre aux LĂ©vites, et que les LĂ©vites prendraient les dĂźmes par toutes les villes de notre labourage ; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les LĂ©vites pour dĂźmer les LĂ©vites, et que les LĂ©vites apporteraient la dĂźme de la dĂźme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu oĂč Ă©taient les greniers. 39 (car les enfants d'IsraĂ«l ? et les enfants de LĂ©vi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile ; et lĂ Ă©taient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. Psaumes 19 7 Son dĂ©part est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre Ă couvert de sa chaleur. 8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'Ăąme ; le tĂ©moignage de l'Eternel est assurĂ©, donnant la sagesse au simple. 9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils rĂ©jouissent le coeur ; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient. EcclĂ©siaste 8 2 Prends garde (je te le dis) Ă la bouche du Roi, et Ă la parole du jurement de Dieu. JĂ©rĂ©mie 4 2 Alors tu jureras en vĂ©ritĂ©, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant ; et les nations se bĂ©niront en lui, et se glorifieront en lui. JĂ©rĂ©mie 50 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Matthieu 22 36 MaĂźtre, lequel est le grand commandement de la Loi ? 37 JĂ©sus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e. HĂ©breux 8 8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : 9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persĂ©vĂ©rĂ© dans mon alliance ; c'est pourquoi je les ai mĂ©prisĂ©s, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je traiterai aprĂšs ces jours-lĂ avec la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisĂ© par rapport Ă leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs pĂ©chĂ©s, ni de leurs iniquitĂ©s. 13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la premiĂšre : or, ce qui devient vieux et ancien, est prĂšs d'ĂȘtre aboli. HĂ©breux 12 24 Et Ă JĂ©sus, le MĂ©diateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. HĂ©breux 13 20 Or le Dieu de paix, qui a ramenĂ© d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance Ă©ternelle, [savoir] notre Seigneur JĂ©sus-Christ : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.