Film "L'alliance" sur TopTV

2聽Rois 25.1

讜址讬职讛执讬蜘 讘执砖讈职谞址吱转 讛址转旨职砖讈执讬注执譁讬转 诇职诪指诇职讻謼讜止 讘旨址讞止郑讚侄砖讈 讛指注植砖讉执讬专执讬之 讘旨侄注指砖讉郑讜止专 诇址讞止讚侄砖讈謷 讘旨指譅讗 谞职讘只讻址讚职谞侄讗爪旨址吱专 诪侄纸诇侄讱职志讘旨指讘侄譁诇 讛支讜旨讗 讜职讻指诇志讞值讬诇譀讜止 注址诇志讬职专讜旨砖讈指诇址謻执诐 讜址讬旨执郑讞址谉 注指诇侄謶讬讛指 讜址讬旨执讘职谞芝讜旨 注指诇侄謻讬讛指 讚旨指讬值芝拽 住指讘执纸讬讘變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2聽Rois 24

      1 A son 茅poque, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, partit en campagne. Jojakim lui fut asservi pendant 3 ans, mais il se r茅volta de nouveau contre lui.
      10 C'est 脿 cette 茅poque que les serviteurs de Nebucadnetsar, le roi de Babylone, mont猫rent contre J茅rusalem, et la ville fut en 茅tat de si猫ge.

      2聽Rois 25

      1 Alors, la neuvi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias, le dixi猫me jour du dixi猫me mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son arm茅e attaquer J茅rusalem聽; il installa son camp devant elle et construisit des retranchements tout autour d鈥檈lle.

      1聽Chroniques 6

      15 p猫re de Shimea, p猫re de Hagguija, p猫re d鈥橝saja.

      2聽Chroniques 36

      17 Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l'茅p茅e dans leur sanctuaire. Il n'茅pargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l鈥檃ncien ni le vieillard聽: il livra tout entre ses mains.
      18 Nebucadnetsar emporta 脿 Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les tr茅sors de la maison de l'Eternel et ceux du roi et de ses chefs.
      19 Les Babyloniens br没l猫rent la maison de Dieu, d茅molirent les murailles de J茅rusalem, livr猫rent au feu tous ses palais et d茅truisirent tous les objets pr茅cieux.
      20 Nebucadnetsar exila 脿 Babylone ceux qui 茅chapp猫rent 脿 l'茅p茅e et ils lui furent asservis, 脿 lui et 脿 ses fils, jusqu'脿 ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir.
      21 Ainsi s'accomplit la parole de l'Eternel prononc茅e par J茅r茅mie聽: jusqu'脿 ce que le pays ait compens茅 ses sabbats, durant toute la p茅riode o霉 il fut d茅vast茅, il se reposa, jusqu'脿 la fin des 70 ans.

      Esa茂e 29

      3 De tous c么t茅s j鈥檌nstallerai mon camp contre toi, je t鈥檈ntourerai de postes arm茅s, je dresserai des retranchements contre toi.

      J茅r茅mie 27

      8 Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, j鈥檌nterviendrai contre cette nation par l'茅p茅e, par la famine et par la peste, d茅clare l'Eternel, jusqu'脿 ce que je l'aie 茅limin茅e par son interm茅diaire.

      J茅r茅mie 32

      24 voici qu鈥檕n construit des remblais contre la ville pour s鈥檈n emparer, J茅rusalem est livr茅e aux Babyloniens qui l'attaquent, livr茅e 脿 l'茅p茅e, 脿 la famine et 脿 la peste聽! Ce que tu as annonc茅 arrive, et tu le vois bien.
      28 C'est pourquoi, voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je vais livrer cette ville entre les mains des Babyloniens et de Nebucadnetsar, le roi de Babylone聽; il s鈥檈n emparera.

      J茅r茅mie 34

      1 Voici la parole adress茅e 脿 J茅r茅mie de la part de l'Eternel, alors que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, ainsi que toute son arm茅e, tous les royaumes des pays plac茅s sous sa domination et tous les peuples combattaient contre J茅rusalem et contre toutes les villes qui en d茅pendaient.
      2 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Va parler 脿 S茅d茅cias, roi de Juda聽! Tu lui diras聽: Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il y mettra le feu.
      3 Quant 脿 toi, tu ne lui 茅chapperas pas, mais il est certain que tu seras captur茅 et livr茅 entre ses mains. Tes yeux verront ceux du roi de Babylone, il te parlera en face et tu iras 脿 Babylone.
      4 Seulement, 茅coute la parole de l'Eternel, S茅d茅cias, roi de Juda聽! Voici ce que dit l鈥橢ternel 脿 ton sujet聽: Tu ne mourras pas par l'茅p茅e,
      5 mais paisiblement. De m锚me qu鈥檕n a br没l茅 des parfums pour tes anc锚tres, les rois qui t'ont pr茅c茅d茅, de m锚me on en br没lera pour toi et l'on te pleurera en disant聽: 鈥楺uel malheur, seigneur聽!鈥檆ar c鈥檈st ce que j鈥檃nnonce, d茅clare l'Eternel.聽禄
      6 Le proph猫te J茅r茅mie communiqua toutes ces paroles 脿 S茅d茅cias, roi de Juda, 脿 J茅rusalem,

      J茅r茅mie 39

      1 La neuvi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias sur Juda, le dixi猫me mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son arm茅e devant J茅rusalem et en fit le si猫ge.
      2 La onzi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias, le neuvi猫me jour du quatri猫me mois, une br猫che fut perc茅e dans les remparts de la ville.
      3 Tous les chefs du roi de Babylone entr猫rent et s鈥檌nstall猫rent 脿 la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.
      4 D猫s que S茅d茅cias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les virent, ils prirent la fuite. Ils sortirent de la ville pendant la nuit, en passant par le chemin du jardin du roi, par la porte situ茅e entre les deux murailles, et ils prirent le chemin de la plaine.
      5 Cependant, l'arm茅e babylonienne les poursuivit et rattrapa S茅d茅cias dans les plaines de J茅richo. Ils s鈥檈mpar猫rent de lui et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar pronon莽a des jugements contre lui.
      6 Le roi de Babylone fit 茅gorger les fils de S茅d茅cias 脿 Ribla, en sa pr茅sence. Il fit aussi 茅gorger tous les grands de Juda,
      7 puis il fit crever les yeux 脿 S茅d茅cias et le fit attacher avec des cha卯nes en bronze pour le conduire 脿 Babylone.
      8 Les Babyloniens br没l猫rent le palais royal et les maisons du peuple, et ils d茅molirent les murailles de J茅rusalem.
      9 Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil 脿 Babylone les membres du peuple qui 茅taient rest茅s dans la ville et ceux qui s'茅taient rendus 脿 lui, ceux qui avaient surv茅cu.
      10 Cependant, il laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui ne poss茅daient rien, et il leur donna ce jour-l脿 des vignes et des champs.

      J茅r茅mie 43

      10 Puis tu diras aux Juifs聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone聽; je placerai son tr么ne sur ces pierres que j'ai cach茅es, et il d茅roulera son tapis sur elles.

      J茅r茅mie 51

      34 芦聽Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a d茅vor茅e, m'a d茅pouill茅e. Il m鈥檃 laiss茅e pareille 脿 un vase vide. Tel un dragon, il m'a engloutie, il a rempli son ventre de ce que j'avais de pr茅cieux. Il m'a chass茅e.

      J茅r茅mie 52

      4 Alors, la neuvi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias, le dixi猫me jour du dixi猫me mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son arm茅e attaquer J茅rusalem. Ils install猫rent leur camp devant elle et construisirent des retranchements tout autour d鈥檈lle.
      5 Le si猫ge de la ville dura jusqu'脿 la onzi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias.
      6 Le neuvi猫me jour du quatri猫me mois, la famine 茅tait si forte dans la ville qu鈥檌l n'y avait plus de pain pour la population du pays.
      7 Alors on fit une br猫che dans les remparts de la ville et tous les hommes de guerre s'enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit en passant par la porte situ茅e entre les deux murailles pr猫s du jardin du roi, alors m锚me que les Babyloniens encerclaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.
      8 Cependant, l'arm茅e babylonienne poursuivit le roi et rattrapa S茅d茅cias dans les plaines de J茅richo. Toute son arm茅e se dispersa loin de lui.
      9 Ils s鈥檈mpar猫rent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar pronon莽a des jugements contre lui.
      10 Le roi de Babylone fit 茅gorger les fils de S茅d茅cias en sa pr茅sence聽; il fit aussi 茅gorger tous les chefs de Juda 脿 Ribla.
      11 Puis il fit crever les yeux 脿 S茅d茅cias et le fit attacher avec des cha卯nes en bronze. Le roi de Babylone le conduisit 脿 Babylone et le jeta en prison, jusqu'au jour de sa mort.

      Ez茅chiel 4

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends une brique, place-la devant toi, et dessus tu dessineras une ville聽: J茅rusalem.
      2 Puis assi猫ge-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des arm茅es en face d鈥檈lle et installe des machines de guerre tout autour d鈥檈lle聽!
      3 Prends une plaque de fer, dresse-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ton regard sur elle. Elle sera assi茅g茅e, car tu l'assi茅geras. Ce sera un signe pour la communaut茅 d'Isra毛l.
      4 禄 Ensuite, couche-toi sur le c么t茅 gauche et places-y la faute de la communaut茅 d'Isra毛l. Tu porteras leur faute sur toi tous les jours o霉 tu seras couch茅 sur ce c么t茅.
      5 Je te fixe moi-m锚me un nombre de jours qui correspond au nombre d鈥檃nn茅es marqu茅es par leur faute聽: 390 jours. C鈥檈st ainsi que tu porteras la faute de la communaut茅 d'Isra毛l.
      6 Une fois cette p茅riode termin茅e, tu te coucheras encore, cette fois-ci sur le c么t茅 droit, et tu porteras la faute de la communaut茅 de Juda pendant 40 jours聽: je te fixe un jour par ann茅e.
      7 Tu dirigeras ton regard et ton bras nu contre J茅rusalem assi茅g茅e et tu proph茅tiseras contre elle.
      8 Je vais mettre des cordes sur toi afin que tu ne puisses pas changer de c么t茅 jusqu'脿 ce que tu sois arriv茅 au bout de ta p茅riode de si猫ge.

      Ez茅chiel 21

      22 Moi aussi, je frapperai des mains et j'assouvirai ma fureur. C'est moi, l'Eternel, qui ai parl茅.聽禄
      23 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      24 芦聽Et toi, fils de l鈥檋omme, trace deux chemins que pourra emprunter l'茅p茅e du roi de Babylone. Tous les deux doivent sortir du m锚me pays. Au d茅but des chemins, place un panneau qui signale la ville o霉 ils conduisent.

      Ez茅chiel 24

      1 La neuvi猫me ann茅e, le dixi猫me jour du dixi猫me mois, la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, mets par 茅crit la date de ce jour, de ce jour pr茅cis茅ment聽! En effet, le roi de Babylone commence le si猫ge de J茅rusalem aujourd鈥檋ui m锚me.
      3 Propose une parabole 脿 cette communaut茅 de rebelles聽! Tu leur diras聽:聽禄 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Installe la marmite, installe-la et verses-y de l'eau.
      4 Mets-y les morceaux de viande, tous les bons morceaux, la cuisse et l'茅paule, remplis-la des meilleurs os聽!
      5 Prends le meilleur mouton, entasse aussi des os sous la marmite聽! Fais bouillir 脿 gros bouillons et que les os qui sont dedans cuisent aussi聽!鈥
      6 禄 En effet, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Malheur 脿 la ville sanguinaire, marmite pleine de rouille et dont la rouille ne se d茅tache pas聽! Tires-en les morceaux les uns apr猫s les autres, sans recourir au tirage au sort聽!
      7 Oui, le sang qu'elle a vers茅 reste incrust茅 au milieu d'elle聽; c鈥檈st qu鈥檈lle l'a fait couler sur la roche nue, elle ne l'a pas vers茅 sur la terre pour qu鈥檌l soit recouvert par la poussi猫re.
      8 Pour faire 茅clater ma fureur, pour me venger, j'ai laiss茅 son sang sur la roche nue afin qu'il ne soit pas recouvert.
      9 禄 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Malheur 脿 la ville sanguinaire聽! Je vais moi-m锚me faire un plus grand b没cher.
      10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient br没l茅s.
      11 Puis mets la marmite vide sur les braises afin qu'elle chauffe, que son m茅tal rougisse, que son impuret茅 fonde 脿 l鈥檌nt茅rieur et que sa rouille disparaisse.
      12 Les efforts ont 茅t茅 inutiles聽: la rouille dont elle est pleine ne se d茅tache pas, m锚me par le feu.
      13 Ton impuret茅 est un crime, parce que j'ai voulu te purifier et que tu ne t'es pas laiss茅 purifier. Tu ne seras plus purifi茅e de ton impuret茅 jusqu'脿 ce que j'aie assouvi ma fureur contre toi.
      14 C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ai parl茅. Cela arrivera, je l鈥檃ccomplirai. Je ne ferai preuve d鈥檃ucune n茅gligence, je n鈥檃urai aucune piti茅, aucun regret. On te jugera en fonction de ta conduite et de tes agissements, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄

      Ez茅chiel 26

      7 禄 Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement d鈥檜ne arm茅e nombreuse.

      Daniel 4

      1 禄 Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille chez moi, heureux dans mon palais.
      2 J'ai eu un r锚ve qui m'a effray茅. Les pens茅es qui me poursuivaient sur mon lit et les visions de mon esprit me terrifiaient.
      3 J'ai ordonn茅 qu'on fasse venir devant moi tous les sages de Babylone afin qu'ils me fassent conna卯tre l'explication du r锚ve.
      4 Alors les magiciens, les astrologues, les pr锚tres chald茅ens et les devins sont venus. Je leur ai racont茅 le r锚ve, mais ils ont 茅t茅 incapables de m'en faire conna卯tre l'explication.
      5 Le dernier 脿 se pr茅senter devant moi a 茅t茅 Daniel, appel茅 Beltshatsar d'apr猫s le nom de mon dieu et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui ai racont茅 le r锚ve聽:
      6 禄 鈥楤eltshatsar, chef des magiciens qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints et pour qui aucun secret n'est trop difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en r锚ve聽!
      7 Voici quelles 茅taient les visions de mon esprit pendant que j'茅tais sur mon lit. Je regardais et j鈥檃i vu qu鈥檌l y avait au milieu de la terre un tr猫s grand arbre.
      8 Cet arbre 茅tait devenu grand et fort. Sa cime touchait le ciel et on le voyait des extr茅mit茅s de la terre.
      9 Son feuillage 茅tait beau et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture pour tous. Les b锚tes sauvages s'abritaient sous son ombre, les oiseaux faisaient leur nid dans ses branches et toutes les cr茅atures tiraient leur nourriture de lui.
      10 Dans les visions qui se pr茅sentaient 脿 mon esprit pendant que j鈥櫭﹖ais sur mon lit, voici ce que j鈥檃i vu聽: un veilleur, un saint, est descendu du ciel.
      11 Il a cri茅 avec force en disant聽: Abattez l'arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits聽! Que les b锚tes s鈥檈nfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches聽!
      12 Mais laissez en terre le tronc avec ses racines聽! Attachez-le avec des cha卯nes en fer et en bronze au milieu de l'herbe des champs聽! Qu'il soit tremp茅 par la ros茅e du ciel et qu'il ait, comme les b锚tes, l'herbe de la terre pour nourriture聽!
      13 Son c艙ur d鈥檋omme lui sera enlev茅 et un c艙ur de b锚te lui sera donn茅. Puis sept temps passeront sur lui.
      14 Cette parole est un d茅cret des veilleurs, cette d茅cision est un ordre des saints afin que les 锚tres vivants reconnaissent que le Tr猫s-Haut domine sur toute royaut茅 humaine, qu'il la donne 脿 qui il le d茅sire et qu'il peut y faire acc茅der le plus bas des hommes.
      15 Voil脿 le r锚ve que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Quant 脿 toi, Beltshatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de mon royaume sont incapables de me la faire conna卯tre. Toi, tu en es capable, car il y a en toi l'esprit des dieux saints.鈥櫬犅
      16 Alors Daniel, appel茅 Beltshatsar, resta un moment stup茅fait, terrifi茅 par ses pens茅es. Le roi reprit聽: 芦聽Beltshatsar, que le r锚ve et l'explication ne soient pas source de terreur pour toi聽!聽禄 Beltshatsar r茅pondit聽: 芦聽Mon seigneur, si seulement ce r锚ve 茅tait pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires聽!
      17 禄 L'arbre que tu as vu, qui 茅tait devenu grand et fort, dont la cime touchait le ciel et qu'on voyait de toute la terre,
      18 cet arbre dont le feuillage 茅tait beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les b锚tes sauvages et dans les branches duquel les oiseaux r茅sidaient,

      Luc 19

      43 Des jours viendront pour toi o霉 tes ennemis t'entoureront d'ouvrages fortifi茅s, t'encercleront et te serreront de tous c么t茅s.
      44 Ils te d茅truiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas reconnu le moment o霉 tu as 茅t茅 visit茅e.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.