-
Israël n'a aucun mérite
1
Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,
2
a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, "Who can stand before the sons of Anak?"
3
Know therefore this day, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
4
Don't say in your heart, after Yahweh your God has thrust them out from before you, saying, "For my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land"; because Yahweh drives them out before you because of the wickedness of these nations.
5
Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
6
Know therefore, that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
Le veau d'or: la faute du peuple
7
Remember, don't forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness: from the day that you went forth out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh.
8
Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
9
When I was gone up onto the mountain to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water.
10
Yahweh delivered to me the two tables of stone written with the finger of God; and on them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
11
It came to pass at the end of forty days and forty nights, that Yahweh gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
12
Yahweh said to me, "Arise, get down quickly from here; for your people whom you have brought out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image."
13
Furthermore Yahweh spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
14
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."
15
So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
16
I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God; you had made yourselves a molten calf: you had turned aside quickly out of the way which Yahweh had commanded you.
17
I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Le veau d'or: Moïse intercède
18
I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water; because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
19
For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.
20
Yahweh was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
21
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain.
22
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Yahweh to wrath.
23
When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice.
24
You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
25
So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.
26
I prayed to Yahweh, and said, "Lord Yahweh, don't destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.
27
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; don't look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
28
lest the land you brought us out from say, 'Because Yahweh was not able to bring them into the land which he promised to them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.'
29
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm."
-
Israël n'a aucun mérite
1
Israël : Tu passes aujourd'hui le Jourdain, pour entrer, pour posséder des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et murées jusqu'aux cieux,
2
un peuple grand et de haute stature, les fils des Anakim, que tu connais et dont tu as entendu dire : Qui peut tenir devant les fils d'Anak ?
3
Et sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, c'est lui qui passe devant toi, un feu consumant ; c'est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi ; et tu les dépossèderas, comme l'Éternel te l'a dit.
4
Ne parle pas en ton coeur, quand l'Éternel, ton Dieu, les aura chassés de devant toi, disant : C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a fait entrer pour posséder ce pays. Mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les dépossède devant toi.
5
Ce n'est point à cause de ta justice, ni à cause de la droiture de ton coeur que tu entres pour posséder leur pays ; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi, et afin de ratifier la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob.
6
Et sache que ce n'est pas à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de cou roide.
Le veau d'or: la faute du peuple
7
Souviens-toi, et n'oublie pas comment tu as excité à colère l'Éternel, ton Dieu, dans le désert ; depuis le jour où tu es sorti du pays d'Égypte, jusqu'à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l'Éternel.
8
Et à Horeb, vous avez excité à colère l'Éternel, et l'Éternel s'irrita contre vous, pour vous détruire :
9
quand je montai sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l'alliance que l'Éternel avait faite avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits ; je ne mangeai point de pain, et je ne bus point d'eau :
10
et l'Éternel me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu ; et sur elles étaient écrites toutes les paroles que l'Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la congrégation ;
11
et il arriva, au bout de quarante jours et de quarante nuits, que l'Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance ;
12
et l'Éternel me dit : Lève-toi, descends promptement d'ici, car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu ; ils se sont vite détournés du chemin que je leur avais commandé, ils se sont fait une image de fonte.
13
Et l'Éternel me parla, disant : J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.
14
Laisse-moi, et je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus forte et plus nombreuse qu'eux.
15
Et je me tournai, et je descendis de la montagne (et la montagne était brûlante de feu), et les deux tables de l'alliance étaient sur mes deux mains.
16
Et je vis, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de fonte ; vous vous étiez vite détournés du chemin que l'Éternel vous avait commandé.
17
Et je saisis les deux tables, et les jetai de dessus mes deux mains, et je les brisai devant vos yeux.
Le veau d'or: Moïse intercède
18
Et je me prosternai devant l'Éternel, comme au commencement, quarante jours et quarante nuits ; je ne mangeai point de pain, et je ne bus point d'eau, à cause de tout votre péché que vous aviez commis, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel afin de le provoquer à colère ;
19
car j'eus peur de la colère et de la fureur dont l'Éternel était courroucé contre vous pour vous détruire ; et l'Éternel m'écouta aussi cette fois-là.
20
Et l'Éternel fut fort irrité contre Aaron, pour le détruire ; et j'intercédai aussi pour Aaron, en ce temps-là ;
21
et je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le pilai, je le moulus bien, jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et j'en jetai la poudre dans le torrent qui descendait de la montagne.
22
Et à Tabhéra, et à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous avez excité à colère l'Éternel.
23
Et lorsque l'Éternel vous envoya de Kadès-Barnéa, en disant : Montez, et possédez le pays que je vous ai donné, vous vous rebellâtes contre le commandement de l'Éternel, votre Dieu, et vous ne le crûtes point, et vous n'écoutâtes pas sa voix.
24
Vous avez été rebelles à l'Éternel depuis le jour que je vous ai connus.
25
Et je me prosternai devant l'Éternel, les quarante jours et les quarante nuits pendant lesquels je me prosternai devant lui ; car l'Éternel avait dit qu'il vous détruirait.
26
Et je suppliai l'Éternel, et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple, et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte à main forte !
27
Souviens-toi de tes serviteurs, d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
28
de peur qu'on ne dise dans le pays d'où tu nous as fait sortir : Parce que l'Éternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.
29
Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
-
Israël n'a aucun mérite
1
Moïse dit : Israélites, écoutez ! Vous allez bientôt traverser le fleuve Jourdain. Vous allez chasser des peuples plus nombreux et plus puissants que vous. Vous allez prendre leurs grandes villes protégées par des murs qui montent jusqu’au ciel.
2
Vous allez vaincre les Anaquites, ces hommes puissants et très grands. Vous le savez, on dit d’eux : « Qui peut tenir debout devant les gens de la famille d’Anaq ? »
3
Bientôt, vous allez reconnaître ceci : c’est le SEIGNEUR votre Dieu qui marche lui-même devant vous, comme un feu qui détruit tout. Il fera disparaître ces gens-là, il les abattra devant vous. Vous les chasserez, vous les ferez disparaître très vite, comme le SEIGNEUR vous l’a promis.
4
Quand le SEIGNEUR notre Dieu les aura chassés devant vous, ne pensez pas : « Si le SEIGNEUR nous permet d’aller posséder ce pays, c’est parce que nous le méritons. » Non, c’est parce qu’ils ont fait le mal que le SEIGNEUR chasse ces peuples devant vous.
5
Si vous arrivez à posséder leur pays, ce n’est pas parce que vous le méritez ou parce que vous avez le cœur droit. En réalité, le SEIGNEUR votre Dieu chassera ces peuples devant vous, parce qu’ils ont fait le mal. C’est aussi pour tenir la promesse qu’il a faite à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.
6
Vous devez donc le reconnaître : si le SEIGNEUR votre Dieu vous donne ce bon pays en partage, ce n’est pas parce que vous le méritez. En effet, vous êtes un peuple à la tête dure.
Le veau d'or: la faute du peuple
7
Moïse dit : Souvenez-vous : dans le désert, vous avez mis en colère le SEIGNEUR votre Dieu. N’oubliez jamais cela. Depuis le jour où vous êtes sortis d’Égypte jusqu’à votre arrivée ici, vous vous êtes révoltés contre le SEIGNEUR.
8
Au mont Horeb, vous avez mis le SEIGNEUR en colère. Sa colère était si grande qu’il voulait vous détruire.
9
J’étais monté sur la montagne pour recevoir les tablettes de pierre avec les paroles de l’alliance que le SEIGNEUR avait faite avec vous. Je suis resté 40 jours et 40 nuits sur la montagne. Là, je n’ai rien mangé et je n’ai rien bu.
10
Le SEIGNEUR Dieu m’a donné les deux tablettes de pierre où il avait écrit de sa main tous ses commandements. Il vous les avait communiqués du milieu du feu, sur la montagne, le jour où vous étiez tous rassemblés.
11
Après ces 40 jours et ces 40 nuits, le SEIGNEUR m’a donné ces deux tablettes de pierre avec les paroles de l’alliance.
12
Ensuite il m’a dit : « Vite, descends tout de suite d’ici. En effet, ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, est tombé dans un grand péché. Ils ont quitté rapidement le chemin que je leur avais montré. Ils se sont fabriqué un veau en métal fondu ! »
13
Puis le SEIGNEUR a ajouté : « Je le vois, ce peuple est un peuple à la tête dure.
14
Laisse-moi faire : je vais les détruire et je ferai disparaître leur souvenir de la terre. Ensuite, je ferai naître de toi un peuple plus puissant et plus nombreux qu’eux. »
15
Je suis descendu de la montagne qui était en feu. Je tenais des deux mains les deux tablettes de pierre avec les paroles de l’alliance.
16
J’ai bien vu, en effet, que vous aviez péché contre le SEIGNEUR votre Dieu. Vous aviez fabriqué un veau en métal fondu. Vous aviez vite quitté le chemin que le SEIGNEUR vous avait montré.
17
Alors j’ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai cassées sous vos yeux.
Le veau d'or: Moïse intercède
18
Moïse dit : Puis je suis tombé à genoux devant le SEIGNEUR. Et je suis resté là de nouveau 40 jours et 40 nuits. Je n’ai rien mangé et je n’ai rien bu à cause de tous vos péchés. Vous aviez fait ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR et vous l’aviez mis dans une grande colère.
19
C’était une colère si violente que le SEIGNEUR voulait vous détruire. Oui, j’avais peur de cette colère. Mais cette fois encore, le SEIGNEUR a entendu ma prière.
20
Le SEIGNEUR était aussi dans une violente colère contre Aaron. Il voulait le faire mourir, mais j’ai prié également pour Aaron.
21
J’ai pris le veau que vous aviez fabriqué, le produit de votre péché, et je l’ai mis dans le feu. Puis je l’ai cassé en morceaux, je l’ai écrasé en poussière fine et j’ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne.
22
De la même façon, à Tabéra, à Massa, à Quibroth-Taava, vous avez aussi mis le SEIGNEUR en colère.
23
À Cadès-Barnéa, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous n’avez pas obéi aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous n’avez pas eu confiance en lui et vous ne l’avez pas écouté.
24
Depuis que le SEIGNEUR vous connaît, vous vous révoltez contre lui.
25
Quand le SEIGNEUR a parlé de vous faire mourir, je me suis mis à genoux devant lui pendant 40 jours et 40 nuits.
26
Je lui ai fait cette prière : « Seigneur DIEU, ne détruis pas ton peuple. Il t’appartient. Tu l’as libéré grâce à ta grande force, tu l’as fait sortir d’Égypte grâce à ta puissance.
27
Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Ne fais pas attention au caractère têtu de ce peuple, à sa méchanceté, à ses péchés.
28
Tu nous as fait sortir d’Égypte. Il ne faut pas que là-bas, les gens disent : “Le SEIGNEUR n’était pas capable de faire entrer les Israélites dans le pays qu’il leur avait promis. Il les détestait. Il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.”
29
Pourtant, SEIGNEUR, ils sont ton peuple, ils t’appartiennent. Tu les as libérés grâce à ta grande force et à toute ta puissance. »
Comparez Actes 7.51.