Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

AGGÉE

Le premier prophète suscité par Dieu après le retour de la Captivité.

Son nom hébreu Haggaï (grec Aggaïos, Vulgate Aggoeus), qui se retrouve ailleurs avec la vocalisation Haggi (Ge 46:16), a son équivalent dans, l'arabe El-Hadj, le pèlerin de La Mecque et, par analogie, doit signifier « celui qui a participé à la fête » (plutôt que Vulgate : jestivtts =le solennel, ou que « né pendant la fête »). Ce surnom lui fut sans doute donné après la fête de la Dédicace du Temple, à l'érection duquel il avait si fortement contribué. D'origine obscure, puisque le nom de son père ne figure pas dans la suscription de son livre, contrairement à l'usage courant, il est désigné d'emblée comme prophète (nabi), sans autre allusion à la date ou aux circonstances de sa vocation.

Comme son contemporain Zacharie, dont les premiers discours sont de peu postérieurs aux siens, Aggée avait dû faire partie du premier convoi de Juifs rentrés à Jérusalem sous la conduite de Sesbatsar (ou Zorobabel, Esd 1:8 2:2). L'édit de Cyrus les autorisait à retourner à Jérusalem, afin d'y « bâtir la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël » (Esd 1:2-3 5:13). Leur premier soin fut donc de rétablir l'autel des holocaustes (2e année de Cyrus, 536) et de réparer les fondements du Temple, brûlé et démoli par les Caldéens en 587. Mais la même ardeur ne fut pas mise à la reconstruction du Temple lui-même, dont les travaux furent interrompus durant une période de seize ans, jusqu'en la deuxième S année du règne de Darius II, fils d'Hystaspe, lorsque les prophètes Aggée et Zacharie réussirent à « réveiller l'esprit » des chefs, Zorobabel, gouver-neur de Juda, et Josué, grand-prêtre.

Diverses circonstances avaient arrêté cette grande oeuvre de restauration religieuse et nationale : l'indifférence des Judéens, habitués depuis trop longtemps, au sein de leurs communautés juives en Babylonie, à se passer des cérémonies du Temple ; l'hostilité des Samaritains et leurs longues intrigues auprès de la cour de Perse, à la suite du refus brutal opposé par les Judéens à leur offre de coopération ; (cf. Esd 4 et ss) les craintes causées par le passage des armées perses envahissant l'Egypte, sous Cambyse (527), puis par les révoltes qui succédèrent, dans une grande partie de l'empire, à l'avènement de Darius. La nationalité juive, à peine rétablie, risquait, en relevant trop tôt et trop hardiment la tête, de s'attirer une sévère répression. Aggée et Zacharie durent lutter contre cette indifférence et cette timidité des Juifs.

Le but essentiel du ministère d'Aggée fut d'exhorter le peuple et ses chefs à reprendre et à achever la reconstruction du Temple, et ses efforts furent couronnés de succès. Il se présente à nous lors de sa première démarche prophétique auprès de Zorobabel et de Josué, en la deuxième année de Darius (520).

Le livre d'Aggée, comme la plupart des livres prophétiques, nous offre les discours du prophète, accompagnés de notices historiques destinées à fournir l'occasion et la date précise des oracles. Ces notices impersonnelles ne paraissent pas provenir du prophète lui-même, mais nous apportent des renseignements d'une véracité indéniable. Quatre courtes prophéties d'Aggée se succèdent dans l'ordre chronologique, datées de la même année et prononcées à un bref intervalle, les 6 e, 7 e et 9 e mois, en gros de septembre à décembre 520.

La première prophétie, datée du premier jour du 6 e mois, s'adresse, d'après sa suscription, aux deux dirigeants d'Israël, mais est destinée en réalité à tout le peuple ou plus spécialement aux Juifs riches, qui, ayant prospéré pendant leur exil dans les plaines fertiles de la Babylonie, consacraient tous leurs soins à bâtir et à orner de lambris leurs nouvelles demeures. Ces Juifs, par pusillanimité ou par avarice, assuraient que le moment n'était pas favorable à la reconstruction du Temple. Aggée signale l'objection et la flétrit en deux strophes parallèles (Ag 1:4-6 et Ag 1:7-11). Il constate, non sans ironie, que le moment ne leur paraît nullement défavorable à l'érection de leurs propres maisons. Il attire ensuite leur attention sur le mécontentement de l'Éternel, clairement manifesté par les mauvaises récoltes. La sécheresse persistante a amené la famine. C'est que chacun court à sa propre maison tandis que la maison de Dieu est dévastée.

A ce discours, le peuple est saisi de crainte, mais d'un mot Aggée le rassure : « Je suis avec vous, dit l'Éternel ! » (verset 12-18). Dès lors les travaux sont repris le 24 e jour du 6 e mois (verset 14-15).

Aggée prononce sa seconde prophétie à la suite d'une révélation, le 21 e jour du 7 e mois (Ag 2:3-9), pour dissiper les inquiétudes renaissantes, en répétant son oracle : « Je suis avec vous, dit l'Éternel ! » (verset 4). Il exhorte tour à tour Zorobabel, Josué et la population à reprendre courage, à se fortifier dans leur résolution et à poursuivre sans interruption le travail commencé. Les plans du nouveau Temple semblent bien médiocres à ceux qui, dans leur jeunesse, ont encore pu contempler la magnificence du premier. Cependant Dieu n'a ni renié son alliance conclue au sortir d'Egypte, ni retiré son Esprit. Sa gloire, qui, d'après la vision d'Ézéchiel, avait quitté le premier Temple, rentrera dans cette maison et la remplira d'une splendeur incomparable. Les nations s'ébranleront ; elles viendront offrir à l'Éternel leurs trésors, l'argent et l'or qui lui appartiennent et dans ce lieu Dieu donnera la paix.

Une prédiction messianique a été introduite dans ce passage par saint Jérôme, qui traduit au verset 7 : « Le Désiré de toutes les nations viendra... » (Vulgate), (Luther : la consolation...), alors que le texte porte : « Les trésors viendront... » (LXX, id.)

La troisième prophétie reprend le thème moral de la première, et la quatrième le thème messianique de la seconde. Le parallélisme est frappant ; pensées et expressions sont analogues. Nous voyons revenir dans la troisième prophétie (Ag 2:14-19) la locution qui ponctue la première ; « Appliquez votre attention » (litt. : mettez votre coeur), et le sujet de la famine. Mais tandis que les mauvaises récoltes du début étaient dues à une extrême sécheresse, durant les quatre mois écoulés la grêle et les maladies engendrées par les intempéries avaient ravagé champs et vignobles. Israël se scandalisait de ces nouvelles épreuves, mais n'étaient-elles pas méritées par sa lâcheté ? Le prophète n'avait-il pas dû déjà relever le courage des chefs eux-mêmes, à peine la décision prise de bâtir le Temple ? Peut-être certains estimaient-ils que le rétablissement de l'autel aurait pu suffire à rendre à Israël son caractère de nation sainte ? C'est pourquoi dans la notice qui introduit cette troisième prophétie (Ag 2:10-14), nous voyons Aggée poser de la part de Dieu aux sacrificateurs deux questions pour lesquelles il leur demande un enseignement (hébreu une thora =instruction). Il tire de leurs réponses l'aveu qu'un objet sanctifié par le contact d'une offrande consacrée est impuissant à sanctifier à son tour ce qui le touche, tandis qu'un homme souillé par le contact d'un cadavre transmet sa souillure à tout ce qui l'approche.

Dès lors Aggée prononce son oracle : de même les sacrifices offerts sur l'autel des holocaustes sont annulés par la souillure du peuple, qui attire sur lui la colère et les châtiments de Dieu par sa négligence à rebâtir le Temple. Toutefois la prophétie s'achève sur la note de l'espérance. Dès ce jour et à jamais, ce qui reste de semence dans les greniers, les arbres fruitiers qui n'ont rien produit, l'Éternel les bénira. Il va sans dire que la repentance d'Israël demeure la condition indispensable de cette bénédiction.

Le même jour, Aggée reprend la parole et adresse à Zorobabel son quatrième oracle, d'un caractère tout à fait personnel et intime. Le prophète lui révèle qu'au milieu des bouleversements qui approchent et qui ébranleront les trônes, Dieu se lé réserve, comme un serviteur de son choix, pour une destinée qu'il a scellée de son sceau. Zorobabel est l'élu de Dieu.

Sur cette prédiction, secrète et presque énigmatique chez Aggée, mais qui deviendra plus explicite chez Zacharie, s'achève le livre du prophète. L'allusion transparente au Serviteur de l'Éternel d'Ésaie II en fait une prédiction messianique, où se manifeste le grand espoir mis en ce prince, descendant de David, pour la réalisation des promesses divines.

Ce qui frappe dans ces discours d'Aggée, dont il ne nous a été conservé sans doute que de courts résumés, c'est le souci de renouer le fil rompu de la prophétie. Aggée se préoccupe d'accréditer son ministère, en le rattachant au passé prophétique. De là ses réminiscences d'Amos qu'amenaient d'ailleurs très naturellement des circonstances semblables. L'expression qui revient plusieurs fois : « Appliquez votre attention à vos voies » le relie à Jérémie, où ce ternie a le même sens moral et religieux.

Ce rapprochement avec le plus spiritualiste des prophètes suffit à montrer combien on a tort de lui attribuer un ritualisme et un légalisme que rien ne manifeste dans ses discours et de voir en lui, parce qu'il met son zèle à la reconstruction du Temple ruiné, un de ces formalistes qui, au temps de Jérémie, se berçaient d'illusions en répétant : « C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel ! »

Le prétendu légalisme d'Aggée ne peut se fonder que sur la notice du chap. 2 ; mais une saine interprétation du texte n'y fait pas intervenir la Loi, promulguée plus tard par Esdras, et il suffit de ne pas la juger à la lumière du Talmud pour reconnaître que les questions posées sur la contagion du sacré et de la souillure plongent dans le plus lointain passé de la religion israélite.

L'oracle messianique qui clôt le volume et qui concrétise la grande espérance d'Ésaïe II, achève de rattacher Aggée au prophétisme authentique.

Son style n'a pas la puissance ou les grandes envolées de la période précédente, et on y sent déjà l'influence de la langue araméenne. Il n'a cependant pas encore l'allure des discours d'Esdras ou de Néhémie.

L'authenticité ne saurait être douteuse. L'attribution de la troisième prophétie (Ag 2:10,19) à un autre auteur, contemporain de la pose des fondements du nouveau Temple et antérieur de seize ans à la vocation d'Aggée, se fonde sur les données chronologiques des verset 15 et 18, qui offrent en effet quelque obscurité, mais n'imposent nullement une telle conclusion. Il suffit de reconnaître dans le texte quelques altérations indéniables et une glose malencontreuse du verset 18. Le déplacement de cette même prophétie, qu'on a proposé de mettre à la suite du ch. 1 er, devient ainsi inutile.

Quelques Psaumes sont attribués à Aggée par leur suscription dans les diverses versions anciennes.

Dans le N.T., l'épître aux Hébreux cite Ag 2:6 et argumente sur la partie de ce verset qui annonce un ébranlement des cieux et de la terre (Heb 12:26). Malgré la forme symbolique de cet oracle, Aggée n'appartient pas, comme son contemporain Zacharie, à la tendance apocalyptique. Sa vision d'avenir l'apparente davantage à Ésaïe et à Michée, pour qui Jérusalem devait devenir la métropole religieuse du monde. Ed. B.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 46

      16 וּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי׃

      Lévitique 21

      1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
      2 כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃
      3 וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
      4 לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
      5 לֹֽא־*יקרחה **יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
      6 קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
      7 אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃
      8 וְקִדַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
      9 וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֙יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
      10 וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲ‍ֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃
      11 וְעַ֛ל כָּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃
      12 וּמִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַ֧ת אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
      13 וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃
      14 אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃
      15 וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃
      16 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
      17 דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
      18 כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
      19 א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃
      20 אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
      21 כָּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃
      22 לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
      23 אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
      24 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

      Lévitique 24

      1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
      2 צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
      3 מִחוּץ֩ לְפָרֹ֨כֶת הָעֵדֻ֜ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֜ן מֵעֶ֧רֶב עַד־בֹּ֛קֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
      4 עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃
      5 וְלָקַחְתָּ֣ סֹ֔לֶת וְאָפִיתָ֣ אֹתָ֔הּ שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה חַלּ֑וֹת שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים יִהְיֶ֖ה הַֽחַלָּ֥ה הָאֶחָֽת׃
      6 וְשַׂמְתָּ֥ אוֹתָ֛ם שְׁתַּ֥יִם מַֽעֲרָכ֖וֹת שֵׁ֣שׁ הַֽמַּעֲרָ֑כֶת עַ֛ל הַשֻּׁלְחָ֥ן הַטָּהֹ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
      7 וְנָתַתָּ֥ עַל־הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְהָיְתָ֤ה לַלֶּ֙חֶם֙ לְאַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
      8 בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
      9 וְהָֽיְתָה֙ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֔יו וַאֲכָלֻ֖הוּ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֑שׁ כִּ֡י קֹדֶשׁ֩ קָֽדָשִׁ֨ים ה֥וּא ל֛וֹ מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָ֖ה חָק־עוֹלָֽם׃
      10 וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃
      11 וַ֠יִּקֹּב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃
      12 וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃
      13 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
      14 הוֹצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כָֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְרָגְמ֥וּ אֹת֖וֹ כָּל־הָעֵדָֽה׃
      15 וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
      16 וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ב֖וֹ כָּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנָקְבוֹ־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃
      17 וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃
      18 וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
      19 וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
      20 שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
      21 וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
      22 מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
      23 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖וֹ אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

      Esdras 1

      2 כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃
      3 מִֽי־בָכֶ֣ם מִכָּל־עַמּ֗וֹ יְהִ֤י אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וְיַ֕עַל לִירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֑ה וְיִ֗בֶן אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
      8 וַיּֽוֹצִיאֵ֗ם כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל־יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַגִּזְבָּ֑ר וַֽיִּסְפְּרֵם֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֔ר הַנָּשִׂ֖יא לִיהוּדָֽה׃

      Esdras 2

      2 אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

      Esdras 4

      1 וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
      2 וַיִּגְּשׁ֨וּ אֶל־זְרֻבָּבֶ֜ל וְאֶל־רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת וַיֹּאמְר֤וּ לָהֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּכֶ֔ם כִּ֣י כָכֶ֔ם נִדְר֖וֹשׁ לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם *ולא **וְל֣וֹ ׀ אֲנַ֣חְנוּ זֹבְחִ֗ים מִימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ פֹּֽה׃
      3 וַיֹּאמֶר֩ לָהֶ֨ם זְרֻבָּבֶ֜ל וְיֵשׁ֗וּעַ וּשְׁאָ֨ר רָאשֵׁ֤י הָֽאָבוֹת֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־לָ֣כֶם וָלָ֔נוּ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לֵאלֹהֵ֑ינוּ כִּי֩ אֲנַ֨חְנוּ יַ֜חַד נִבְנֶ֗ה לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔נוּ הַמֶּ֖לֶךְ כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃
      4 וַיְהִי֙ עַם־הָאָ֔רֶץ מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה *ומבלהים **וּֽמְבַהֲלִ֥ים אוֹתָ֖ם לִבְנֽוֹת׃
      5 וְסֹכְרִ֧ים עֲלֵיהֶ֛ם יוֹעֲצִ֖ים לְהָפֵ֣ר עֲצָתָ֑ם כָּל־יְמֵ֗י כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס וְעַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃
      6 וּבְמַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּתְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑וֹ כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
      7 וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר *כנותו **כְּנָוֺתָ֔יו עַל־*ארתחששתא **אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃
      8 רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א כְּתַ֛בוּ אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא מַלְכָּ֖א כְּנֵֽמָא׃
      9 אֱדַ֜יִן רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָ֖ר כְּנָוָתְה֑וֹן דִּ֠ינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א טַרְפְּלָיֵ֣א אֲפָֽרְסָיֵ֗א *ארכוי **אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵא֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א *דהוא **דֶּהָיֵ֖א עֵלְמָיֵֽא׃
      10 וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃
      11 דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מַלְכָּ֑א עַבְדָ֛יךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃
      12 יְדִ֙יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א דִּ֣י יְהוּדָיֵ֗א דִּ֤י סְלִ֙קוּ֙ מִן־לְוָתָ֔ךְ עֲלֶ֥ינָא אֲת֖וֹ לִירוּשְׁלֶ֑ם קִרְיְתָ֨א מָֽרָדְתָּ֤א *ובאישתא **וּבִֽישְׁתָּא֙ בָּנַ֔יִן *ושורי **וְשׁוּרַיָּ֣א *אשכללו **שַׁכְלִ֔ילוּ וְאֻשַּׁיָּ֖א יַחִֽיטוּ׃
      13 כְּעַ֗ן יְדִ֙יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן מִנְדָּֽה־בְל֤וֹ וַהֲלָךְ֙ לָ֣א יִנְתְּנ֔וּן וְאַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים תְּהַנְזִֽק׃
      14 כְּעַ֗ן כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָא֙ מְלַ֔חְנָא וְעַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔א לָ֥א אֲ‍ֽרִֽיךְ לַ֖נָא לְמֶֽחֱזֵ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְהוֹדַ֥עְנָא לְמַלְכָּֽא׃
      15 דִּ֡י יְבַקַּר֩ בִּֽסְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗ךְ וּ֠תְהַשְׁכַּח בִּסְפַ֣ר דָּכְרָנַיָּא֮ וְתִנְדַּע֒ דִּי֩ קִרְיְתָ֨א דָ֜ךְ קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א וּֽמְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ וּמְדִנָ֔ן וְאֶשְׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ֣ין בְּגַוַּ֔הּ מִן־יוֹמָ֖ת עָלְמָ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה קִרְיְתָ֥א דָ֖ךְ הָֽחָרְבַֽת׃
      16 מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃
      17 פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃
      18 נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
      19 וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּבַקַּ֣רוּ וְהַשְׁכַּ֔חוּ דִּ֚י קִרְיְתָ֣א דָ֔ךְ מִן־יוֹמָת֙ עָֽלְמָ֔א עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּמְרַ֥ד וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽהּ׃
      20 וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃
      21 כְּעַן֙ שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְבַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖י טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃
      22 וּזְהִירִ֥ין הֱו֛וֹ שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃
      23 אֱדַ֗יִן מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָא֙ דִּ֚י *ארתחששתא **אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ מַלְכָּ֔א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְשִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖א וּכְנָוָתְה֑וֹן אֲזַ֨לוּ בִבְהִיל֤וּ לִירֽוּשְׁלֶם֙ עַל־יְה֣וּדָיֵ֔א וּבַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּאֶדְרָ֥ע וְחָֽיִל׃
      24 בֵּאדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א דִּ֖י בִּירוּשְׁלֶ֑ם וַהֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א עַ֚ד שְׁנַ֣ת תַּרְתֵּ֔ין לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃

      Esdras 5

      13 בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃

      Aggée 1

      4 הַעֵ֤ת לָכֶם֙ אַתֶּ֔ם לָשֶׁ֖בֶת בְּבָתֵּיכֶ֣ם סְפוּנִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה חָרֵֽב׃
      5 וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
      6 זְרַעְתֶּ֨ם הַרְבֵּ֜ה וְהָבֵ֣א מְעָ֗ט אָכ֤וֹל וְאֵין־לְשָׂבְעָה֙ שָׁת֣וֹ וְאֵין־לְשָׁכְרָ֔ה לָב֖וֹשׁ וְאֵין־לְחֹ֣ם ל֑וֹ וְהַ֨מִּשְׂתַּכֵּ֔ר מִשְׂתַּכֵּ֖ר אֶל־צְר֥וֹר נָקֽוּב׃
      7 כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
      8 עֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בּ֥וֹ *ואכבד **וְאֶכָּבְדָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
      9 פָּנֹ֤ה אֶל־הַרְבֵּה֙ וְהִנֵּ֣ה לִמְעָ֔ט וַהֲבֵאתֶ֥ם הַבַּ֖יִת וְנָפַ֣חְתִּי ב֑וֹ יַ֣עַן מֶ֗ה נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת יַ֗עַן בֵּיתִי֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא חָרֵ֔ב וְאַתֶּ֥ם רָצִ֖ים אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
      10 עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
      11 וָאֶקְרָ֨א חֹ֜רֶב עַל־הָאָ֣רֶץ וְעַל־הֶהָרִ֗ים וְעַל־הַדָּגָן֙ וְעַל־הַתִּיר֣וֹשׁ וְעַל־הַיִּצְהָ֔ר וְעַ֛ל אֲשֶׁ֥ר תּוֹצִ֖יא הָאֲדָמָ֑ה וְעַל־הָֽאָדָם֙ וְעַל־הַבְּהֵמָ֔ה וְעַ֖ל כָּל־יְגִ֥יעַ כַּפָּֽיִם׃

      Aggée 2

      3 מִ֤י בָכֶם֙ הַנִּשְׁאָ֔ר אֲשֶׁ֤ר רָאָה֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה בִּכְבוֹד֖וֹ הָרִאשׁ֑וֹן וּמָ֨ה אַתֶּ֜ם רֹאִ֤ים אֹתוֹ֙ עַ֔תָּה הֲל֥וֹא כָמֹ֛הוּ כְּאַ֖יִן בְּעֵינֵיכֶֽם׃
      4 וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
      5 אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתוֹכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃
      6 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת ע֥וֹד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃
      7 וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
      8 לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
      9 גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
      10 בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
      11 כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
      12 הֵ֣ן ׀ יִשָּׂא־אִ֨ישׁ בְּשַׂר־קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְד֗וֹ וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפוֹ אֶל־הַלֶּ֨חֶם וְאֶל־הַנָּזִ֜יד וְאֶל־הַיַּ֧יִן וְאֶל־שֶׁ֛מֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃
      13 וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
      14 וַיַּ֨עַן חַגַּ֜י וַיֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽעָם־הַ֠זֶּה וְכֵן־הַגּ֨וֹי הַזֶּ֤ה לְפָנַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְכֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃
      15 וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃
      16 מִֽהְיוֹתָ֥ם בָּא֙ אֶל־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְהָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה בָּ֣א אֶל־הַיֶּ֗קֶב לַחְשֹׂף֙ חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה וְהָיְתָ֖ה עֶשְׂרִֽים׃
      17 הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
    • Genèse 46

      16 – Gad et ses fils Sifion, Hagui, Chouni, Esbon, Éri, Arodi et Aréli.

      Lévitique 21

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse de donner les enseignements suivants aux prêtres, fils d’Aaron : « Un prêtre ne doit pas se rendre impur en touchant le corps d’un mort de la tribu de Lévi.
      2 Mais il y a une exception s’il s’agit d’un parent très proche : sa mère, son père, son fils, sa fille, son frère,
      3 ou une sœur qui n’est pas encore mariée. Elle appartient encore à sa famille, puisqu’elle n’est pas entrée dans la famille d’un autre homme.
      4 Parmi les gens de sa famille, le prêtre est un chef. Il ne doit donc pas se rendre impur. En effet, il perdrait son honneur.
      5 « Si les prêtres sont en deuil, ils ne doivent pas se raser la tête en rond. Ils ne doivent pas se couper la barbe sur les côtés, ni se faire d’incisions sur le corps.
      6 Ils doivent se consacrer à mon service et ils ne mépriseront pas mon nom. En effet, ce sont eux qui me présentent les sacrifices, ma nourriture à moi, le SEIGNEUR leur Dieu. Ils doivent donc être saints.
      7 « Un prêtre ne doit pas se marier avec une prostituée ni avec une femme qui a perdu son honneur avec un autre homme, ni avec une divorcée. En effet, le prêtre est consacré à mon service.
      8 Chaque Israélite doit respecter les prêtres comme personnes saintes. En effet, ils me présentent la nourriture que vous m’offrez, à moi, votre Dieu. Les prêtres seront pour vous des personnes saintes parce que je suis saint, moi le SEIGNEUR. Et j’ai choisi Israël pour qu’il soit un peuple saint.
      9 « Si la fille d’un prêtre perd son honneur en se prostituant, elle enlève l’honneur de son père. Il faut la brûler vivante. »
      10 « Le grand-prêtre est le chef des prêtres. On l’a consacré en versant l’huile de consécration sur sa tête le jour où il a commencé son service. Il porte aussi les habits sacrés. C’est pourquoi il ne doit pas avoir les cheveux en désordre ni déchirer ses vêtements en signe de deuil.
      11 Il ne doit pas non plus s’approcher d’un mort. Il ne doit pas se rendre impur, même quand son père ou sa mère meurt.
      12 Il n’a pas le droit de sortir des lieux sacrés. Sinon, il rendrait impur mon lieu saint. En effet, l’huile l’a consacré à mon service. Le SEIGNEUR, c’est moi.
      13 « Le grand-prêtre doit se marier avec une jeune fille vierge.
      14 Il ne peut pas se marier avec une veuve, ni avec une divorcée, ni avec une femme qui a perdu son honneur en se prostituant. Il doit se marier avec une jeune fille d’une famille de prêtres.
      15 De cette façon, ses enfants appartiendront tous à la famille sacrée des prêtres. Le SEIGNEUR, c’est moi. J’ai mis le grand-prêtre à part pour mon service. »
      16 Le SEIGNEUR dit à Moïse
      17 de donner à Aaron les enseignements suivants : « Dans les générations à venir, parmi les enfants de tes enfants, ceux qui ont un défaut physique ne pourront pas servir à l’autel.
      18 En effet, aucun infirme ne pourra s’approcher de l’autel pour offrir ma nourriture : par exemple, un aveugle, un boiteux, un homme au visage déformé ou aux membres mal faits,
      19 un homme qui a la jambe ou le bras cassé,
      20 un bossu ou un homme trop maigre, un homme qui a les yeux malades, un homme qui a une maladie de peau, ou un homme au sexe abîmé.
      21 Parmi les enfants de tes enfants, si quelqu’un a un défaut physique, il ne doit pas s’approcher de l’autel pour offrir ma nourriture. À cause de ce défaut, il ne peut pas s’approcher de l’autel.
      22 Il peut manger ce qu’on m’offre en sacrifice, les aliments qui sont uniquement réservés pour moi, comme les autres aliments.
      23 Mais à cause de son défaut physique, il ne doit pas s’approcher du rideau du lieu saint ni de l’autel. Il ne doit pas couvrir de honte mon lieu saint. Le SEIGNEUR, c’est moi, et c’est moi qui mets les prêtres à part pour mon service. »
      24 Moïse dit ces paroles à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.

      Lévitique 24

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      2 « Commande aux Israélites de t’apporter de l’huile d’olive de très bonne qualité. Alors on pourra allumer les lampes tous les soirs.
      3 Aaron placera le porte-lampes dans la tente de la rencontre, devant le rideau qui cache le coffre contenant les tablettes de l’alliance. Les lampes brûleront du soir au matin devant moi. C’est une règle pour toujours. Vous la respecterez de génération en génération.
      4 Aaron mettra les lampes devant moi, sur le porte-lampes en or pur, pour qu’elles brûlent toutes les nuits. »
      5 Le Seigneur dit à Moïse : « Prends de la farine. Fais cuire douze galettes de six kilos chacune.
      6 Tu les placeras devant moi, sur la table en or pur, en deux tas de six galettes.
      7 Tu mettras sur chaque tas de l’encens pur. Ensuite, on le brûlera en mon honneur, à la place du pain, comme “souvenir”.
      8 « Chaque jour de sabbat, pour toujours, on placera de telles galettes devant moi. Vous, les Israélites, vous devrez toujours respecter cette obligation.
      9 Les galettes seront pour Aaron et pour ses fils. Ils les mangeront dans un endroit réservé. En effet, elles sont uniquement réservées pour moi, parce qu’elles m’ont été offertes. Cette part leur appartient pour toujours. »
      10 Un jour, il y a une dispute dans le camp entre un Israélite et un homme de père égyptien et de mère israélite.
      11 Cette femme s’appelle Chelomith, elle est fille de Dibri, de la tribu de Dan. Le fils de Chelomith insulte le nom de Dieu et le maudit. On le conduit alors auprès de Moïse
      12 et on le garde en lieu sûr en attendant que le SEIGNEUR prenne une décision.
      13 Alors le SEIGNEUR dit à Moïse :
      14 « Fais sortir du camp celui qui m’a insulté. Que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête et que toute la communauté d’Israël le tue en lui jetant des pierres.
      15 Et voici ce que tu diras aux Israélites : Si un homme insulte son Dieu, il est responsable de ce péché.
      16 Il faut faire mourir celui qui insulte le nom du SEIGNEUR. Toute la communauté d’Israël doit le tuer en lui jetant des pierres. Si c’est un étranger installé chez vous ou un Israélite, peu importe ! Il faut le faire mourir parce qu’il a insulté le nom de Dieu.
      17 « Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir.
      18 S’il tue un animal qui appartient à quelqu’un d’autre, il doit le remplacer par un animal vivant.
      19 Si quelqu’un blesse une autre personne, on le blessera de la même façon :
      20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. On lui rendra le mal qu’il a fait à l’autre.
      21 « Si quelqu’un tue un animal, il doit le remplacer. Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir.
      22 « Vous aurez les mêmes lois pour les étrangers installés chez vous et pour les Israélites. Le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi. »
      23 Voilà ce que Moïse a dit aux Israélites. Alors on fait sortir du camp celui qui a insulté le nom de Dieu et on le tue en lui jetant des pierres. Les Israélites font ainsi ce que le SEIGNEUR a commandé à Moïse.

      Esdras 1

      2 « Voici ce que déclare Cyrus, le roi de Perse : Le SEIGNEUR, le Dieu qui est au ciel, a mis sous mon pouvoir tous les royaumes de la terre. Il m’a chargé de lui reconstruire un temple, à Jérusalem, dans la province de Juda.
      3 Tous ceux parmi vous qui appartiennent à son peuple, je les invite à retourner à Jérusalem, en Juda. Là, qu’ils reconstruisent le temple du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël qui est à Jérusalem ! Que leur Dieu soit avec eux !
      8 Il donne l’ordre à Mitrédath, le responsable des trésors, de les donner à Chèchebassar, prince de Juda.

      Esdras 2

      2 Ils reviennent d’exil avec Zorobabel, Yéchoua, Nehémia, Seraya, Rélaya, Mordokaï, Bilechan, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Voici leur liste avec le nombre d’hommes pour chaque groupe : 2 172 hommes du clan de Paroch, 372 hommes du clan de Chefatia, 775 hommes du clan d’Ara, 2 812 hommes du clan de Pahath-Moab, de la famille de Yéchoua et de Yoab, 1 254 hommes du clan d’Élam, 945 hommes du clan de Zattou, 760 hommes du clan de Zakaï, 642 hommes du clan de Bani, 623 hommes du clan de Bébaï, 1 222 hommes du clan d’Azgad, 666 hommes du clan d’Adonicam, 2 056 hommes du clan de Bigvaï, 454 hommes du clan d’Adin, 98 hommes du clan d’Ater, de la famille de Yehizquia, 323 hommes du clan de Bessaï, 112 hommes du clan de Yora, 223 hommes du clan de Hachoum, 95 hommes du clan de Guibbar, 123 hommes du village de Bethléem, 56 hommes du village de Netofa, 128 hommes du village d’Anatoth, 42 hommes du village d’Azmaveth, 743 hommes des villages de Quiriath-Yéarim, Kefira et Beéroth, 621 hommes des villes de Rama et Guéba, 122 hommes du village de Mikmas, 223 hommes des villages de Béthel et Aï, 52 hommes du village de Nébo, 156 hommes du village de Magbich, 1 254 hommes du clan d’un autre Élam, 320 hommes du clan de Harim, 725 hommes des villages de Lod, Hadid et Ono, 345 hommes de la ville de Jéricho, 3 630 hommes du village de Senaa.

      Esdras 4

      1 Les ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin apprennent ceci : ceux qui sont revenus d’exil construisent un temple pour le SEIGNEUR, Dieu d’Israël.
      2 Alors, ils viennent trouver Zorobabel et les chefs de famille. Ils leur disent : « Nous voulons vous aider à construire ce temple ! En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d’Assyrie, Assaradon, nous a envoyés ici. »
      3 Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille d’Israël leur répondent : « Ce n’est pas vous qui devez nous aider à construire un temple pour notre Dieu. C’est nous seuls qui devons le construire. En effet, ce sera le temple du SEIGNEUR, Dieu d’Israël. C’est un ordre de Cyrus, le roi de Perse. »
      4 Alors les gens du pays font tout pour décourager les Juifs de Juda. Ils cherchent à leur faire peur pour les empêcher de reconstruire le temple.
      5 Pendant tout le temps que Cyrus est roi de Perse, et jusqu’au moment où Darius devient roi, ils donnent de l’argent à des conseillers royaux. Ils veulent en effet que ceux-ci arrêtent les projets des Juifs.
      6 Au moment où Xerxès commence à être roi, les gens du pays lui écrivent une lettre pour accuser les habitants de Jérusalem et de Juda.
      7 Pendant qu’Artaxerxès est roi de Perse, Bichelam, Mitrédath, Tabéel et leurs collègues lui écrivent aussi. La lettre est écrite en caractères araméens et en langue araméenne.
      8 Rehoum, gouverneur de la région, et Chimechaï, son secrétaire, écrivent à leur tour au sujet de Jérusalem une lettre au roi Artaxerxès. Elle commence ainsi :
      9 « Lettre de Rehoum, gouverneur de la région, de Chimechaï, secrétaire, et de leurs collègues des régions de Din, Afarsatak, Tarpel, Afaras, Érek, Babylone, Suse, Déha et Élam.
      10 Au nom des autres peuples déportés par le grand et célèbre Asnappar, installés dans les villes de la Samarie ou dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate... »
      11 Voici le texte de cette lettre : « Au roi Artaxerxès, de la part de ses serviteurs, les gens de la région située à l’ouest de l’Euphrate...
      12 « Notre roi, nous te faisons savoir ceci : les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem, reconstruisent cette ville révoltée et mauvaise. Ils réparent les fondations et reconstruisent les murs.
      13 Notre roi, nous te faisons savoir ceci : si la ville est reconstruite, si ses murs sont réparés, ces gens-là ne paieront plus les taxes, les impôts et les droits de passage. Finalement, cela ira contre l’intérêt du pouvoir royal.
      14 Nous, nous avons l’honneur d’être à ton service, et nous ne pouvons pas accepter qu’on te méprise. C’est pourquoi nous te faisons connaître ces choses.
      15 Ainsi, tu pourras faire des recherches dans le livre qui rapporte les événements passés du royaume. Tu verras que Jérusalem s’est toujours révoltée. Elle a sans cesse fait du tort aux rois et aux gouverneurs de provinces. Depuis toujours, cette ville n’a jamais arrêté de se soulever. C’est d’ailleurs pour cela qu’elle a été détruite.
      16 Notre roi, nous voulons te prévenir : si Jérusalem est reconstruite, et si ses murs sont réparés, tu ne seras plus jamais le maître à l’ouest de l’Euphrate. »
      17 Le roi Artaxerxès envoie cette réponse : « Au gouverneur Rehoum, à son secrétaire Chimechaï et à leurs collègues habitant en Samarie et dans le reste de la région à l’ouest de l’Euphrate. Je vous salue...
      18 « La lettre que vous m’avez envoyée a été traduite et elle m’a été lue.
      19 J’ai donné l’ordre de faire des recherches. Ces recherches ont montré que depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois, et que ses habitants provoquent des troubles et des révoltes.
      20 Autrefois dans cette ville, il y a eu des rois puissants. Ils étaient les maîtres de toute la région située à l’ouest de l’Euphrate. Les gens leur payaient des taxes, des impôts et des droits de passage.
      21 Commandez donc à ces Juifs d’arrêter leurs travaux. Jérusalem ne doit pas être reconstruite avant que j’en donne l’autorisation.
      22 Évitez d’être négligents dans cette affaire. Il ne faut pas que le mal devienne plus grave et cause du tort au pouvoir royal. »
      23 Dès qu’on lit la lettre du roi Artaxerxès à Rehoum, à son secrétaire Chimechaï et à leurs collègues, ils partent très vite à Jérusalem. Ils utilisent la force pour obliger les Juifs à arrêter leurs travaux.
      24 À Jérusalem, les travaux pour reconstruire le temple ont été arrêtés. Cela dure jusqu’à la deuxième année où Darius est roi de Perse.

      Esdras 5

      13 Pourtant, la première année où Cyrus était roi de Babylone, il a donné l’ordre de reconstruire le temple de Dieu.

      Aggée 1

      4 Eh bien, est-ce que c’est le moment d’habiter dans vos maisons bien décorées pendant que mon temple est un tas de pierres ?
      5 Maintenant, je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de l’univers, réfléchissez à ce que vous faites.
      6 Vous avez semé beaucoup, mais récolté peu. Vous mangez, mais pas à votre faim. Vous buvez, mais pas autant que vous voulez. Vous portez des vêtements, mais vous avez froid. Vous gagnez votre vie, mais votre argent va dans un sac troué.
      7 Je vous le dis encore, moi, le SEIGNEUR de l’univers, réfléchissez à ce que vous faites.
      8 Montez sur les collines, rapportez du bois, et reconstruisez mon temple. Alors cela me plaira, et j’en recevrai de la gloire, je le dis, moi, le SEIGNEUR.
      9 Vous attendiez beaucoup de vos champs, et vous avez récolté peu. Ce que vous avez rapporté chez vous, j’ai soufflé dessus, et tout a disparu. Pourquoi donc ? Je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de l’univers. Eh bien, c’est parce que mon temple est un tas de pierres, pendant que chacun de vous s’occupe avec soin de sa propre maison.
      10 C’est pourquoi aucune pluie n’est tombée, et la terre n’a rien donné.
      11 J’ai fait venir la sécheresse dans le pays : sur les collines, dans les champs de blé, dans les vignes, dans les plantations d’oliviers et sur les autres cultures. Les humains et les animaux en ont souffert, et tout votre travail a été perdu. »

      Aggée 2

      3 « Est-ce que l’un de vous se souvient encore de la beauté de l’ancien temple ? Et maintenant, qu’est-ce que vous voyez ? Il n’en reste rien.
      4 C’est pourquoi, moi, le SEIGNEUR, je vous déclare : Courage, Zorobabel ! Courage, Yéchoua, fils de Yossadac, toi qui es grand-prêtre ! Courage, tous les gens du pays ! Mettez-vous au travail, je suis avec vous, je vous le déclare, moi, le SEIGNEUR de l’univers.
      5 Je vous ai fait cette promesse quand vous êtes sortis d’Égypte. Et mon esprit se tient au milieu de vous, n’ayez pas peur !
      6 Oui, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR de l’univers : Dans peu de temps, je vais secouer le ciel et la terre, la mer et la terre solide.
      7 Je vais bouleverser les autres peuples. Leurs richesses arriveront ici en grande quantité. Je remplirai ce temple de beauté, je l’affirme, moi, le SEIGNEUR de l’univers.
      8 En effet, l’argent est à moi, l’or est à moi,
      9 et la beauté de ce nouveau temple dépassera celle du premier. Dans ce lieu, je vous donnerai la paix. Moi, le SEIGNEUR de l’univers, je le déclare. »
      10 Toujours pendant la deuxième année où Darius est roi, le neuvième mois, le 24 du mois, le SEIGNEUR de l’univers adresse de nouveau sa parole à Aggée, le prophète.
      11 Voici ce qu’il dit : « Demande aux prêtres de juger ce cas :
      12 Quelqu’un a dans une partie de son vêtement un morceau de viande venant d’un sacrifice. Ensuite son vêtement touche du pain, des légumes, du vin, de l’huile ou un autre aliment. Est-ce que cet aliment devient sacré ? » Les prêtres répondent à Aggée : « Non. »
      13 Aggée leur présente un autre cas : « Supposons maintenant que quelqu’un est devenu impur parce qu’il a touché le corps d’un mort. Il touche ensuite un aliment. Est-ce que cet aliment devient impur ? » Les prêtres répondent : « Oui. »
      14 Aggée leur dit : « Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR déclare : “C’est la même chose pour les habitants de ce pays et pour tout le travail qu’ils font. Tout ce qu’ils m’offrent sur l’autel est impur.” »
      15 Le SEIGNEUR dit encore : « Maintenant, réfléchissez à ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et plus tard ! Avant que vous commenciez à reconstruire mon temple en plaçant des pierres les unes sur les autres,
      16 qu’est-ce qui se passait ? Quand quelqu’un allait chercher 20 mesures de grain au grenier, il en trouvait seulement 10. Quand quelqu’un allait chercher 50 litres de vin à la cuve, il en trouvait seulement 20.
      17 Je le déclare, moi, le SEIGNEUR : J’ai détruit tout ce que vous avez fait : j’ai fait sécher les céréales, ou bien elles ont pourri dans les champs. J’ai fait tomber de la grêle, et vous n’êtes pas revenus vers moi, le SEIGNEUR.
    • Genèse 46

      Lévitique 21

      1

      Directives concernant les sacrificateurs.

      - De même que les sacrificateurs étaient, pour ainsi dire, une image de Christ, tous les serviteurs de Dieu doivent suivre l'exemple du Sauveur, de façon à pouvoir enseigner les autres.

      Christ était sans défaut, séparé du péché, tout en exerçant Son ministère ici-bas. Ce genre de ministère exige que l'on possède des qualités particulières : nous les possédons, si nous sommes chrétiens, en tant que sacrificateurs spirituels. Le ministère des serviteurs de Dieu se doit d'être un exemple pour les autres. Nos infirmités éventuelles ne doivent pas nous empêcher de servir Dieu, de jouir de Ses privilèges spirituels et de la gloire céleste. Beaucoup d'âmes remarquables animent un corps qui parfois peut être faible, voire invalide. Quant à ceux qui ne se sentent pas attirés par le ministère de Dieu, ils peuvent se consacrer utilement au service de l'église !

      Lévitique 24

      1

      L'huile pour les lampes, le pain du mémorial. (Lévitique 24:1-9)
      La loi sur les blasphèmes, Le blasphémateur lapidé. (Lévitique 24:10-23)

      Le pain du mémorial représente Christ, le Pain de vie, la Nourriture des âmes de Son peuple. Il est la Lumière de l'église, la Lumière du monde ; par Sa Parole, cette Lumière brille. Par le biais de cette Lumière, nous pouvons discerner la nourriture préparée pour nos âmes ; nous devons chaque jour et en particulier le jour du sabbat, exprimer dans notre cœur notre reconnaissance à Dieu.

      De même que le pain du mémorial restait dans le sanctuaire, nous devons demeurer en la présence de Dieu, en pleine communion avec Lui.

      10 Le blasphémateur mentionné dans ce texte, était né de père Égyptien et de mère Israélite. L'origine de ses parents révèle le malaise pouvant résulter de mariages mixtes. Une loi ordonnant de lapider les blasphémateurs fut d'ailleurs formulée à cette occasion et une grande polémique s'ensuivit. Cette loi fut étendue aux étrangers résidant avec les Israélites, comme à ceux qui naquirent sur leur nouvelle terre. Les étrangers, comme les Israélites natifs, devaient se plier à cette loi, afin de ne pas subir la répression divine ; en cas de faute ils étaient passibles de lapidation.

      Si ceux qui profanent le nom de Dieu peuvent éventuellement échapper aux punitions des hommes, le Seigneur, notre Dieu, ne pourra quant à Lui tolérer cela, selon Sa Droiture. L'homme doit bien garder à l'esprit ce qui est inimitié contre Dieu : il se doit de contrôler toutes ses paroles.

      Celui qui a méprisé la loi de Moïse a été tué sans pitié : il a été victime de la même punition que subiront ceux qui auront méprisé l'évangile du Fils de Dieu ! Soyons vigilants, évitons toute colère, ne pratiquons pas le mal, évitons toute relation avec les mauvaises personnes : adorons ce saint Nom que les pécheurs blasphèment !

      Esdras 1

      Esdras 2

      Esdras 4

      1

      Les opposants à la construction du temple. (Esdras 4:1-5)
      La construction du temple est stoppée. (Esdras 4:6-24)

      Chaque tentative de rétablissement de la véritable piété excite l'opposition de Satan et de ses serviteurs. Ces adversaires du rétablissement du temple, étaient des Samaritains, qui séjournaient déjà en terre d'Israël, 2Rois 17:1-41. Il était clair qu'ils ne voulaient pas s'associer aux Juifs de Jérusalem, dans le culte de l'Éternel, contrairement à ce qu'ils proféraient.

      Que ceux qui tentent d'entraver l'exécution d'une bonne œuvre, en dissuadant ceux qui s'investissent en elle, puissent voir en réalité quel est le but réel qu'ils recherchent !

      6 Une ancienne calomnie subsistera toujours : la prospérité de l'église est souvent jalousée par les rois et les princes de ce monde ! Rien ne peut être plus erroné ; en fait, toute véritable piété nous enseigne à honorer et à obéir aux autorités. Par contre, quand les commandements divins exigent quelque chose, alors que la loi en vigueur dans le pays, ordonne le contraire, nous devons obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes, et nous soumettre patiemment aux conséquences. Ceux qui aiment l'évangile devraient éviter toute forme de mal, de peur qu'ils n'encouragent les adversaires de l'église. Le monde est toujours prêt à croire n'importe quelle accusation contre le peuple de Dieu, et refuse souvent de l'écouter !

      Le roi fut attristé par tous ces mensonges et ces calomnies. Les dirigeants d'un pays voient et entendent avec les yeux et les oreilles des hommes qui les entourent ; ils prononcent des jugements selon ce qui leur est présenté, hélas, souvent de manière erronée.

      Mais le Jugement de Dieu est juste ; Il voit toutes choses, telles qu'elles sont !

      Esdras 5

      Aggée 1

      Aggée 2

      10 Beaucoup d’enfants d’Israël, parmi ceux qui rebâtissaient le temple, ne faisaient pas honneur à cette tâche, en travaillant avec des cœurs et des mains impurs ; cela ne pouvait qu’être vain. On pouvait constater ainsi que tout ce qui entourait le péché était plus rapidement acquis que la sainteté. Pour ces juifs, l'impureté de leur cœur et de leur vie allait rendre leur travail, impur devant Dieu, ainsi que leurs offrandes.

      Il en est de même pour nous. Lorsque nous œuvrons pour le Seigneur, nous devons examiner notre cœur, afin qu’il ne soit pas souillé par la corruption. Lorsque nous prenons conscience de notre devoir envers Dieu, nous pouvons nous attendre à recevoir Sa bénédiction ; celui qui recherche la sagesse bénéficier de la bonté du Seigneur. Dieu maudira les méchants et anéantira la prospérité des imprudents ; par contre, Il adoucira la « coupe d'affliction » de ceux qui Le servent avec ferveur !

Afficher tous les 103 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.