Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

CÉSARÉE

Nom donné à plusieurs villes de l'empire romain en l'honneur des empereurs, tous appelés César.

Le N.T. mentionne :

1.

Césarée de Philippe, aujourd'hui le village de Baniyâs, sur les pentes S. de l'Hermon, près des sources du Jourdain. Le nom moderne correspond au grec Panéas (Josèphe, Ant., XV, 10:3 ; XVIII, 2:1) qui désignait la ville ancienne où l'on vénérait le dieu Pan. Hérode le Grand y construisit un temple. Son fils, le tétrarque Philippe, à qui échut la contrée, compléta la ville, qu'il appela Césarée, en l'honneur d'Auguste, et qu'il faut distinguer de la suivante. C. de Philippe est surtout connue des biblistes pour la scène qui se déroula sur son territoire (Mr 8:27, Mt 16:13). Sous Agrippa II, la ville prit le nom de Neronias, mais le garda peu de temps. En 70 Titus y fit donner des combats de gladiateurs, pour célébrer la prise de Jérusalem. Siège d'un évêché latin, C. de Philippe fut tour à tour aux mains des Croisés et des Musulmans, et finalement ses fortifications furent rasées. Aujourd'hui ce n'est plus qu'un très petit village. A. P.

2.

Césarée de Palestine. Port sur la Méditerranée, à la frontière de la Galilée et de la Samarie. C'était la métropole de la Palestine au temps de Jésus et pendant l'âge apostolique. Là résidaient les procurateurs romains, qui préféraient cette ville, en grande majorité païenne, à la vieille capitale juive. Hérode le Grand, célèbre bâtisseur, l'avait construite avec magnificence sur l'emplacement de la tour de Straton. L'historien Josèphe parle avec enthousiasme de son môle de 200 pieds, de ses palais, de ses statues colossales, de son amphithéâtre qui contenait 20.000 personnes, du temple d'Auguste. C'est probablement le diacre Philippe qui apporta l'Évangile à Césarée (Ac 8:40). Un peu plus tard le centenier Corneille y fut converti et baptisé par l'apôtre Pierre (Ac 10). Paul y passa plusieurs fois ; en revenant à Jérusalem de son 3 e voyage (missionnaire, il y fut reçu plusieurs jours chez le diacre Philippe, dont les quatre filles prophétisaient ; Agabus, prophète venu de Judée, lui prédit son emprisonnement (Ac 21:8,14). C'est là encore qu'il demeura deux ans captif sous les gouverneurs Félix et Festus avant d'être envoyé à Rome (Ac 23:23-26:32). A cette captivité de Césarée beaucoup d'auteurs assignent la rédaction des ép. aux Col., aux Éph., et à Philémon (voir ces mots), que d'autres placent dans la captivité de Rome. Il y eut de terribles massacres de Juifs à Césarée au cours du I er siècle, particulièrement sous les gouverneurs Félix et Gessius Florus. Pendant la guerre qui aboutit à la destruction de Jérusalem, C. servit de base militaire aux Romains contre la capitale juive ; Vespasien y fut proclamé empereur. C. joua un rôle assez important dans l'histoire de l'Église des premiers siècles. Origène y enseigna et Eusèbe en fut l'évêque de 313 à 340. Pendant les croisades, la ville fut longtemps disputée entre chrétiens et musulmans : Baudouin, Saladin, Richard Coeur de Lion, saint Louis, s'en emparèrent tour à tour. Finalement elle fut détruite de fond en comble en 1265 par le sultan Bibars. Il n'en reste aujourd'hui que des ruines. Jean M.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com

Les cookies Google maps ne sont pas activés.


Pour voir cette carte modifiez vos préférences, acceptez les cookies GoogleMap et revenez ici.
Voir mes préférences

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 16

      13 1161 Jésus 2424, étant arrivé 2064 5631 dans 1519 le territoire 3313 de Césarée 2542 de Philippe 5376, demanda 2065 5707 3004 5723 à ses 846 disciples 3101 : Qui 5101 dit 3004 5719-on 444 que je suis 1511 5750, moi 3165, le Fils 5207 de l’homme 444 ?

      Marc 8

      27 2532 Jésus 2424 s’en alla 1831 5627, avec 2532 ses 846 disciples 3101, dans 1519 les villages 2968 de Césarée 2542 de Philippe 5376, et 2532 il leur 846 3101 posa 1905 5707 en 1722 chemin 3598 cette question 3004 5723 846 : Qui 5101 dit 3004 5719-on 444 que je 3165 suis 1511 5750 ?

      Actes 8

      40 1161 Philippe 5376 se trouva 2147 5681 dans 1519 Azot 108, 2532 d’où il 846 alla 2064 5629 jusqu 2193’à 1519 Césarée 2542, en évangélisant 2097 5710 toutes 3956 les villes 4172 par lesquelles il passait 1330 5740.

      Actes 9

      30 1161 Les frères 80, l’ayant su 1921 5631, l 846’emmenèrent 2609 5627 à 1519 Césarée 2542, et 2532 le 846 firent partir 1821 5656 pour 1519 Tarse 5019.

      Actes 10

      1 1161 Il y avait 2258 5713 à 1722 Césarée 2542 un 5100 homme 435 nommé 3686 Corneille 2883, centenier 1543 dans 1537 la cohorte 4686 dite 2564 5746 italienne 2483.
      2 Cet homme était pieux 2152 et 2532 craignait 5399 5740 Dieu 2316, avec 4862 toute 3956 sa 846 maison 3624 ; il 5037 faisait 4160 5723 beaucoup 4183 d’aumônes 1654 au peuple 2992, et 2532 priait 1189 5740 Dieu 2316 continuellement 1275.
      3 Vers 5616 la neuvième 1766 heure 5610 du jour 2250, il vit 1492 5627 clairement 5320 dans 1722 une vision 3705 un ange 32 de Dieu 2316 qui entra 1525 5631 chez 4314 lui 846, et 2532 qui lui 846 dit 2036 5631 : Corneille 2883 !
      4 1161 Les regards fixés 816 5660 sur lui 846, et saisi 1096 5637 d’effroi 1719, 2532 il répondit 2036 5627 : Qu 5101’est-ce 2076 5748, Seigneur 2962 ? Et 1161 l’ange lui 846 dit 2036 5627 : Tes 4675 prières 4335 et 2532 tes 4675 aumônes 1654 sont montées 305 5627 devant 1799 Dieu 2316, et il s’en est souvenu 1519 3422.
      5 2532 Envoie 3992 5657 maintenant 3568 des hommes 435 à 1519 Joppé 2445, et 2532 fais venir 3343 5663 Simon 4613, surnommé 3739 1941 5743 Pierre 4074 ;
      6 il 3778 est logé 3579 5743 chez 3844 un certain 5100 Simon 4613, corroyeur 1038, dont 3739 la maison 3614 est 2076 5748 près 3844 de la mer 2281.
      7 1161 Dès 5613 que l’ange 32 qui 3588 lui avait parlé 2980 5723 fut parti 565 5627, Corneille 2883 appela 5455 5660 deux 1417 de ses 846 serviteurs 3610, et 2532 un soldat 4757 pieux 2152 d’entre ceux qui étaient attachés 4342 5723 à sa 846 personne ;
      8 et 2532, après leur 846 avoir tout 537 raconté 1834 5666, il les 846 envoya 649 5656 à 1519 Joppé 2445.
      9 Le lendemain 1887 1161, comme ils 1565 étaient en route 3596 5723, et 2532 qu’ils approchaient 1448 5723 de la ville 4172, Pierre 4074 monta 305 5627 sur 1909 le toit 1430, vers 4012 la sixième 1623 heure 5610, pour prier 4336 5664.
      10 1161 Il eut 1096 5633 faim 4361, et 2532 il voulut 2309 5707 manger 1089 5664. 1161 Pendant qu 1565’on lui 846 préparait 3903 5723 à manger, il tomba 1968 5627 en 1909 extase 1611.
      11 2532 Il vit 2334 5719 le ciel 3772 ouvert 455 5772, et 2532 un objet 5100 4632 semblable 5613 à une grande 3173 nappe 3607 attachée 1210 5772 par les quatre 5064 coins 746, 2532 qui descendait 2524 5746 2597 5723 et s’abaissait vers 1909 la terre 1093,
      12 et où 1722 3739 se trouvaient 5225 5707 tous 3956 les quadrupèdes 5074 et 2532 les reptiles 2062 de la terre 1093 et 2532 les oiseaux 4071 du ciel 3772.
      13 Et 2532 1096 5633 une voix 5456 lui 4314 846 dit : Lève-toi 450 5631, Pierre 4074, tue 2380 5657 et 2532 mange 5315 5628.
      14 Mais 1161 Pierre 4074 dit 2036 5627 : Non 3365, Seigneur 2962, car 3754 je n’ai jamais 3763 rien 3956 mangé 5315 5627 de souillé 2839 ni 2228 d’impur 169.
      15 Et 2532 3825 1537 pour la seconde fois 1208 la voix 5456 se fit encore entendre à lui 4314 846 : 4771 Ce 3739 que Dieu 2316 a déclaré pur 2511 5656, ne le regarde pas 3361 comme souillé 2840 5720.
      16 1161 Cela 5124 arriva 1096 5633 jusqu’à 1909 trois fois 5151 ; et 2532 aussitôt après, l’objet 4632 fut retiré 353 5681 3825 dans 1519 le ciel 3772.
      17 1161 Tandis 5613 que Pierre 4074 ne savait 1280 en 1722 lui-même 1438 que penser 1280 5707 du sens 5101 302 1498 5751 de la vision 3705 qu 3739’il avait eue 1492 5627, 2532 voici 2400 5628, les hommes 435 3588 envoyés 649 5772 par 575 Corneille 2883, s’étant informés 1331 5660 de la maison 3614 de Simon 4613, se présentèrent 2186 5627 à 1909 la porte 4440,
      18 et 2532 demandèrent 4441 5711 à haute voix 5455 5660 si 1487 c’était là 1759 que logeait 3579 5743 Simon 4613, surnommé 3588 1941 5746 Pierre 4074.
      19 Et comme 1161 Pierre 4074 était à réfléchir 1760 5740 sur 4012 la vision 3705, l’Esprit 4151 lui 846 dit 2036 5627 : Voici 2400 5628, trois 5140 hommes 435 te 4571 demandent 2212 5719 ;
      20 lève-toi 450 5631, 235 descends 2597 5628, et 2532 pars 4198 5737 avec 4862 eux 846 sans 3367 hésiter 1252 5734, car 1360 c’est moi 1473 qui les 846 ai envoyés 649 5758.
      21 Pierre 4074 donc 1161 descendit 2597 5631, et il dit 2036 5627 à 4314 ces hommes 435 : Voici 2400 5628, je 1473 suis 1510 5748 celui 3739 que vous cherchez 2212 5719 ; 1223 quel 5101 est le motif 156 qui 3739 vous amène 3918 5748 ?
      22 1161 Ils répondirent 2036 5627 : Corneille 2883, centenier 1543, homme 435 juste 1342 et 2532 craignant 5399 5740 Dieu 2316, et 5037 de qui toute 3650 5259 la nation 1484 des Juifs 2453 rend un bon témoignage 3140 5746, a été divinement averti 5537 5681 par 5259 un saint 40 ange 32 de te 4571 faire venir 3343 5664 dans 1519 sa 846 maison 3624 et 2532 d’entendre 191 5658 tes 3844 4675 paroles 4487.
      23 Pierre 4074 donc 3767 les 846 fit entrer 1528 5662, et les logea 3579 5656. 1161 Le lendemain 1887, il se leva, et partit 1831 5627 avec 4862 eux 846. 2532 Quelques-uns 5100 des frères 80 de 575 Joppé 2445 l 846’accompagnèrent 4905 5627.
      24 2532 Ils arrivèrent 1525 5627 à 1519 Césarée 2542 le jour suivant 1887. 1161 Corneille 2883 les 846 2258 5713 attendait 4328 5723, et avait invité 4779 5671 ses 846 parents 4773 et 2532 ses amis 5384 intimes 316.
      25 1161 Lorsque 5613 Pierre 4074 entra 1096 5633 1525 5629, Corneille 2883, qui était allé au-devant 4876 5660 de lui 846, tomba 4098 5631 à 1909 ses pieds 4228 et se prosterna 4352 5656.
      26 Mais 1161 Pierre 4074 le 846 releva 1453 5656, en disant 3004 5723 : Lève-toi 450 5628 ; moi 846 aussi 2504, je suis 1510 5748 un homme 444.
      27 Et 2532 conversant 4926 5723 avec lui 846, il entra 1525 5627, et 2532 trouva 2147 5719 beaucoup 4183 de personnes réunies 4905 5761.
      28 5037 Vous 5210 savez 1987 5736, leur 4314 846 dit-il 5346 5713, qu 5613’il est 2076 5748 défendu 111 à un Juif 435 2453 de se lier 2853 5745 avec un étranger 246 ou 2228 d’entrer 4334 5738 chez lui ; mais 2532 Dieu 2316 m 1698’a appris 1166 5656 à ne regarder 3004 5721 aucun 3367 homme 444 comme souillé 2839 et 2228 impur 169.
      29 C’est pourquoi 1352 2532 je n’ai pas eu d’objection 369 à venir 2064 5627, puisque vous m’avez appelé 3343 5685 ; je vous demande 4441 5736 donc 3767 pour quel 5101 motif 3056 vous m 3165’avez envoyé chercher 3343 5662.
      30 2532 Corneille 2883 dit 5346 5713 : Il y a 575 quatre 5067 jours 2250, à cette 5026 heure 5610-ci, 2532 je priais 4336 5740 dans 1722 ma 3450 maison 3624 à la neuvième 1766 heure 5610 ; et 2532 voici 2400 5628, un homme 435 vêtu 1722 d’un habit 2066 éclatant 2986 se présenta 2476 5627 devant 1799 moi 3450,
      31 et 2532 dit 5346 5748 : Corneille 2883, ta 4675 prière 4335 a été exaucée 1522 5681, et 2532 Dieu 1799 2316 s’est souvenu 3415 5681 de tes 4675 aumônes 1654.
      32 Envoie 3992 5657 donc 3767 à 1519 Joppé 2445, et 2532 fais venir 3333 5669 Simon 4613, surnommé 3739 1941 5743 Pierre 4074 ; il 3778 est logé 3579 5743 dans 1722 la maison 3614 de Simon 4613, corroyeur 1038, près 3844 de la mer 2281.
      33 3767 Aussitôt 1824 j’ai envoyé 3992 5656 vers 4314 toi 4571, et 5037 tu 4771 as bien 2573 fait 4160 5656 de venir 3854 5637. Maintenant 3568 donc 3767 nous 2249 sommes 3918 5748 tous 3956 devant 1799 Dieu 2316, pour entendre 191 5658 tout 3956 ce que le Seigneur 2962 5259 t 4671’a ordonné 4367 5772 de nous dire.
      34 Alors 1161 Pierre 4074, ouvrant 455 5660 la bouche 4750, dit 2036 5627 : En 1909 vérité 225, je reconnais 2638 5731 que 3754 Dieu 2316 ne fait 2076 5748 point 3756 acception de personnes 4381,
      35 mais 235 qu’en 1722 toute 3956 nation 1484 celui qui le 846 craint 5399 5740 et 2532 qui pratique 2038 5740 la justice 1343 lui 846 est 2076 5748 agréable 1184.
      36 Il a envoyé 649 5656 la parole 3056 3739 aux fils 5207 d’Israël 2474, en leur annonçant 2097 5734 la paix 1515 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547, qui 3778 est 2076 5748 le Seigneur 2962 de tous 3956.
      37 Vous 5210 savez 1492 5758 ce 4487 qui est arrivé 1096 5637 dans 2596 toute 3650 la Judée 2449, après avoir commencé 756 5671 en 575 Galilée 1056, à la suite 3326 du baptême 908 que 3739 Jean 2491 a prêché 2784 5656 ;
      38 vous savez comment 5613 Dieu 2316 a oint 5548 5656 du Saint 40-Esprit 4151 et 2532 de force 1411 Jésus 2424 de 575 Nazareth 3478, qui 846 3739 allait de lieu en lieu 1330 5627 faisant du bien 2109 5723 et 2532 guérissant 2390 5740 tous 3956 ceux qui étaient sous l’empire 2616 5746 du 5259 diable 1228, car 3754 Dieu 2316 était 2258 5713 avec 3326 lui 846.
      39 2532 Nous 2249 sommes 2070 5748 témoins 3144 de tout 3956 ce 3739 qu’il a fait 4160 5656 5037 dans 1722 le pays 5561 des Juifs 2453 et 2532 à 1722 Jérusalem 2419. Ils l 3739’ont tué 337 5627, en le pendant 2910 5660 au 1909 bois 3586.
      40 Dieu 2316 l 5126’a ressuscité 1453 5656 le troisième 5154 jour 2250, et 2532 il a permis qu’il 846 apparût 1096 5635 1717 1325 5656,
      41 non 3756 à tout 3956 le peuple 2992, mais 235 aux témoins 3144 choisis d’avance 4401 5772 par 5259 Dieu 2316, à nous 2254 qui 3748 avons mangé 4906 5627 et 2532 bu avec 4844 5627 lui 846, après 3326 qu’il 846 fut ressuscité 450 5629 des 1537 morts 3498.
      42 Et 2532 Jésus nous 2254 a ordonné 3853 5656 de prêcher 2784 5658 au peuple 2992 et 2532 d’attester 1263 5664 que 3754 c’est 2076 5748 lui 846 qui 3588 a été établi 3724 5772 par 5259 Dieu 2316 juge 2923 des vivants 2198 5723 et 2532 des morts 3498.
      43 Tous 3956 les prophètes 4396 rendent de lui 5129 le témoignage 3140 5719 que quiconque 3956 croit 4100 5723 en 1519 lui 846 reçoit 2983 5629 par 1223 son 846 nom 3686 le pardon 859 des péchés 266.
      44 Comme Pierre 4074 prononçait 2980 5723 encore 2089 ces 5023 mots 4487, le Saint 40-Esprit 4151 descendit 1968 5627 sur 1909 tous 3956 ceux qui écoutaient 191 5723 la parole 3056.
      45 2532 Tous les fidèles 4103 circoncis 1537 4061 qui étaient 3745 venus avec 4905 5627 Pierre 4074 furent étonnés 1839 5627 de ce que 3754 le don 1431 du Saint 40-Esprit 4151 était aussi 2532 répandu 1632 5769 sur 1909 les païens 1484.
      46 Car 1063 ils les 846 entendaient 191 5707 parler 2980 5723 en langues 1100 et 2532 glorifier 3170 5723 Dieu 2316. Alors 5119 Pierre 4074 dit 611 5662:
      47 Peut 3385 1410 5736-on 5100 refuser 2967 5658 5128 3361 l’eau 5204 du baptême 907 5683 à ceux 3748 qui ont reçu 2983 5627 le Saint 40-Esprit 4151 aussi bien que 2532 2531 nous 2249 ?
      48 Et 5037 il ordonna 4367 5656 qu’ils 846 fussent baptisés 907 5683 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962. Sur quoi 5119 ils le 846 prièrent 2065 5656 de rester 1961 5658 quelques 5100 jours 2250 auprès d’eux.

      Actes 11

      11 Et 2532 voici 2400 5628, aussitôt 1824 trois 5140 hommes 435 envoyés 649 5772 de 575 Césarée 2542 vers 4314 moi 3165 se présentèrent 2186 5627 devant 1909 la porte de la maison 36141722 3739 3739 j’étais 2252 5713.

      Actes 12

      19 1161 Hérode 2264, s’étant mis à sa 846 recherche 1934 5660 et 2532 ne l’ayant 2147 pas 3361 trouvé 2147 5631, interrogea 350 5660 les gardes 5441, et donna l’ordre 2753 5656 de les mener 520 5683 au supplice. Ensuite 2532 il descendit 2718 5631 de 575 la Judée 2449 à 1519 Césarée 2542, pour y séjourner 1304 5707.

      Actes 18

      22 2532 Etant débarqué 2718 5631 à 1519 Césarée 2542, il monta 305 5631 à Jérusalem, et 2532, après avoir salué 782 5666 l’Eglise 1577, il descendit 2597 5627 à 1519 Antioche 490.

      Actes 21

      8 1161 Nous partîmes 1831 5631 le lendemain 1887, et nous arrivâmes 2064 5627 5625 2064 5627 à 1519 Césarée 2542. 2532 Etant entrés 1525 5631 dans 1519 la maison 3624 de Philippe 5376 l’évangéliste 2099, qui était 5607 5752 l’un des 1537 sept 2033, nous logeâmes 3306 5656 chez 3844 lui 846.
      14 1161 Comme il ne se laissait 3982 pas 3361 persuader 3982 5746, nous n’insistâmes pas 2270 5656, et nous dîmes 2036 5631: Que la volonté 2307 du Seigneur 2962 se fasse 1096 5634 !
      16 1161 Quelques disciples 3101 de 575 Césarée 2542 vinrent 4905 5627 aussi 2532 avec 4862 nous 2254, et nous conduisirent 71 5723 chez 3844 un 5100 nommé Mnason 3416, de l’île de Chypre 2953, ancien 744 disciple 3101, chez qui 3739 nous devions loger 3579 5686.

      Actes 23

      23 Ensuite 2532 il appela 4341 5666 5100 deux 1417 des centeniers 1543, et dit 2036 5627 : Tenez prêts 2090 5657, dès 575 la troisième 5154 heure 5610 de la nuit 3571, deux cents 1250 soldats 4757, 2532 soixante-dix 1440 cavaliers 2460 et 2532 deux cents 1250 archers 1187, pour 3704 aller 4198 5680 jusqu’à 2193 Césarée 2542.
      24 Qu’il y ait 3936 5658 aussi 5037 des montures 2934 1913 5660 pour Paul 3972, afin qu 2443’on le mène sain 1295 5661 et sauf au 4314 gouverneur 2232 Félix 5344.
      25 Il écrivit 1125 5660 une lettre 1992 ainsi conçue 4023 5723 5126 5179:
      26 Claude 2804 Lysias 3079 au très excellent 2903 gouverneur 2232 Félix 5344, salut 5463 5721 !
      27 Cet 5126 homme 435, dont les Juifs 2453 5259 s’étaient saisis 4815 5685, 2532 allait 3195 5723 être tué 337 5745 par 5259 eux 846, lorsque je survins 2186 5631 avec 4862 des soldats 4753 et le 846 leur enlevai 1807 5639, ayant appris 3129 5631 qu 3754’il était 2076 5748 Romain 4514.
      28 1161 Voulant 1014 5740 connaître 1097 5629 le motif 156 pour 1223 lequel 3739 ils l 846’accusaient 1458 5707, je l 846’amenai 2609 5627 devant 1519 leur 846 sanhédrin 4892.
      29 J’ai trouvé 2147 5627 qu’il 3739 était accusé 1458 5746 au sujet 4012 de questions 2213 relatives à leur 846 loi 3551, mais 1161 qu’il n’avait 2192 5723 commis aucun 3367 crime 1462 qui mérite 514 la mort 2288 ou 2228 la prison 1199.
      30 1161 Informé 3377 5685 3427 que 5259 les Juifs 2453 435 lui 1519 dressaient des embûches 1917 3195 5721 1510 5705, je te 4314 4571 l’ai aussitôt 1824 envoyé 3992 5656, 2532 en faisant savoir 3853 5660 à ses 4314 846 accusateurs 2725 qu’ils eussent à s’adresser 3004 5721 eux-mêmes à 1909 toi 4675. Adieu 4517 5770.
      31 3767 3303 Les soldats 4757, selon 2596 l’ordre 1299 qu’ils 846 avaient reçu 1299 5772, prirent 353 5631 Paul 3972, et le conduisirent 71 5627 pendant 1223 la nuit 3571 jusqu’à 1519 Antipatris 494.
      32 Le lendemain 1887 1161, laissant 1439 5660 les cavaliers 2460 poursuivre la route 4198 5738 avec 4862 lui 846, ils retournèrent 5290 5656 à 1519 la forteresse 3925.
      33 Arrivés 1525 5631 à 1519 Césarée 2542, 2532 les cavaliers 3748 remirent 325 5631 la lettre 1992 au gouverneur 2232, et 2532 lui 846 présentèrent 3936 5656 Paul 3972.
      34 1161 Le gouverneur 2232, après avoir lu 314 5631 la lettre, 2532 demanda 1905 5660 de 1537 quelle 4169 province 1885 était 2076 5748 Paul. 2532 Ayant appris 4441 5637 qu 3754’il était de 575 la Cilicie 2791:
      35 Je t 4675’entendrai 1251 5695, dit-il 5346 5713, quand 3752 tes 4675 accusateurs 2725 seront venus 3854 5638 2532. Et 5037 il ordonna 2753 5656 qu’on le 846 gardât 5442 5733 dans 1722 le prétoire 4232 d’Hérode 2264.

      Actes 24

      1 1161 Cinq 4002 jours 2250 après 3326, arriva 2597 5627 le souverain sacrificateur 749 Ananias 367, avec 3326 des anciens 4245 et 2532 un 5100 orateur 4489 nommé Tertulle 5061. Ils 3748 portèrent plainte 1718 5656 au gouverneur 2232 contre 2596 Paul 3972.
      2 1161 Paul fut appelé 2564 5685, et Tertulle 5061 se mit 756 5662 à l’accuser 2723 5721, en ces termes 3004 5723:
      3 Très excellent 2903 Félix 5344, tu 1223 4675 nous fais jouir 5177 d’une paix 1515 profonde 4183, et 2532 cette 5129 nation 1484 a obtenu 1096 de salutaires réformes 2735 par 1223 tes 4674 soins 4307 prévoyants ; c’est ce que 5037 nous reconnaissons 588 5736 en tout 3839 et 2532 partout 3837 avec 3326 une entière 3956 gratitude 2169.
      4 Mais 1161, pour ne pas 3363 1909 te 4571 retenir 1465 5725 davantage 4119, je te 4571 prie 3870 5719 d’écouter 191 5658, dans ta 4674 bonté 1932, ce que nous 2257 avons à dire en peu de mots 4935.
      5 1063 Nous avons trouvé 2147 5631 cet 5126 homme 435, qui est une peste 3061, 2532 qui excite 2795 5723 des divisions 4714 parmi tous 3956 les Juifs 2453 du monde 3625 2596, 5037 qui est chef 4414 de la secte 139 des Nazaréens 3480,
      6 et 2532 qui 3739 même a tenté 3985 5707 de profaner 953 5658 le temple 2411. Et 2532 nous l 3739’avons arrêté 2902 5656. 2532 Nous avons voulu 2309 5656 le juger 2919 5721 selon 2596 notre 2251 loi 3551 ;
      7 mais 1161 le tribun 5506 Lysias 3079 étant survenu 3928 5631, l’a arraché 520 5627 de 1537 nos 2257 mains 5495 avec 3326 une grande 4183 violence 970,
      8 en ordonnant 2753 5660 à ses 846 accusateurs 2725 de venir 2064 5738 devant 1909 toi 4571. Tu pourras 1410 5695 toi-même 846, en l 3844 3739’interrogeant 350 5660, apprendre 1921 5629 de 4012 lui tout 3956 ce 5130 dont 3739 nous 2249 l 846’accusons 2723 5719.
      9 1161 2532 Les Juifs 2453 se joignirent 4934 5639 à l’accusation, soutenant 5335 5723 que les choses 5023 étaient 2192 5721 ainsi 3779.
      10 Après 1161 que le gouverneur 2232 lui 846 eut fait signe 3506 5660 de parler 3004 5721, Paul 3972 répondit 611 5662: Sachant 1987 5740 que, depuis 1537 plusieurs 4183 années 2094, tu 4571 es 5607 5752 juge 2923 de cette 5129 nation 1484, c’est avec confiance 2115 que je prends la parole pour défendre 626 5736 ma 1683 cause 4012.
      11 Il n’y a 1526 5748 pas plus 2228 3756 de douze 1177 jours 2250 4119, tu 4675 peux 1410 5740 t’en assurer 1097 5629, que 3754 575 3739 je 3427 suis monté 305 5627 à 1722 Jérusalem 2419 pour adorer 4352 5694.
      12 2532 On ne m 3165’a trouvé 2147 5627 ni 3777 dans 1722 le temple 2411, ni 3777 dans 1722 les synagogues 4864, ni 3777 dans 2596 la ville 4172, disputant 1256 5740 avec 4314 quelqu’un 5100, ou 2228 provoquant 1999 4160 5723 un rassemblement séditieux de la foule 3793.
      13 Et ils ne 3777 sauraient 1410 5736 prouver 3936 5658 3165 ce 4012 dont 3739 ils m 3450’accusent 2723 5719 maintenant 3568.
      14 1161 5124 Je t 4671’avoue 3670 5719 bien que 3754 je sers 3000 5719 3779 le Dieu 2316 de mes pères 3971 selon 2596 la voie 3598 qu 3739’ils appellent 3004 5719 une secte 139, croyant 4100 5723 tout 3956 ce 3588 qui est écrit 1125 5772 dans 2596 la loi 3551 et 2532 dans 1722 les prophètes 4396,
      15 et ayant 2192 5723 4327 5736 en 1519 Dieu 2316 cette espérance 1680, comme 2532 ils 3778 l 3739’ont eux-mêmes 846, qu’il y aura 3195 5721 1510 5705 une résurrection 386 des 5037 justes 1342 et 2532 des injustes 94.
      16 1161 C’est pourquoi 1722 5129 je m 846’efforce 778 5719 d’avoir 2192 5721 constamment 1275 une conscience 4893 sans reproche 677 devant 4314 Dieu 2316 et 2532 devant les hommes 444.
      17 1161 Après 1223 une absence de plusieurs 4119 années 2094, je suis venu 3854 5633 pour faire 4160 5694 des aumônes 1654 à 1519 ma 3450 nation 1484, et 2532 pour présenter des offrandes 4376.
      18 1161 C’est alors 1722 3739 que quelques 5100 Juifs 2453 d 575’Asie 773 m 3165’ont trouvé 2147 5627 purifié 48 5772 dans 1722 le temple 2411, sans 3756 attroupement 3326 3793 ni 3761 tumulte 3326 2351.
      19 C’était 1163 5748 5625 1163 5713 à eux 3739 de paraître 3918 5750 en ta 4675 présence 1909 et 2532 de se porter accusateurs 2723 5721, s’ils avaient 2192 5722 quelque chose 1536 contre 4314 moi 3165.
      20 Ou bien 2228, que ceux-ci 3778 déclarent 2036 5628 de quel 1536 crime 92 ils m 1722 1698’ont trouvé 2147 5627 coupable, lorsque j 3450’ai comparu 2476 5631 devant 1909 le sanhédrin 4892,
      21 à moins que 2228 ce ne soit 4012 uniquement 3391 de ce 5026 cri 5456 que 3739 j’ai fait entendre 2896 5656 2476 5761 au milieu 1722 d’eux 846 : 3754 C’est à cause de 4012 la résurrection 386 des morts 3498 que je 1473 suis aujourd’hui 4594 mis en jugement 2919 5743 devant 5259 vous 5216.
      22 1161 Félix 5344, qui savait 1492 5761 assez exactement 197 ce qui concernait 4012 cette doctrine 3598, les 846 ajourna 306 5639, en disant 2036 5631 : Quand 3752 le tribun 5506 Lysias 3079 sera venu 2597 5632, j’examinerai 1231 5695 votre 5209 affaire 2596.
      23 Et 5037 il donna l’ordre 1299 5671 au centenier 1543 de garder 5083 5745 Paul 3972, 5037 en lui 846 laissant 2192 5721 une certaine liberté 425, et 2532 en n’empêchant 2967 5721 aucun 3367 des siens 846 2398 de lui rendre des services 5256 5721.
      24 1161 Quelques 5100 jours 2250 après 3326, Félix 5344 vint 3854 5637 avec 4862 Drusille 1409, sa 846 femme 1135, qui était 5607 5752 Juive 2453, et il fit appeler 3343 5662 Paul 3972. 2532 Il l 846’entendit 191 5656 sur 4012 la foi 4102 en 1519 Christ 5547.
      25 Mais 1161, comme Paul discourait 1256 5740 sur 4012 la justice 1343, 2532 sur la tempérance 1466, et 2532 sur le jugement 2917 à venir 3195 5723 1510 5705, Félix 5344, effrayé 1096 5637 1719, dit 611 5662 : Pour le moment 3568 retire-toi 4198 5737 ; quand 1161 j’en trouverai 2192 5723 3335 5631 l’occasion 2540, je te 4571 rappellerai 3333 5698.
      26 2532 Il espérait 1679 5723 en même temps 260 1161 que 3754 5259 Paul 3972 lui 846 donnerait 1325 5701 de l’argent 5536 ; aussi 1352 l 846’envoyait-il 3343 5740 chercher assez fréquemment 4437, 2532 pour s’entretenir avec 3656 5707 lui 846.
      27 1161 Deux ans 1333 s’écoulèrent 4137 5685 ainsi, et Félix 5344 eut pour successeur 2983 5627 1240 Porcius 4201 Festus 5347. 5037 Dans le désir 2309 5723 2698 5641 de plaire 5485 aux Juifs 2453, Félix 5344 laissa 2641 5627 Paul 3972 en prison 1210 5772.

      Actes 25

      1 3767 Festus 5347, étant arrivé 1910 5631 dans la province 1885, monta 305 5627 trois 5140 jours 2250 après 3326 de 575 Césarée 2542 à 1519 Jérusalem 2414.
    • Matthieu 16

      13 Jésus arrive dans la région de Césarée de Philippe. Il demande à ses disciples : « Pour les gens, qui est le Fils de l’homme ? »

      Marc 8

      27 Jésus part avec ses disciples vers les villages voisins de Césarée de Philippe. Sur le chemin, il demande à ses disciples : « Pour les gens, qui suis-je ? »

      Actes 8

      40 Philippe se retrouve à Azoth, puis il part pour Césarée. En chemin, il annonce la Bonne Nouvelle dans toutes les villes où il passe.

      Actes 9

      30 Quand les croyants apprennent cela, ils conduisent Saul à Césarée, puis ils le font partir pour Tarse.

      Actes 10

      1 À Césarée, il y a un homme appelé Corneille. Il est officier dans le régiment romain appelé « régiment italien ».
      2 Avec toute sa famille, il adore Dieu fidèlement. Il aide beaucoup les pauvres du peuple juif et prie Dieu régulièrement.
      3 Un jour, vers trois heures de l’après-midi, un ange de Dieu se montre à lui, Corneille le voit clairement. L’ange entre chez lui et lui dit : « Corneille ! »
      4 Celui-ci regarde l’ange et il a peur. Il dit : « Qu’est-ce qu’il y a, Seigneur ? » L’ange lui répond : « Dieu a accepté tes prières et les dons que tu fais aux pauvres, il ne t’oublie pas.
      5 Maintenant, envoie des hommes à Joppé pour faire venir un certain Simon qu’on appelle aussi Pierre.
      6 Il habite chez un autre Simon, un artisan qui travaille le cuir. Sa maison est au bord de la mer. »
      7 Ensuite, l’ange qui parlait à Corneille s’en va. Alors Corneille appelle deux serviteurs et un de ses soldats. Celui-ci est à son service depuis longtemps, et c’est un homme fidèle à Dieu.
      8 Corneille leur raconte tout ce qui s’est passé et il les envoie à Joppé.
      9 Le jour suivant, les serviteurs et le soldat sont en route et ils approchent de la ville de Joppé. Vers midi, Pierre monte sur la terrasse de la maison pour prier.
      10 Il commence à avoir faim et il veut manger. Pendant qu’on lui prépare un repas, Pierre voit quelque chose qui vient de Dieu.
      11 Il voit le ciel ouvert et un objet qui descend du ciel. Cet objet ressemble à une grande toile qu’on tient par les quatre coins. Elle vient se poser par terre.
      12 Dedans, il y a toutes sortes d’animaux : des animaux à quatre pattes, ceux qui rampent sur la terre et des oiseaux.
      13 Une voix dit : « Pierre, lève-toi ! Tue et mange ! »
      14 Pierre répond : « Non, Seigneur ! Je n’ai jamais mangé de nourriture interdite ou impure ! »
      15 Il entend la voix une deuxième fois. Elle lui dit : « Ce que Dieu a rendu pur, ne dis pas que c’est interdit ! »
      16 Cela se produit trois fois, et tout de suite après, l’objet est emporté dans le ciel.
      17 Pierre ne sait pas ce qu’il faut en penser. Il se demande : « Que veut dire ce que j’ai vu ? » Pendant ce temps, les hommes envoyés par Corneille ont cherché la maison de Simon. Et maintenant, ils sont là, devant la porte.
      18 Ils appellent et demandent : « Est-ce que Simon-Pierre habite ici ? »
      19 Pierre est toujours en train de réfléchir à ce qu’il a vu, mais l’Esprit Saint lui dit : « Il y a ici trois hommes qui te cherchent.
      20 Descends tout de suite et pars avec eux sans hésiter ! C’est moi qui les ai envoyés. »
      21 Pierre descend et dit aux hommes : « Vous cherchez quelqu’un ? C’est moi ! Pourquoi êtes-vous venus ? »
      22 Ils lui répondent : « Nous venons de la part de Corneille, un officier romain. C’est un homme droit qui adore Dieu, et tous les Juifs disent du bien de lui. Un ange de Dieu est venu lui donner ce conseil : “Fais venir Pierre dans ta maison et écoute ce qu’il va te dire.” »
      23 Alors Pierre fait entrer les trois hommes dans la maison et il les reçoit pour la nuit. Le jour suivant, Pierre part tout de suite avec les trois hommes. Quelques croyants de la ville de Joppé l’accompagnent.
      24 Le lendemain, il arrive à Césarée. Corneille l’attend déjà, il a rassemblé les gens de sa famille et ses meilleurs amis.
      25 Au moment où Pierre arrive, Corneille vient à sa rencontre. Il se jette à ses pieds pour le saluer avec grand respect.
      26 Mais Pierre le relève en lui disant : « Lève-toi ! Je ne suis qu’un homme, moi aussi ! »
      27 Et tout en parlant avec Corneille, il entre dans la maison. Là, Pierre voit beaucoup de gens rassemblés.
      28 Il leur dit : « Vous le savez, un Juif n’a pas le droit d’être l’ami d’un étranger ni d’entrer dans sa maison. Mais Dieu vient de me montrer une chose : je ne dois pas penser qu’une personne est impure et qu’il faut l’éviter.
      29 Je suis venu sans hésiter quand vous m’avez appelé. Je voudrais donc savoir pourquoi vous m’avez fait venir. »
      30 Corneille répond : « Il y a trois jours, à cette heure-ci, à trois heures de l’après-midi, je priais dans ma maison. Tout à coup, un homme aux vêtements brillants s’est trouvé devant moi
      31 et il m’a dit : “Corneille, Dieu a entendu ta prière. Il n’a pas oublié les dons que tu fais aux pauvres.
      32 Envoie des gens à Joppé, pour faire venir Simon qu’on appelle aussi Pierre. Il habite au bord de la mer, dans la maison d’un autre Simon, un artisan qui travaille le cuir.”
      33 J’ai immédiatement envoyé des gens chez toi, et tu as bien voulu venir. Maintenant, nous sommes tous ici devant Dieu, nous sommes prêts à écouter tout ce que le Seigneur t’a commandé de nous dire. »
      34 Alors Pierre prend la parole et dit : « Maintenant, je comprends vraiment que Dieu accueille tout le monde.
      35 Si quelqu’un le respecte avec confiance et fait ce qui est juste, cette personne plaît à Dieu. C’est vrai dans tous les pays.
      36 Dieu a envoyé sa parole au peuple d’Israël : il lui a annoncé la Bonne Nouvelle de la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
      37 Tout a commencé après que Jean a lancé cet appel : “Faites-vous baptiser !” Vous savez ce qui est arrivé, d’abord en Galilée, puis dans toute la Judée.
      38 Vous savez comment Dieu a répandu la puissance de l’Esprit Saint sur Jésus de Nazareth. Jésus est passé partout en faisant le bien. Il guérissait tous ceux qui étaient prisonniers de l’esprit du mal, parce que Dieu était avec lui.
      39 Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. On l’a supprimé en le clouant sur une croix.
      40 Mais, le troisième jour, Dieu l’a réveillé de la mort et il lui a donné de se montrer
      41 non pas à tout le peuple, mais à nous. En effet, Dieu nous a choisis d’avance comme témoins. Quand Jésus s’est relevé de la mort, nous avons mangé et bu avec lui.
      42 Il nous a commandé d’annoncer la Bonne Nouvelle au peuple et de rendre ce témoignage : Jésus est celui que Dieu a choisi pour juger les vivants et les morts.
      43 Tous les prophètes ont parlé de lui en disant : “Toute personne qui croit en Jésus reçoit par son nom le pardon des péchés.” »
      44 Pendant que Pierre parle encore, l’Esprit Saint descend sur tous ceux qui écoutent la parole de Dieu.
      45 Les croyants d’origine juive qui sont venus avec Pierre sont très étonnés. En effet, Dieu donne largement l’Esprit Saint même à ceux qui ne sont pas juifs !
      46 Les croyants entendent ces gens parler en langues inconnues et chanter la grandeur de Dieu. Alors Pierre dit :
      47 « Maintenant, ces gens ont reçu l’Esprit Saint comme nous. On ne peut donc pas les empêcher d’être baptisés dans l’eau. »
      48 Et Pierre commande de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors tous lui demandent de rester quelques jours avec eux.

      Actes 11

      11 Au même moment, trois hommes sont arrivés à la maison où j’étais. On les avait envoyés de Césarée pour me faire venir.

      Actes 12

      19 Hérode le fait chercher partout, mais on ne le trouve pas. Alors il interroge les soldats qui le gardaient, et il commande de les faire mourir. Ensuite, Hérode quitte la Judée, il va à Césarée où il reste un certain temps.

      Actes 18

      22 Paul arrive à Césarée. Il va d’abord à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il part pour Antioche de Syrie.

      Actes 21

      8 Le jour suivant, nous repartons et nous arrivons à Césarée. Nous allons dans la maison de Philippe qu’on appelle « Messager de la Bonne Nouvelle ». Nous restons chez lui. Philippe est l’un des sept hommes choisis à Jérusalem pour le service des repas.
      14 Nous ne pouvons pas le persuader, alors nous n’insistons pas. Nous disons : « Que le Seigneur Jésus fasse ce qu’il a décidé ! »
      16 Des disciples de la ville de Césarée nous accompagnent. Ils nous conduisent chez un certain Mnason, de l’île de Chypre, qui est disciple depuis longtemps. C’est chez lui que nous allons passer la nuit.

      Actes 23

      23 Le commandant appelle deux de ses officiers, il leur dit : « Rassemblez 200 soldats, 70 cavaliers et 200 hommes armés. Ils doivent être prêts à partir pour Césarée à neuf heures du soir.
      24 Préparez aussi des chevaux pour conduire Paul en toute sécurité devant le gouverneur Félix. »
      25 Ensuite, le commandant écrit une lettre. La voici :
      26 « Claudius Lysias envoie ses salutations à son Excellence le gouverneur Félix.
      27 Les Juifs ont pris cet homme que je t’envoie et ils allaient le tuer. Alors je suis arrivé avec mes soldats et je l’ai délivré. En effet, j’ai appris qu’il était citoyen romain.
      28 J’ai voulu savoir pourquoi certains Juifs l’accusaient, donc, je l’ai amené devant leur Tribunal.
      29 J’ai vu qu’ils discutaient avec Paul au sujet de leur loi, voilà pourquoi ils l’accusaient. Mais il n’y a aucune raison pour le faire mourir ou pour le mettre en prison.
      30 On m’a prévenu que ces gens voulaient lui tendre un piège. C’est pourquoi je t’ai envoyé cet homme tout de suite. J’ai demandé à ceux qui l’accusent de porter plainte contre lui devant toi. »
      31 Les soldats font ce que le commandant leur a ordonné. Ils emmènent Paul et, pendant la nuit, ils le conduisent jusqu’à Antipatris.
      32 Le jour suivant, les soldats retournent à la caserne et ils laissent les cavaliers continuer la route.
      33 Les cavaliers arrivent à Césarée, ils donnent la lettre au gouverneur et lui amènent Paul.
      34 Le gouverneur lit la lettre et demande à Paul : « De quelle région es-tu ? » Paul répond : « De Cilicie. »
      35 Le gouverneur lui dit : « Je t’interrogerai quand ceux qui t’accusent seront là. » Et il commande de garder Paul dans le palais d’Hérode le Grand.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananias arrive à Césarée avec quelques anciens et un avocat appelé Tertullus. Ils viennent porter plainte contre Paul devant le gouverneur Félix.
      2 On fait venir Paul. Tertullus se met à l’accuser en disant à Félix : « Excellence, nous vivons vraiment dans la paix, grâce à toi et aux changements que tu as décidés pour notre peuple.
      3 Nous recevons ces bienfaits toujours et partout en te remerciant très sincèrement.
      4 Mais je ne veux pas te prendre trop de temps. C’est pourquoi je te demande de nous écouter avec bonté pendant quelques instants.
      5 Nous avons trouvé que cet homme est très dangereux. Il provoque du désordre chez les Juifs du monde entier, et c’est le chef du groupe des Nazaréens.
      6 Il a même essayé de faire certaines choses montrant qu’il ne respecte pas notre temple sacré, et nous l’avons arrêté.
      7 []
      8 Interroge cet homme, ainsi tu pourras voir toi-même que toutes nos accusations contre lui sont vraies. »
      9 Les Juifs sont d’accord avec Tertullus et ils disent : « Oui, c’est exact. »
      10 Le gouverneur fait signe à Paul de parler. Paul prend la parole : « Je le sais, tu es le juge de notre peuple depuis de nombreuses années. Donc, je suis plein de confiance pour me défendre devant toi.
      11 Tu peux le vérifier toi-même : il y a tout juste douze jours, je suis arrivé à Jérusalem pour adorer Dieu.
      12 Et nulle part, on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou d’exciter la foule : ni dans le temple, ni dans les maisons de prière, ni dans la ville.
      13 Tout ce que ces gens disent maintenant contre moi, ils ne peuvent pas le prouver.
      14 Mais je peux affirmer ceci devant toi : je sers le Dieu de nos ancêtres en suivant le chemin du Seigneur. Pour eux, ce chemin est faux, mais moi, je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la loi et des prophètes.
      15 Il y a quelque chose que j’espère. Et ceux qui m’accusent ont aussi cet espoir : c’est que Dieu relèvera les morts, les mauvais comme les bons.
      16 C’est pourquoi j’essaie de me conduire correctement devant Dieu et devant les hommes.
      17 « Après de nombreuses années, je suis revenu à Jérusalem pour apporter de l’argent à mon peuple et des offrandes à Dieu. J’étais donc dans le temple, et c’est là qu’ils m’ont trouvé.
      18 Je venais de faire la cérémonie de purification. Il n’y avait pas de foule avec moi, il n’y avait aucun désordre.
      19 Mais quelques frères juifs de la province d’Asie étaient là. S’ils ont quelque chose contre moi, ils devraient être là devant toi pour m’accuser.
      20 Ou bien, quand on m’a conduit devant leur Tribunal, est-ce que les gens d’ici ont découvert que j’étais coupable ? Dans ce cas, ils doivent le dire.
      21 Devant les membres du Tribunal, j’ai crié, debout : “J’ai l’espoir que Dieu relèvera les morts.” Est-ce à cause de cette seule phrase qu’on me juge devant vous ? »
      22 Félix est bien renseigné sur le chemin du Seigneur. Il renvoie le jugement à plus tard en disant aux Juifs : « Je jugerai votre affaire quand le commandant Lysias viendra. »
      23 Il donne cet ordre à l’officier : « Garde Paul en prison, mais sans l’attacher. N’empêche pas ses amis de lui rendre des services. »
      24 Quelques jours plus tard, Félix arrive avec sa femme Drusille, qui est juive. Il envoie chercher Paul et il l’écoute parler de la foi en Jésus-Christ.
      25 Paul se met à expliquer comment vivre pour plaire à Dieu, comment être maître de soi. Il dit aussi que Dieu va juger tout le monde. Alors Félix a peur et dit à Paul : « Maintenant, assez pour aujourd’hui ! Quand j’aurai le temps, je te rappellerai. »
      26 Le gouverneur Félix espère aussi que Paul va lui donner de l’argent. C’est pourquoi il le fait venir assez souvent pour parler avec lui.
      27 Au bout de deux ans, Félix est remplacé par Porcius Festus, mais comme il veut faire plaisir aux Juifs, il laisse Paul en prison.

      Actes 25

      1 Depuis trois jours, Festus est arrivé dans la province. Il fait alors le voyage de Césarée à Jérusalem.
    • Matthieu 16

      13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"

      Marc 8

      27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?"

      Actes 8

      40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

      Actes 9

      30 When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.

      Actes 10

      1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
      2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
      3 At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
      4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
      5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
      6 He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. "
      7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
      8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
      9 Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
      10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
      11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
      12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
      13 A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
      14 But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
      15 A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
      16 This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
      17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
      18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
      19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
      20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
      21 Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
      22 They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
      23 So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
      24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
      25 When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
      26 But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
      27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
      28 He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.
      29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
      30 Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
      31 and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
      32 Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'
      33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."
      34 Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;
      35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
      36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ--he is Lord of all--
      37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
      38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
      39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
      40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
      41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
      42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
      43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
      44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
      45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
      46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
      47 "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
      48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.

      Actes 11

      11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

      Actes 12

      19 When Herod had sought for him, and didn't find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.

      Actes 18

      22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.

      Actes 21

      8 On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
      14 When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."
      16 Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.

      Actes 23

      23 He called to himself two of the centurions, and said, "Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen, and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night ."
      24 He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
      25 He wrote a letter like this:
      26 "Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.
      27 "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
      28 Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
      29 I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.
      30 When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell."
      31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
      32 But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
      33 When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
      34 When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,
      35 "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.

      Actes 24

      1 After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
      2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy much peace, and that excellent measures are coming to this nation,
      3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
      4 But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
      5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
      6 He even tried to profane the temple, and we arrested him.
      7
      8 By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
      9 The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
      10 When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, "Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
      11 seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
      12 In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
      13 Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
      14 But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
      15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
      16 Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
      17 Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
      18 amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
      19 They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
      20 Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
      21 unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'"
      22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case."
      23 He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
      24 But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
      25 As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, "Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you."
      26 Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
      27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

      Actes 25

      1 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
    • Matthieu 16

      13 Jésus arriva dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples : « Qui suis-je, d’après les hommes, moi le Fils de l'homme ? »

      Marc 8

      27 Jésus s'en alla avec ses disciples dans les villages voisins de Césarée de Philippe. Il leur posa en chemin cette question : « Qui suis-je, d’après les hommes ? »

      Actes 8

      40 Philippe se retrouva dans Azot, puis il alla jusqu'à Césarée en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.

      Actes 9

      30 L'ayant appris, les frères l'emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse.

      Actes 10

      1 Il y avait à Césarée un homme appelé Corneille qui était officier dans la troupe romaine appelée « cohorte italienne ».
      2 Il était pieux et craignait Dieu avec toute sa maison ; il donnait beaucoup d'argent au peuple et ne cessait de prier Dieu.
      3 Vers trois heures de l'après-midi, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : « Corneille ! »
      4 Il fixa les regards sur lui et, rempli de crainte, répondit : « Qu'y a-t-il, Seigneur ? » L'ange lui dit : « Tes prières et les dons que tu as faits sont montés devant Dieu et il s'en est souvenu.
      5 Maintenant, envoie des hommes à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
      6 il est logé chez un certain Simon, un tanneur dont la maison se trouve près de la mer. »
      7 Dès que l'ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux parmi ceux qui étaient attachés à son service ;
      8 il leur raconta tout ce qui s’était passé et les envoya à Jaffa.
      9 Le lendemain, alors que ces hommes étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers midi pour prier.
      10 Il eut faim et voulut manger. Pendant qu'on préparait le repas, il tomba en extase.
      11 Il vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe attachée aux quatre coins qui descendait et s'abaissait vers la terre.
      12 A l'intérieur se trouvaient tous les quadrupèdes et reptiles de la terre ainsi que les oiseaux du ciel.
      13 Une voix lui dit : « Lève-toi, Pierre, tue et mange ! »
      14 Mais Pierre dit : « Certainement pas, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. »
      15 A nouveau, pour la deuxième fois, la voix lui parla : « Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur ! »
      16 Cela se produisit trois fois et, aussitôt après, l'objet disparut dans le ciel.
      17 Pierre restait perplexe sur le sens de la vision qu'il avait eue. Pendant ce temps, les hommes envoyés par Corneille avaient demandé où était la maison de Simon. Ils se présentèrent à la porte
      18 et appelèrent pour savoir si c'était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre.
      19 Pierre réfléchissait encore à la vision quand l'Esprit lui dit : « Il y a trois hommes qui te cherchent.
      20 Lève-toi, descends et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés. »
      21 Pierre descendit et dit à ces hommes : « Me voici, je suis celui que vous cherchez. Quelle est la raison qui vous amène ici ? »
      22 Ils répondirent : « L’officier romain Corneille est un homme juste et craint Dieu. Toute la nation des Juifs lui rend un bon témoignage. Or, il a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'écouter tes paroles. »
      23 Alors Pierre les fit entrer et les logea. Le lendemain, il [se leva et] partit avec eux. Quelques-uns des frères de Jaffa l'accompagnèrent.
      24 Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait. Il avait invité sa parenté et ses amis intimes.
      25 Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était venu à sa rencontre, se jeta à ses pieds et se prosterna.
      26 Mais Pierre le releva en disant : « Lève-toi ! Moi aussi, je suis un être humain. »
      27 Tout en conversant avec lui, il entra et trouva beaucoup de personnes réunies.
      28 « Vous savez, leur dit-il, qu'il est interdit à un Juif de se lier à un étranger ou d'entrer chez lui, mais Dieu m'a montré qu’il ne faut déclarer aucun être humain souillé ou impur.
      29 C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir quand vous m'avez appelé. Je vous demande donc pour quelle raison vous m'avez fait venir. »
      30 Corneille répondit : « Il y a trois jours, [je jeûnais] jusqu’à cette heure-ci [et] je priais dans ma maison à trois heures de l'après-midi ; un homme aux vêtements resplendissants s'est alors présenté devant moi et a dit :
      31 ‘Corneille, ta prière a été exaucée et Dieu s'est souvenu des dons que tu as faits.
      32 Envoie donc quelqu'un à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre. Il est logé dans la maison de Simon le tanneur, près de la mer. [Lorsqu'il sera venu, il te parlera. ]’
      33 J'ai alors tout de suite envoyé quelqu'un vers toi et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu pour écouter tout ce que le Seigneur t'a ordonné de nous dire. »
      34 Alors Pierre prit la parole et dit : « En vérité, je reconnais que Dieu ne fait pas de favoritisme
      35 et que dans toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
      36 Il a envoyé sa parole aux Israélites en leur annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
      37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée suite au baptême que Jean a prêché.
      38 Vous savez comment Dieu a déversé une onction de Saint-Esprit et de puissance sur Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient sous la domination du diable, parce que Dieu était avec lui.
      39 Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Lui qu’ils ont tué en le clouant sur la croix,
      40 Dieu l'a ressuscité le troisième jour et a permis qu’il apparaisse,
      41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection.
      42 Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui que Dieu a désigné juge des vivants et des morts.
      43 Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que toute personne qui croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés. »
      44 Pierre parlait encore quand le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
      45 Tous les croyants circoncis qui étaient venus avec Pierre furent stupéfaits de ce que le don du Saint-Esprit était déversé même sur les non-Juifs.
      46 En effet, ils les entendaient parler en langues et célébrer la grandeur de Dieu. Alors Pierre dit :
      47 « Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit tout comme nous ? »
      48 et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux.

      Actes 11

      11 Et voilà qu'à l'instant même, trois hommes envoyés de Césarée vers moi sont arrivés à la maison où j'étais.

      Actes 12

      19 Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva pas. Il interrogea les gardes et donna l'ordre de les faire exécuter. Ensuite il quitta la Judée et descendit à Césarée pour y séjourner.

      Actes 18

      22 Il débarqua à Césarée et monta à Jérusalem pour saluer l'Eglise, puis il descendit à Antioche.

      Actes 21

      8 Nous sommes repartis le lendemain pour Césarée. Là, nous sommes entrés chez Philippe l'évangéliste, qui était l'un des sept, et nous avons logé chez lui.
      14 Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'avons pas insisté et avons dit : « Que la volonté du Seigneur soit faite ! »
      16 Quelques disciples de Césarée sont aussi venus avec nous et nous ont conduits chez un certain Mnason, originaire de l'île de Chypre. Il était disciple depuis longtemps et nous devions loger chez lui.

      Actes 23

      23 Ensuite il appela deux officiers et dit : « Tenez prêts, dès neuf heures du soir, 200 soldats, 70 cavaliers et 200 archers pour aller jusqu'à Césarée.
      24 Préparez aussi des chevaux pour conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix. »
      25 Il écrivit la lettre suivante :
      26 « Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut !
      27 Cet homme dont les Juifs s'étaient emparés allait être tué par eux. Je suis alors intervenu avec des soldats et le leur ai arraché, car j'avais appris qu'il était romain.
      28 Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai amené devant leur tribunal.
      29 J'ai découvert qu'il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu'il n'avait commis aucune faute qui mérite la mort ou la prison.
      30 Puis, informé que les Juifs préparaient un complot contre lui, je te l'ai immédiatement envoyé en faisant savoir à ses accusateurs qu’ils devront porter plainte contre lui devant toi. [Adieu. ] »
      31 Conformément à l’ordre qu’ils avaient reçu, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
      32 Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers poursuivre la route avec lui et retournèrent à la forteresse.
      33 Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
      34 Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province venait Paul. Apprenant qu'il était originaire de la Cilicie,
      35 il lui dit : « Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. » Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananias descendit à Césarée avec des anciens et un avocat du nom de Tertulle. Ils portèrent plainte contre Paul devant le gouverneur.
      2 Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l'accuser en disant : « Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d'une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants ;
      3 partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.
      4 Mais, pour ne pas te déranger davantage, je te prie, dans ta bienveillance, de nous écouter quelques instants.
      5 Nous avons découvert que cet homme est une peste ; il provoque des révoltes parmi tous les Juifs du monde. C'est un chef de la secte des Nazaréens,
      6 et il a même tenté de profaner le temple. Nous l'avons arrêté [et nous avons voulu le juger d’après notre loi,
      7 mais le commandant Lysias est arrivé. Il l'a arraché de nos mains avec une grande violence
      8 et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi. ] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. »
      9 Les Juifs appuyèrent ce réquisitoire en déclarant que c'était bien exact.
      10 Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
      11 Comme tu peux le vérifier, il n'y a pas plus de 12 jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
      12 Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville on ne m'a trouvé en train de discuter avec quelqu'un ou de provoquer un soulèvement de la foule.
      13 Ils ne peuvent pas prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
      14 Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes ancêtres selon la voie qu'ils appellent une secte. Je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
      15 et j'ai en Dieu l’espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
      16 C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
      17 Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour apporter des dons à ma nation et présenter des offrandes.
      18 C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple ; j’avais accompli la cérémonie de purification et il n’y avait ni attroupement ni tumulte.
      19 C'était à eux de se présenter devant toi et de m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.
      20 Ou bien, que ceux qui sont ici déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,
      21 à moins qu’il ne s’agisse uniquement de la parole que j'ai lancée au milieu d'eux : ‘C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous.’ »
      22 Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cet enseignement, les renvoya en disant : « Quand le commandant Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire. »
      23 Il donna l'ordre à l’officier de garder Paul tout en lui laissant une certaine liberté et de n'empêcher aucun de ses proches de lui rendre des services [ou de venir le voir].
      24 Quelques jours plus tard, Félix vint avec sa femme Drusille, qui était juive, et il fit appeler Paul. Il l’écouta parler de la foi en Christ.
      25 Mais lorsque Paul discuta de la justice, de la maîtrise de soi et du jugement à venir, Félix fut effrayé et lui dit : « Retire-toi pour le moment. Quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai. »
      26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent [pour qu'il le relâche] ; c'est pourquoi il le faisait venir assez souvent pour s'entretenir avec lui.
      27 Deux ans passèrent ainsi et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.

      Actes 25

      1 Trois jours après son arrivée dans la province, Festus monta de Césarée à Jérusalem.
Afficher tous les 158 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.