Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

MATTHIEU (évangile de) 3.

III Composition.

1.

LES SOURCES.

1 ° L'EVANGILE DE MARC. La comparaison de l'analyse qui précède avec celle de Marc et plus encore la comparaison des deux évangiles eux-mêmes disposés en colonnes parallèles synoptiques, prouve ce fait fondamental que la source d'ordre historique de Matthieu c'est Marc dont Matthieu s'est approprié la presque totalité (environ 93 pour cent). Et cet apport de Marc constitue un peu plus de la moitié de Matthieu.

Sur la centaine de péricopes qu'on peut convenir de distinguer dans Marc il n'en manque que 8 dans Matthieu, dont 4 sont propres à Marc :

intervention de la famille de Jésus qui craint pour sa raison (Mr 3:20 et suivant),

parabole de la semence (Mr 4:26-29)

guérison : un sourd-muet (Mr 7:32-36)

guérison : un aveugle à Bethsaïda (Mr 8:22-26),

--et dont 4 ne se retrouvent que dans Luc :

guérison d'un démoniaque (Mr 1:23,28),

retraite de Jésus dans la solitude (Mr 1:3-38),

l'exorciste (Mr 9:38,41),

les deux pites de la veuve (Mr 12:41,44).

Il faudrait ajouter à ces épisodes quelques fragments ou éléments de détail abandonnés à Marc dans les contextes que Matthieu lui a empruntés :

les bêtes sauvages lors de la tentation (Mr 1:13), la barque commandée par Jésus (Mr 3:9), le surnom de Boanerges (Mr 3:17), le retour des Douze et l'invitation du Maître au repos (Mr 6:30 et suivant), l'explication des purifications juives (Mr 7:3), la formule imagée sur le sel (Mr 9:50), la défense aux porteurs de traverser le temple (Mr 11:16), l'approbation du scribe (Mr 12:32-34), la fuite du jeune homme (Mr 14:51 et suivant), la surprise de Pilate pour la mort si prompte de Jésus (Mr 15:44), le souci des femmes au sujet de la lourde pierre du tombeau (Mr 16:3),

--sans compter de fréquentes abréviations des récits de Marc qui en laissent tomber bien des membres de phrase. On le verra plus loin, cette tendance à abréger comme la plupart de ces suppressions trouvent leurs explications, en rapport avec les principaux caractères de Matthieu.

2° LES « LOGIA » .

Le second document de très grand prix que Matthieu s'est assimilé (comme Luc aussi de son côté), c'est donc le recueil des « Discours du Seigneur » remontant sans doute à l'apôtre Matthieu, et que les savants qui cherchent à le distinguer dans Matthieu et dans Luc désignent surtout par les initiales S (Source ; voir Bbl. Cent.) ou Q (all. Quelle, même sens).

Quoiqu'il ne soit pas toujours possible de le reconnaître à coup sûr dans la fusion qu'en ont opérée ces évangiles, la comparaison entre Luc et Matthieu et sa nature didactique permettent une idée approchée de ses proportions dans notre évangile : l'apport des Logia constitue à peu près 30 pour cent de Matthieu, dont le quart environ se trouve aussi dans Luc. Un certain nombre de ces propos du Seigneur sont introduits ici et là au fur et à mesure des épisodes de son ministère, mais la plus grande partie en est groupée en résumés d'entretiens prolongés, qu'on a pris l'habitude d'appeler des « discours ».

La plupart de ces enseignements continus sont encadrés par un certain type de formules, dues peut-être à la source elle-même des Logia :

soit l'introduction de Mt 4:17, « dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire » ; ou celle de Mt 5:2, « alors, ouvrant la bouche, il se mit à les enseigner, en disant... » ; soit surtout la conclusion en refrain qui sert de transition pour rattacher au fil de l'évangile le discours terminé : « or il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, que les foules furent frappées... » (Mt 7:28) ; « or il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, qu'il partit de là... » (Mt 11:1) ; « or il arriva, quand Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là » (Mt 13:53) ; « or il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu'il partit de là... » (Mt 19:1) ; « or il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu'il dit à ses disciples... » (Mt 26:1).

Les instructions qui se ferment sur cette formule 5 fois répétée sont précisément les 5 grands discours de Jésus conservés par Matthieu et qui en développent les doctrines fondamentales :

la charte du Royaume, discours sur la montagne (ch. 5-7),

la mission, instructions aux Douze envoyés par le Maître (Mt 10),

les paraboles du Royaume, discours au bord du lac (Mt 13),

la grandeur dans le Royaume, instructions sur l'humilité, l'amour des petits, le pardon (Mt 18),

l'attente du Royaume à venir, dans la vigilance, la fidélité, la bienfaisance (Mt 25). Ce dernier discours, composé de paraboles, pourrait être la seconde partie, positive, après la première, négative, constituée par les invectives du Christ contre l'hypocrisie pharisienne (Mt 23), ces deux grands mouvements oratoires étant actuellement séparés par l'apocalypse synoptique (Mt 24), que possédait déjà Marc et qui pourrait être une page isolée plus ou moins artificiellement rattachée ici à la mention du temple (Mt 24:1 et suivants) ; on peut d'ailleurs considérer aussi ces trois longs chapitres 23-25 comme constituant aux yeux de l'évangéliste un seul discours, --les appels suprêmes du Sauveur :

(a) pour maudire la trahison du clergé,

(b) pour annoncer la ruine d'Israël et l'avènement du Juge,

(c) pour illustrer les devoirs des fidèles dans l'attente des derniers temps.

Bien des éléments de ces discours que Luc reproduit aussi d'après les Logia sont distribués à travers son évangile en morceaux beaucoup plus courts et donnant plus fréquemment l'impression de conversations spontanées, d'entretiens de circonstance ; voy. par exemple l'oraison dominicale, enclavée par Matthieu (Mt 6:9,13) dans les exhortations de la montagne sur l'aumône, la prière et le jeûne, mais jaillissant dans Luc (Lu 11:1 et suivants) d'une occasion naturelle, le désir des disciples que le Seigneur leur enseigne à prier ; c'est ainsi que Matthieu (Mt 11:4-30) réunit aussi divers développements du Maître, à propos de Jean-Baptiste, des villes rebelles et des coeurs dociles, qui sont dispersés dans Luc entre les Lu 7, Lu 16 et Lu 10.

Pourtant, à y regarder de plus près, on constate que Luc a davantage introduit ses emprunts aux Logia par séries massives, comme des parenthèses interrompant le cadre historique de Marc tandis que Matthieu a fondu les siens à peu près tout le long de son évangile (sauf les ch. 14 et 16) de manière à les harmoniser autant que possible avec les données de Marc qu'il a été amené pour cette raison à déplacer en certaines périodes.

Il n'en demeure pas moins que des trois synoptiques, c'est Matthieu qui de beaucoup accorde le plus d'ampleur à la forme du discours proprement dit : soit que les diverses autres sources de Luc aient décidé celui-ci à réduire la longueur des exhortations, ou lui aient fourni dans les paraboles qui lui sont propres un genre oratoire plus varié que la harangue continue, soit que l'édition des Logia par lui utilisée ait été déjà plus morcelée que celle dont Matthieu fit usage, le coloris didactique de Matthieu lui est imprimé, non par les fragments des Logia répartis chez lui au cours des incidents du ministère, mais par les quelques mémorables circonstances auxquelles il a rattaché le souvenir d'un enseignement-programme du Seigneur. Si Marc est surtout l'évangile des faits, Matthieu est surtout l'évangile des discours.

3° AUTRES SOURCES.

Les éléments de Matthieu étrangers à l'apport de Marc et des Logia représentent par leur addition pure et simple une proportion d'un peu moins du cinquième.

Ils ont trait à des sujets fort disparates.

Citons :

la généalogie de Jésus (Mt 1:1-17) l' évangile de l'enfance la naissance de Jésus racontée au point de vue de Joseph, les mages, la fuite en Egypte et le retour (Mt 1:18-2:23) ; quelques brefs récits de guérisons spéciales (Mt 9:27-31,32-34 15:29-31). Trois incidents où Pierre joue le premier rôle (Mt 14:28,31 16:17,19 17:24,27), --ce qui ne suffit pas à prouver l'existence d'une source particulière, exploitée par Matthieu, consacrée à ce seul apôtre ; l'épisode de la mort de Judas (Mt 27:3,10) ; deux apparitions du Ressuscité (Mt 28:9,16-20).

Quelques menues indications dans le récit de la dernière semaine :

la riposte de Jésus aux prêtres par le passage d'un psaume (Mt 21:15 et suivant), sa parole sur l' épée et sur les 12 légions d'anges (Mt 26:52,54), Pilate et sa femme, le même se lavant les mains (Mt 27:19,24 et suivant) ;

Par-ci par-là peut-être des embellissements de la tradition : les prodiges qui suivent la mort de Jésus (Mt 27:51,54), les histoires de la garde au tombeau (Mt 27:62,66 28:11,15).

Enfin de minimes particularités de rédaction ou des façons personnelles à l'évangéliste de se représenter les choses, conformément à sa mentalité que notre étude dégage peu à peu devant nous. Il se peut que le discours eschatologique (Mt 24) représente une source distincte, du reste commune à Marc, Luc et Matthieu (voir plus haut, 2°, à propos du 5 e grand discours).

Certains ont aussi supposé, non sans quelques motifs, l'emploi d'une collection de passages de l'A. T, tenus pour messianiques (voir Ev. SYN., t. I, p. 400) ; ainsi pourraient s'expliquer quelques-uns des incidents précités, que l'auteur rattache plus ou moins directement à l'accomplissement des Écritures, notamment par la formule stéréotypée : « ainsi fut accompli ce qui avait été dit... » (Mt 1:22 2:15,17,23 27:9 etc.). Mais cette hypothèse elle-même ne s'impose pas absolument ; à part la pièce d'allure officielle de la généalogie et la page eschatologique, aucun des éléments susmentionnés n'est d'une importance primordiale et ne postule nécessairement un document écrit intégré par Matthieu ; ce sont des renseignements issus des milieux chrétiens dans l'intervalle qui sépara les rédactions de Marc et de Matthieu. Fallût-il même supposer quelque source secondaire, la façon dont l'évangéliste a mis en oeuvre ses deux grandes sources dans l'unité de sa langue soignée et de ses matériaux solidement ordonnés, montre qu'il a vraiment élaboré un évangile personnel et tout à fait original.

2.

LA DISPOSITION.

Il nous est très précieux en effet, possédant séparément les évangiles de Marc et de Matthieu et sachant l'un source de l'autre, de prendre sur le fait, par leur comparaison, les changements que Matthieu a opérés sur Marc et par là les méthodes de composition dont il s'est inspiré. Nous pourrons ainsi constater :

(a) la fidélité du rédacteur de Matthieu pour conserver l'essentiel de Mc ;

(b) sa liberté pour en modifier les détails ;

(c) son point de vue particulier, révélé par ses principes de compilation.

Cette comparaison doit porter tout d'abord sur la disposition de ses matériaux.

1° DEPLACEMENTS.

A l'intérieur du plan général de la « synopse », Matthieu change parfois l'ordre des péricopes de Marc. La plupart de ces transpositions proviennent visiblement de son principe d'établir des séries d'incidents similaires ou d'instructions connexes, ce qui a l'avantage de masser les tableaux de l'activité de Jésus et d'en rendre par là l'exposé plus frappant.

Ainsi, la succession de trois miracles de la toute-puissance de Jésus, sur la tempête, les démons, la paralysie d'un pécheur (Mt 8:23-9:8), est prise respectivement à Mr 4, Mr 5 et Mr 2. La guérison du lépreux ne pouvant être rattachée comme dans Marc (Mr 1:35,45) à la retraite de Jésus dans la solitude, que Matthieu n'a pas gardée, est insérée plus loin lorsque Jésus se trouve dans la campagne (Mt 8:1 et suivants) ; mais avant de reprendre au récit de Marc la guérison de la belle-mère de Pierre, localisée « dans la maison » de celui-ci, Matthieu ajoute une troisième guérison, inconnue de Marc celle du serviteur du centenier (Mt 8:5 et suivants), située à Capernaüm, ce qui introduit naturellement la mention subséquente de la maison de Pierre dans ce même village.

Lorsque Matthieu détache du contexte de Marc une parole de Jésus, pour la relier à un développement plus en harmonie avec elle, ce déplacement a d'ordinaire pour effet de la situer plus tôt :

Il prend aux paraboles du Royaume (Mr 4:21) la parole sur la lampe et le boisseau, et la case dans le discours sur la montagne (Mt 5:15 ; le contexte parallèle de Mr 4 est seulement dans Mt 13).

Le verset suivant de Marc (Mr 4:22), sur les secrets destinés à être manifestés, au lieu de demeurer dans le parallèle de Mt 13, est avancé jusqu'en Mt 10:26, instructions aux Douze.

Dans ces mêmes instructions, la parole sur le verre d'eau (Mt 10:42), parallèle à Mr 9:41, est anticipée sur Mt 18:5 ; et la déclaration sur le sel sans saveur (Mr 9:50), au lieu de rester dans le parallèle Mt 18:9, est avancée jusqu'en Mt 5:13.

L'exhortation au pardon avant la prière, tardive dans Mr 11:25 qui la situe après l'entrée à Jérusalem, paraît aussi déjà dans le discours sur la montagne, passage relatif à la prière (Mt 6:14), au lieu du parallèle Mt 21:22.

Les transpositions de ce genre se trouvent surtout au cours du ministère galiléen : d'abord parce que c'est la période où les épisodes de l'activité du Maître et ses miracles sont le plus nombreux, ensuite parce que les trois grands discours des ch. 5-7, 10 et 13 ont attiré à leurs masses des enseignements plus disséminés dans Marc. A partir de la confession de Pierre (Mt 16), et déjà depuis le ch. 14, Matthieu observe beaucoup mieux, et longtemps d'une façon complète, le parallélisme avec Marc. On peut tout juste relever l'interversion de la purification du temple et de la malédiction du figuier, qui évite l'interruption de Marc entre ce dernier acte symbolique du Seigneur et le commentaire qu'il en fait (Mt 21:12,22 ; cf. Mr 11:11-25).

2° ABREVIATIONS OU DEVELOPPEMENTS,

(a) Matthieu, beaucoup plus long que Marc abrège pourtant très fréquemment son texte, sans doute afin de réserver de la place pour ses nouveaux et considérables éléments, ceux du volume des Logia et les autres. Il supprime les répétitions superflues, sortes de pléonasmes où se trahissait souvent l'influence sur Marc du parallélisme hébreu.

De Mr 11:5 il garde : « le Royaume des cieux (=de Dieu) est proche », aussi supprime-t-il : « le temps est accompli », et comme il garde : « repentez-vous », il supprime : « et croyez à l'Evangile » (Mt 4:17) ; ainsi il diminue de moitié le verset de Marc.

De Mr 13:2 il garde : « quand le soir fut venu », aussi supprime-t-il : « après le coucher du soleil » (Mt 8:16).

De Mr 14:2 il condense les deux propositions : « la lèpre disparut, et il devint net », en : « il fut nettoyé de sa lèpre » (Mt 8:3).

Voir aussi comment Mr 4:39 est abrégé dans Mt 8:26.

Il arrive même que par souci de brièveté Matthieu fasse disparaître une locution de Marc en trois termes (Mr 6:4 parallèle Mt 13:57), lui qui suivant une autre tendance dont il sera question plus loin ajoute une quantité de ces expressions triples.

Supprimés aussi, fréquemment, des détails narratifs qui lui auront paru superflus, parce que ce sont généralement les traits descriptifs qui intéressaient le témoin oculaire Pierre et son secrétaire Marc, mais qui perdent de leur valeur à mesure que les témoins sont plus éloignés des faits, et qui même peuvent leur paraître parfois trop familiers :

les bêtes sauvages (Mr 11:3 parallèle Mt 4:11), les ouvriers (Mr 1:20 parallèle Mt 4:22), André, Jacques et Jean (Mr 12:9 parallèle Mt 8:14), la poupe et le coussin (Mr 4:38 parallèle Mt 8:24), pour 200 deniers (Mr 6:37 parallèle Mt 14:17), la comparaison d'un foulon (Mr 9:3 parallèle Mt 17:2), plus de 300 deniers (Mr 14:5 parallèle Mt 26:9), le jeune fuyard sans vêtements (Mr 14:51 parallèle Mt 26:56), Alexandre et Rufus (Mr 15:21 parallèle Mt 27:32), l'achat du linceul (Mr 15:46 parallèle Mt 27:59), etc.

(b) D'autre part, Matthieu allonge aussi, et considérablement, le texte de Marc ; on devine que ces développements concernent des paroles, qui deviennent ainsi des entretiens ou vont s'agglomérer aux discours chaque fois que Marc la source historique, offre l'occasion d'insérer des extraits des Logia, la source doctrinale.

Les 2 versets de Mr 1:7 et suivant, aperçu de la prédication du Précurseur, en deviennent 6 dans Mt 3:7,12.

Les 2 versets de Mr 1:12 et suivant, indication du fait de la tentation de Jésus, en deviennent 11 dans Mt 4:1,11, dialogue entre le Diable et le Seigneur, qu'évidemment celui-ci avait un jour raconté aux disciples.

Les 9 versets de Mr 3:22-30 sur Béelzébul et le péché contre le Saint-Esprit, en deviennent 22 dans Mt 12:24,45.

Les 34 premiers versets de Mr 4 constituent une péricope assez longue--le plus long passage didactique de Marc en dehors du discours eschatologique (ch. 13) -- ; mais le chapitre parallèle de Matthieu possède 52 versets, par l'adjonction de suppléments considérables.

Les exhortations de Mr 6:7-11, noyau fort réduit des instructions aux Douze envoyés en mission, deviennent une quarantaine de versets du grand discours de Mt 10.

De même, les avertissements de Jésus en 3 versets dans Mr 12:38-40 sont le noyau du long discours de Mt 23 contre les scribes et les pharisiens. Le discours eschatologique lui-même, commun aux trois synoptiques, est complété dans Matthieu par tout un chapitre nouveau, le ch. 25, sur la préparation dans la vie présente aux rétributions de l'éternité.

La simple énumération de tels exemples, choisis parmi d'autres, est démonstrative : tel était bien l'objectif de Matthieu d'enchâsser l'enseignement du Christ dans le récit de ses oeuvres emprunté à Marc ; et il faut reconnaître toute la valeur de ses notices parsemées au cours de l'ouvrage comme des jalons indicateurs : « Dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire... (Mt 4:17) Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant l'Évangile du royaume et guérissant... (Mt 4:23) Ouvrant la bouche il se mit à les enseigner, en disant... (Mt 5:2) Il parcourait villes et villages, enseignant dans les synagogues, prêchant l'Évangile du royaume et guérissant... (Mt 9:35) Quand il eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher... (Mt 11:1) Étant allé dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue (Mt 13:54). Le peuple, entendant ces paroles, était frappé de son enseignement... » (Mt 22:33). Il faudra tenir le plus grand compte de ce point de vue dominant de notre évangile pour en apprécier les caractéristiques et la valeur historique et religieuse.

3° GROUPEMENTS.

En continuant à démêler de près ses procédés de disposition, on constate chez le rédacteur de Matthieu un esprit de système assez singulier, et qui n'est pas sans importance.

(1) Symétriques

En remaniant ses matériaux pour établir ces rapprochements, juxtapositions, constructions bloquées de discours ou collections dramatiques de faits, Matthieu recherche les effets : répétitions, parallèles ou contrastes. C'est par un souci de symétrie déjà raffiné qu'il dispose la totalité du ministère galiléen en une série de groupes où chaque fois l'activité de Jésus s'articule sur un texte prophétique et aboutit à l'un de ses grands discours,

(a) Début d'activité messianique, rattachée à une prophétie d'Ésaïe (Mt 4:15) et finissant par le discours sur la montagne (Mt 4:12-7:27), suivi de la formule de transition signalée plus haut » (Mt 7:28 et suivant)

(b) suite de l'activité messianique, rattachée à une prophétie d'Ésaïe (Mt 8:17) et finissant par le discours missionnaire aux Douze (Mt 8:1-10:42), suivi de la même formule (Mt 11:1) ;

(c) actes et instructions messianiques, rattachés à une prophétie d'Ésaïe (Mt 12:18,21) et finissant par les paraboles du Royaume (Mt 11:2-13:52), rattachées elles-mêmes à une prophétie d'Ésaïe (Mt 13:14 et suivant) et à la parole d'un psaume (Mt 13:35), et suivies de la formule habituelle (Mt 13:53) ;

(d) activité messianique nouvelle en Galilée et aux environs, rattachée à une prophétie d'Ésaïe (Mt 15:8 et suivant) et finissant par le discours sur les petits et le pardon (Mt 13:54-18:35), suivi de la formule consacrée (Mt 19:1).

Pour artificiel que puisse nous paraître un tel schéma, destiné à encadrer et à classer une activité et une prédication dont les qualités les plus apparentes étaient en tout cas la spontanéité, l'à-propos des actions et des commentaires devant l'imprévu de la vie, dans la liberté de la toute-puissance inspirée, il faut convenir que ce schéma n'est pourtant pas dans Matthieu l'effet du hasard, car il faut le suivre plus loin et reconnaître une préoccupation de symétrie encore plus poussée de sa part.

(2) Numériques

L'évangéliste affectionne en effet les groupements suivant certains chiffres : surtout 3, mais aussi 5 et 7. On pourrait relever près de 40 groupes de 3, presque tous particuliers à Matthieu ; nous nous bornons aux plus frappants.

--D'abord des groupes de faits :

la généalogie est comprimée en 3 sections de 14 (7 x 2) noms chacune (Mt 1:1,17) ; 3 épisodes dans l'évangile de l'enfance (mages, fuite, retour, ch. 2) ; 3 tentations (Mt 4:3,10) ; 3 guérisons (lèpre, paralysie, fièvre, Mt 8:1,15) ; 3 miracles de la toute-puissance de Jésus (tempête, démoniaques, péché, Mt 8:23-9:8) ; à Gethsémané, 3 appels aux disciples (Mt 26:38,40,45) et 3 appels à Dieu (Mt 26 39,42,44) ; 3 déclarations au moment de l'arrestation (Mt 26:50-52-35) ; 3 péchés contre le sang innocent (Judas, Pilate, le peuple, Mt 27:4-24,25) ; 3 phénomènes lors de la mort du Seigneur (le voile, le tremblement de terre, les résurrections, Mt 27:51,53) ; 3 groupes de témoins à la résurrection (femmes, gardes, disciples, Mt 28:1-10,11-15,16).

--Les groupes de paroles sont beaucoup plus nombreux :

3 cas de pratique de la justice (aumône, prière, jeûne, Mt 6:1,18) ; 3 fois la défense : « ne soyez point en souci » (Mt 6:25-31,34) ; 3 oeuvres faites « en ton nom » (Mt 7:22) ; 3 fois l'encouragement à ne pas craindre (Mt 10 36,28,31) ; 3 caractères de la maison (vide, balayée, ornée, Mt 12:44) ; 3 paraboles de la culture (semeur, ivraie, moutarde, Mt 13:1,32) ; 3 paraboles sur la déchéance des Juifs (les deux fils, les vignerons, le festin, Mt 21:28-22:14) ; 3 facultés dans le sommaire de la loi (coeur, âme, pensée, Mt 22:37) ; nombreux groupes de 3 dans le discours du ch. 23 : festins, synagogues, places (verset 6 et suivant), titres de maître, père et directeur (verset 8,10), serments par l'autel, le temple et le ciel (verset 20,22), menthe, anis, cumin opposés à justice, miséricorde, fidélité (verset 23), envoi de prophètes, sages et scribes (verset 34) ; 3 paraboles de la vigilance (serviteur, dix vierges, talents, Mt 24:43-25:30),

Enfin--et ceci est très frappant dans la triomphale conclusion de l'évangile--, le dernier message du Christ ressuscité à ses disciples se divise en 3 phrases :

une proclamation (toute-puissance m'a été donnée...), un programme (allez donc...), une promesse (et voici...), dont la 2° contient 3 devoirs : enseignez, baptisez, apprenez à garder, le 2 e devoir étant à remplir au nom des 3 personnes divines : Père, Fils, Saint-Esprit (Mt 28:18-20).

Les groupes de 5 sont moins fréquents.

Nous avons vu que 5 grands discours sont marqués dans Matthieu par leur formule finale. Le discours sur la montagne renferme lui-même 5 rectifications des conceptions fausses de la loi, avec la formule : « Vous avez entendu..., mais moi je vous dis » (Mt 5:21,27,33 38,43). seulement, comme ce développement traite 6 sujets, l'un d'eux a été privé de la formule (verset 31), afin qu'elle ne fût bien répétée que 5 fois.

Dans les ch. 21 et 22, au cours des suprêmes débats on compte 5 sujets de discussion : autorité, impôt, résurrection, grand commandement, Fils de David (Mt 21:23,27 22:15,46).

Il se trouve que c'est le seul évangile qui conserve la parabole des 5 vierges sages et des 5 vierges folles, et celle des talents, où le premier serviteur en reçoit d'abord 5 et plus tard 5 autres (Mt 25).

On voit aussi quelques groupes de 7 :

Les paraboles du Royaume (Mt 13) ; il y en aurait 8 si Matthieu avait gardé les 3 de Marc portant toutes sur les semences, mais c'est sans doute pour avoir un total de 7 qu'il a supprimé celle de la semence (Mr 4:26,29), où peuvent se distinguer quelques traits analogues à celle de l'ivraie (sommeil et ignorance du semeur, croissance constante, différence entre l'herbe et l'épi, moisson et faucille), sans que par ces ressemblances les deux paraboles fassent vraiment double emploi.

Le ch. 23 énumère non pas 8, mais 7 malédictions (car celle du verset 14 ne se trouve pas dans les plus anciens manuscrits). De même il n'y aurait que 7 béatitudes dans Mt 5 si la 3° (Mt 5:5 équiv, à Ps 37:11) était, comme certains le pensent, une addition postérieure. On peut soutenir aussi que l'oraison dominicale, qui dans Lu 11:2,4 a 5 requêtes, en a 7 dans Mt 6:9,13. Enfin, lorsque Jésus parle dans Lu 17:4 de péché suivi de repentir 7 fois par jour, le parallèle de Mt 18:21 et suivant lui fait recommander le pardon non pas 7 fois mais 70 fois 7 fois.

Nous avons limité ces citations à des cas indiscutables, faisant abstraction par exemple des modes de division possibles des grands discours en 5 ou en 7 parties, qui peuvent ne correspondre nullement aux intentions de l'évangéliste. Un certain nombre sont évidemment volontaires ; d'autres peuvent être d'ordre simplement oratoire, comme ceux du ch. 23 ; d'autres, purement fortuits ; enfin quelques-uns représentent un fait réel, comme les 3 appels de Jésus en Gethsémané, qui se trouvent déjà dans Marc ou les 3 tentations, qui se trouvent également dans Luc.

Les 4 évangiles peuvent avoir de ces rencontres non cherchées, tels les 3 exemples d'exaucement du fils (pain ou pierre, poisson ou serpent, oeuf ou scorpion) conservés par Luc alors que par exception Mt 11 a gardé que les deux premiers (Lu 11 : et suivant, Mt 7:9). Ce qui est à relever chez Matthieu, c'est le grand nombre qu'il en a introduit consciemment : pour avoir 3 termes il enlève à Mr 12:30 l'une des 4 facultés du sommaire de la loi (la force), ou il ajoute sans doute un terme aux Logia qui d'après Luc (Lu 11:42) n'en avaient que 2 (2 fois de suite : rue et menthe, justice et amour).

Les classements numériques, quelque peu fantaisistes et arbitraires, ne risquent pas toutefois d'entraîner à de graves déformations un auteur maître de son sujet et plein du témoignage qu'il veut rendre à son Maître en toute sincérité. Les considérations de ce genre jouaient du reste chez les Juifs un rôle qui sans doute n'avait rien de magique, mais qui pouvait dépendre de certaines spéculations mystiques (voir Nombre) : ils tenaient en honneur, comme du reste tout l'Orient, précisément ces chiffres 3, 5 et 7 : Le 7, nombre premier, imposé à la semaine antique par les phases de la lune, consacré par tout le système sabbatique sacerdotal, paraît souvent comme un nombre typique dans l'A. T, et plus encore dans l'Apocalypse.

Les Israélites eurent d'abord 3 fêtes annuelles, puis plus tard 5, auxquelles correspondaient les 5 rouleaux sacrés : les Megillôt (voir Bible, parag. 3) ; leur Loi avait 5 livres (Pentateuque), leurs Ps 5 divisions, qui se retrouvent dans leur littérature apocryphe et apocalyptique : Siracide, Apo d'Hénoc, Sentences des Pères. On a supposé--et l'hypothèse nous paraît des plus vraisemblables--que ces classifications par 3, 5, 7 (et 10) contribuaient à faciliter le souvenir des élèves et des maîtres en des temps où presque tout l'enseignement était confié à la mémoire ; si le système des poèmes alphabétiques (voir ce mot) a pu être tenu dans une certaine mesure pour un moyen mnémotechnique, à combien plus forte raison les chiffres ont-ils pu jouer ce rôle utile dans l'instruction des catéchumènes des synagogues juives et par suite des assemblées judéo-chrétiennes.

En conséquence, les préoccupations de classement symétrique et numérique chez notre évangéliste, et peut-être avant lui chez le rédacteur des Logia (voy. par ex. les 3 paires de verbes répétées deux fois, aussi bien dans Luc que dans Matthieu : demandez, cherchez, frappez... Mt 7:7 et suivant parallèle Lu 11:9 et suivant), --ce qui s'expliquerait assez bien comme une sorte de pli professionnel de l'ancien receveur d'impôts et teneur de registres Matthieu, --doivent bien nous révéler en lui :

(a) un auteur juif, qui, sans doute intentionnellement, écrit le Pentateuque de la nouvelle alliance, la loi du Royaume en 5 discours, et qui aime en distribuer les éléments suivant des divisions simples, déjà chères aux auteurs des Écritures de l'A.T. ;

(b) un auteur systématique, qui ne prétend pas faire avant tout oeuvre chronologique, mais qui, préférant les vues synthétiques à la suite exacte des faits (dans la mesure où il pouvait la connaître), ordonne son évangile en fonction des enseignements du Messie ;

(c) un auteur didactique, à la fois saisi par la grandeur du Roi, par la splendeur de sa doctrine et par la nécessité de faire connaître l'un et l'autre à ses coreligionnaires égarés, sans doctrine et sans Roi.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Lévitique 2

      1 Si quelqu’un présente en oblation à l’Éternel une offrande, son oblation sera de fleur de farine ; il versera de l’huile dessus et il y ajoutera de l’encens.
      2 Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; il prendra une pleine poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et le sacrificateur brûlera cela sur l’autel comme mémorial. C’est une (offrande) consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      3 Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est une portion très sainte des sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel.
      4 Si tu présentes en oblation une offrande de ce qui est cuit au four, (qu’on se serve) de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain, pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile.
      5 Si ton oblation est une offrande cuite à la poêle, elle sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.
      6 Tu la rompras en morceaux et tu verseras de l’huile dessus : c’est une offrande.
      7 Si ton oblation est une offrande cuite sur le gril, elle sera faite de fleur de farine pétrie à l’huile.
      8 Tu apporteras l’offrande qui sera faite avec ces produits à l’Éternel ; elle sera présentée au sacrificateur, qui la mettra près de l’autel.
      9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme mémorial et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu d’une agréable odeur à l’Éternel.
      10 Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est une portion très sainte des sacrifices consumée par le feu devant l’Éternel.
      11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l’Éternel ne sera faite avec du levain ; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les (offrandes) consumées par le feu devant l’Éternel.
      12 Vous pourrez en offrir à l’Éternel comme oblation de prémices ; mais il n’en sera pas présenté sur l’autel comme (offrande d’une) agréable odeur.
      13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes en oblation, tu ne laisseras pas ton offrande manquer de sel de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes oblations tu présenteras du sel.
      14 Si tu fais à l’Éternel une offrande de prémices, tu présenteras des épis rôtis au feu, du blé nouveau broyé, comme offrande de tes prémices.
      15 Tu verseras de l’huile dessus et tu mettras de l’encens ; c’est une offrande.
      16 Le sacrificateur brûlera comme mémorial une portion du grain broyé et de l’huile avec tout l’encens. C’est une (offrande) consumée par le feu devant l’Éternel.

      Lévitique 7

      1 Voici la loi qui concerne le sacrifice de culpabilité : c’est une chose très sainte.
      2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste, qu’on égorgera la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur le pourtour de l’autel.
      3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
      4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs et la membrane qui couvre le foie, qu’on détachera près des rognons.
      5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité.
      6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; on le mangera dans un lieu saint ; c’est une chose très sainte.
      7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice pour le péché ; la loi est la même pour les deux : la victime sera pour la sacrificateur qui fera l’expiation.
      8 Quand un sacrificateur offre l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il a offert sera pour la sacrificateur.
      9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte.
      10 Toute offrande pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, sans distinction.
      11 Voici la loi qui concerne le sacrifice de communion qu’on offrira à l’Éternel.
      12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes arrosées d’huile et de la fleur de farine faite en gâteaux pétris à l’huile.
      13 Il offrira son oblation avec des gâteaux de pain levé, en plus de son sacrifice de reconnaissance (et) de communion.
      14 On présentera en prélèvement pour l’Éternel une portion de chaque oblation ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime de communion.
      15 La chair du sacrifice de reconnaissance (et) de communion sera mangée le jour de son oblation, on n’en laissera rien jusqu’au matin.
      16 Si l’oblation de quelqu’un correspond à un vœu ou à une offrande volontaire, le sacrifice sera mangé le jour où on l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
      17 Ce qui restera de la chair du sacrifice sera consumé au feu le troisième jour.
      18 Dans le cas où quelqu’un oserait manger de la chair de son sacrifice de communion le troisième jour, le sacrifice ne sera pas agréé ; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert ; ce sera une chose impropre, et celui qui en mangera portera (le poids de) sa faute.
      19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée ; elle sera consumée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur peut manger de la chair,
      20 mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice de communion qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
      21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, une impureté abominable quelconque, et qui mangera de la chair du sacrifice de communion qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
      22 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      23 Parle aux Israélites ; dis-leur : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton ni de chèvre.
      24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne devez pas en manger.
      25 En effet quiconque mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
      26 Vous ne consommerez pas de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, partout où vous habiterez.
      27 Toute personne qui consommera du sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
      28 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      29 Parle aux Israélites ; dis-leur : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice de communion apportera son oblation à l’Éternel, prise sur son sacrifice de communion.
      30 Il apportera de ses propres mains en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel la graisse qu’il apportera avec la poitrine, la poitrine pour faire devant l’Éternel le geste de la dédier.
      31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
      32 Dans vos sacrifices de communion, vous donnerez au sacrificateur la cuisse droite, en la prélevant.
      33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice de communion aura la cuisse droite pour sa part.
      34 Car je prends sur les sacrifices de communion offerts par les Israélites la poitrine qu’on dédie et la cuisse qu’on prélève, je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une prescription perpétuelle, de la part des Israélites.
      35 C’est là (le droit que) l’onction d’Aaron et de ses fils (leur donnera) sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés afin d’exercer le sacerdoce pour l’Éternel.
      36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux Israélites de leur donner le jour où ils reçoivent l’onction ; ce sera une prescription perpétuelle parmi leurs descendants.
      37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de culpabilité, de l’investiture et du sacrifice de communion.
      38 L’Éternel en donna l’ordre à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs oblations à l’Éternel dans le désert du Sinaï.

      Lévitique 14

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, le jour de sa purification. On l’amènera vers le sacrificateur.
      3 Le sacrificateur sortira du camp. Si le sacrificateur voit que le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
      4 le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
      5 Le sacrificateur ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau courante.
      6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope ; il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau courante.
      7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l’oiseau vivant.
      8 Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, rasera tout son poil et se lavera dans l’eau ; et il sera pur. Ensuite il pourra rentrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
      9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil ; il nettoiera ses vêtements, lavera son corps dans l’eau et il sera pur.
      10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile et un log d’huile.
      11 Le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui se purifie et ces offrandes devant l’Éternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      12 Le sacrificateur prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile ; il fera devant l’Éternel le geste de les dédier.
      13 Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge (la victime pour) le péché et l’holocauste, dans le lieu saint ; car, la victime de culpabilité comme la victime pour le péché, est pour le sacrificateur : c’est une chose très sainte.
      14 Le sacrificateur prendra du sang (de la victime) de culpabilité ; le sacrificateur en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.
      15 Le sacrificateur prendra du log d’huile et il en versera dans le creux de sa main gauche.
      16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche et fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant l’Éternel.
      17 Le sacrificateur mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
      18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel.
      19 Puis le sacrificateur accomplira le sacrifice pour le péché ; il fera pour celui qui se purifie l’expiation de sa souillure. Ensuite il égorgera l’holocauste.
      20 Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande ; le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur.
      21 S’il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau comme sacrifice de culpabilité, pour qu’on fasse le geste de le dédier en vue de faire l’expiation pour lui. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande, un log d’huile
      22 et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon les ressources dont il dispose, l’un comme sacrifice pour le péché, l’autre comme holocauste.
      23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces offrandes au sacrificateur, à l’entrée de la tente de la Rencontre, devant l’Éternel.
      24 Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité et le log d’huile ; et il fera devant l’Éternel le geste de le dédier.
      25 Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.
      26 Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.
      27 Il fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel.
      28 Le sacrificateur mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit, à la place (où il a mis) du sang de la victime de culpabilité.
      29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
      30 Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons pris sur les ressources dont il dispose,
      31 ce qu’il aura pu se procurer, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.
      32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
      33 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      34 Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
      35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur en disant : J’aperçois comme une plaie dans ma maison.
      36 Le sacrificateur donnera des ordres ; on videra la maison avant que le sacrificateur entre pour examiner la plaie ; ainsi tout ce qui est dans la maison ne deviendra pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
      37 Il examinera la plaie. S’il voit que la plaie offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
      38 le sacrificateur sortira de la maison, et, quand il sera à la porte de la maison, il fera fermer la maison pour sept jours.
      39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
      40 le sacrificateur ordonnera qu’on ôte les pierres où se trouve la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
      41 Il fera râcler tout l’intérieur de la maison ; et l’on répandra hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura râclée.
      42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des (premières) pierres ; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison.
      43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu’on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
      44 le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre pernicieuse dans la maison : celle-ci est impure.
      45 On abattra la maison, ses pierres, sa charpente, et tout le mortier de la maison ; on les importera hors de la ville, dans un lieu impur.
      46 Celui qui entrera dans la maison pendant tout le temps qu’elle est fermée sera impur jusqu’au soir.
      47 Celui qui couchera dans la maison nettoiera ses vêtements. Celui qui mangera dans la maison nettoiera ses vêtements.
      48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
      49 Il prendra, pour ôter le péché de la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
      50 Il égorgera l’un des oiseaux sur un récipient de terre, sur de l’eau courante.
      51 Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau courante, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.
      52 Il ôtera le péché de la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau courante, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
      53 Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure.
      54 Telle est la loi relative à toute plaie de lèpre et à la teigne,
      55 à la lèpre des vêtements et des maisons.
      56 aux tumeurs, aux dartres et aux taches :
      57 elle enseigne quand il y a impureté et quand il y a pureté. Telle est la loi sur la lèpre.

      Lévitique 23

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Parle aux Israélites ; tu leur diras : Les solennités que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes solennités.
      3 On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour férié : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, partout où vous habiterez.
      4 Voici les solennités de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez au temps fixé.
      5 Le premier mois, le 14 du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque pour l’Éternel,
      6 et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain pour l’Éternel. Vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.
      7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucun ouvrage servile.
      8 Vous offrirez à l’Éternel, pendant sept jours, des (sacrifices) consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucun ouvrage servile.
      9 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      10 Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
      11 Il fera devant l’Éternel le geste de dédier la gerbe, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur fera le geste de la dédier le lendemain du sabbat.
      12 Le jour où vous ferez le geste de dédier la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ;
      13 ainsi que l’offrande correspondante de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, (comme offrande) consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, et la libation d’un quart de hîn de vin.
      14 Vous ne mangerez ni pain, ni (épis) rôtis, ni blé nouveau jusqu’au jour précis où vous apporterez l’oblation à votre Dieu. C’est une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
      15 Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe qu’on dédiera, vous compterez sept semaines entières.
      16 Vous compterez cinquante jours jusqu’au lendemain du septième sabbat ; et vous ferez à l’Éternel une offrande nouvelle.
      17 Vous apporterez de vos demeures deux pains pour les dédier ; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine et cuits avec du levain : ce sont les prémices pour l’Éternel.
      18 En plus de ces pains, vous offrirez en holocauste à l’Éternel sept agneaux d’un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers ainsi que l’offrande et la libation correspondante comme offrande consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      19 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d’un an en sacrifice de communion.
      20 Le sacrificateur fera devant l’Éternel le geste de les dédier, en plus du pain des prémices qu’on dédie et en plus des deux agneaux : ils seront consacrés à l’Éternel, (et appartiendront) au sacrificateur.
      21 Ce jour-là, vous publierez une sainte convocation : vous ne ferez aucun ouvrage servile. C’est une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
      22 Quand vous ferez la moisson de votre terre tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au malheureux et à l’immigrant. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
      23 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      24 Parle aux Israélites ; dis-leur : Le septième mois, le 1er du mois, vous aurez un jour férié, rappelé par une clameur : c’est une sainte convocation.
      25 Vous ne ferez aucun ouvrage servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
      26 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      27 Le 10 de ce septième mois, ce sera le jour des expiations, vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
      28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant l’Éternel, votre Dieu.
      29 Toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
      30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la ferai périr du milieu de son peuple.
      31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est une prescription perpétuelle pour chaque génération partout où vous habiterez.
      32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour férié, et vous humilierez vos âmes ; le 9 du mois au soir, vous célébrerez votre sabbat d’un soir à l’autre.
      33 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      34 Parle aux Israélites, dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des huttes en l’honneur de l’Éternel, pendant sept jours.
      35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucun ouvrage servile.
      36 Pendant sept jours, vous offrirez à l’Éternel des (sacrifices) consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation et vous offrirez à l’Éternel des (sacrifices) consumés par le feu ; ce sera une cérémonie solennelle : vous ne ferez aucun ouvrage servile.
      37 Telles sont les solennités de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, pour offrir à l’Éternel en (sacrifices) consumés par le feu des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose au jour fixé.
      38 Vous observerez en outre les sabbats de l’Éternel, sans compter vos dons et vos vœux, ainsi que toutes les offrandes volontaires que vous donnerez à l’Éternel.
      39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l’Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour férié, et le huitième sera un jour férié.
      40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d’arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, pendant sept jours.
      41 Vous célébrerez chaque année cette fête à l’Éternel, pendant sept jours. C’est une prescription perpétuelle pour (toutes) vos générations. Vous la célébrerez le septième mois.
      42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des huttes ; tous les autochtones en Israël demeureront sous des huttes,
      43 afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des huttes les Israélites, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
      44 C’est ainsi que Moïse parla des solennités de l’Éternel aux Israélites.

      Lévitique 25

      1 L’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï et dit :
      2 Parle aux fils d’Israël ; et tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera, ce sera un sabbat en l’honneur de l’Éternel.
      3 Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le produit.
      4 Mais la septième année il y aura un sabbat, un repos total pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel : tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.
      5 Tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos total pour la terre.
      6 Grâce au repos de la terre vous aurez de la nourriture, toi, ton serviteur, ta servante, le salarié et le résident temporaire qui séjournent avec toi,
      7 ton bétail et les animaux qui sont dans ton pays ; tout son produit servira de nourriture.
      8 Tu compteras sept sabbats d’années, sept fois sept années, et la durée de ces sept sabbats d’années fera quarante-neuf ans.
      9 Le septième mois, le 10 du mois, tu feras retentir les sons éclatants du cor : le jour des expiations, vous sonnerez du cor dans tout votre pays.
      10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez dans le pays l’affranchissement de tous ses habitants ; ce sera pour vous le jubilé ; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans son clan.
      11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée.
      12 Car c’est le jubilé : vous le regarderez comme saint. Vous mangerez le produit des champs.
      13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.
      14 Si vous faites une vente à votre compatriote ou si vous achetez quelque chose de la main de votre compatriote, qu’aucun de vous ne fasse tort à son frère.
      15 Tu achèteras de ton compatriote, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra, en comptant les années de récolte.
      16 Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix d’achat ; et moins il y aura d’années, plus tu réduiras le prix d’achat ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
      17 Aucun de vous n’exploitera son compatriote, et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
      18 Mettez mes prescriptions en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique ; et vous habiterez en sécurité dans le pays.
      19 Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité.
      20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons pas et ne recueillerons pas nos récoltes ?
      21 Je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, qui donnera une récolte pour trois ans.
      22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l’ancienne.
      23 La terre ne se vendra pas à titre définitif ; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme immigrants et comme résidents temporaires.
      24 Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour la terre.
      25 Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le devoir de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère.
      26 Si un homme n’a personne qui ait le devoir de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
      27 il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur et retournera dans sa propriété.
      28 S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera jusqu’à l’année du jubilé dans les mains de l’acquéreur, qui en sortira au jubilé ; quant à lui, il retournera dans sa propriété.
      29 Si un homme vend une maison d’habitation dans une ville (entourée) de murs, il aura le droit de rachat jusqu’à l’accomplissement d’une année depuis la vente ; son droit de rachat durera un an.
      30 Mais si cette maison située dans une ville pourvue de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à titre définitif à l’acquéreur et à ses descendants ; il n’en sortira pas au jubilé.
      31 Les maisons des villages non pourvus de murs seront comptées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et (l’acquéreur) en sortira au jubilé.
      32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat.
      33 Celui qui rachètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait ; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des Israélites.
      34 Les champs situés dans les abords de leurs villes ne pourront pas se vendre ; car ils en ont la propriété perpétuelle.
      35 Si ton frère devient pauvre près de toi et que les ressources lui manquent, tu le soutiendras, (même s’il est) immigrant ou résident temporaire, afin qu’il vive avec toi.
      36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
      37 Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras pas ta nourriture à usure.
      38 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin que je sois votre Dieu.
      39 Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui imposeras pas le travail d’un esclave.
      40 Il sera chez toi comme un salarié, comme un résident temporaire ; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé.
      41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses pères.
      42 Car ce sont mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays d’Égypte ; ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves.
      43 Tu ne domineras pas sur lui avec rigueur, mais tu craindras ton Dieu.
      44 C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.
      45 Vous pourrez aussi en acheter des fils des résidents temporaires qui séjourneront chez toi, et des clans qui dans votre pays seront issus d’eux ; et ils seront votre propriété.
      46 Vous les laisserez en héritage à vos fils après vous, comme une propriété ; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l’égard de vos frères, les Israélites, aucun de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.
      47 Si un immigrant, ou un résident temporaire chez toi a des ressources et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’immigrant, au résident temporaire chez toi ou à quelqu’un du clan de l’immigrant,
      48 il y aura pour lui le droit de rachat, après qu’il se sera vendu : un de ses frères pourra le racheter.
      49 Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter ; ou bien, s’il s’en procure les ressources, il se rachètera lui-même.
      50 Il comptera avec son acquéreur depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années ; elles seront évaluées comme celles d’un salarié.
      51 S’il y a encore beaucoup d’années, il remboursera pour son rachat une part proportionnelle de l’argent versé par l’acquéreur ;
      52 s’il reste peu d’année jusqu’à l’année du jubilé, il en fera le compte et remboursera pour son rachat une part proportionnelle à ces années.
      53 Il sera comme un salarié à l’année chez son maître, lequel ne dominera pas sur lui avec rigueur sous tes yeux.
      54 S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
      55 Car c’est de moi que les Israélites sont les serviteurs ; ce sont mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

      Psaumes 5

      1 Au chef de chœur. Avec les flûtes. Psaume de David.
      2 Prête l’oreille à mes paroles, Éternel ! Comprends mon gémissement !
      3 Sois attentif à mon cri d’appel, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.
      4 Éternel ! le matin tu entends ma voix ; Le matin je me présente à toi et je guette.
      5 Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; Le mal ne séjourne pas auprès de toi.
      6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu as de la haine pour tous ceux qui commettent l’injustice.
      7 Tu fais périr ceux qui profèrent le mensonge. L’Éternel a en horreur les hommes de sang et de ruse.
      8 Mais moi, par ta grande bienveillance, je vais à ta maison, Dans la crainte qui t’est due, je me prosterne devant ton saint temple.
      9 Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes détracteurs, Aplanis ta voie devant moi.
      10 Car il n’y a rien de sûr dans leurs propos. Leur être intérieur n’est que ruines, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et leur langue, ils la rendent flatteuse.
      11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu ! Que leurs desseins amènent leur chute ! Rejette-les à cause de leurs crimes sans nombre, Car ils se révoltent contre toi,
      12 Alors tous ceux qui se réfugient en toi se réjouiront, Ils exulteront à toujours, et tu les protégeras ; Ils exulteront en toi, Ceux qui aiment ton nom.

      Psaumes 37

      11 Les humbles posséderont le pays Et feront leurs délices d’une paix complète.

      Lamentations 2

      1 Quoi donc ! le Seigneur, dans sa colère, A couvert de nuages la fille de Sion ! Il a précipité du ciel sur la terre La splendeur d’Israël ! Il ne s’est pas souvenu de son marchepied Au jour de sa colère !
      2 Le Seigneur a englouti sans ménagement Toutes les demeures de Jacob ; Il a, dans sa fureur, abattu Les forteresses de la fille de Juda, Il les a jetées à terre ; Il a profané le royaume et ses princes.
      3 Il a, dans son ardente colère, abattu Toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en arrière En présence de l’ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu brûlant Qui dévore de tous côtés.
      4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; Sa droite s’est dressée comme (celle d’) un adversaire ; Il a tué tout ce qui charmait les yeux ; Il a répandu sa fureur comme le feu Sur la tente de la fille de Sion.
      5 Le Seigneur est devenu comme un ennemi ; Il a englouti Israël, Il a englouti tous ses donjons, Il a détruit ses forteresses ; Il a multiplié chez la fille de Juda Plaintes et gémissements.
      6 Il a forcé sa clôture comme celle d’un jardin, Il a détruit (le lieu de) son assemblée ; L’Éternel a fait oublier en Sion Assemblée solennelle et sabbat Et, dans l’indignation de sa colère, Il a livré aux outrages roi et sacrificateur.
      7 Le Seigneur a rejeté son autel, Dédaigné son sanctuaire ; Il a livré entre les mains de l’ennemi Les murailles des donjons (de Sion) ; Des appels ont retenti dans la Maison de l’Éternel Comme en un jour de solennité.
      8 L’Éternel a résolu de détruire La muraille de la fille de Sion ; Il a tendu le cordeau, il n’a pas retiré Sa main sans les avoir engloutis ; Il a mis en deuil rempart et muraille, L’un et l’autre délabrés.
      9 Ses portes se sont enfoncées dans la terre ; Il en a détruit, rompu les verrous. Son roi et ses ministres sont parmi les nations ; Il n’y a plus de loi. Même ses prophètes n’obtiennent plus De vision de la part de l’Éternel.
      10 Les anciens de la fille de Sion Sont assis à terre, ils restent muets ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête, Ils se sont revêtus de sacs ; Les vierges de Jérusalem Baissent la tête vers la terre.
      11 Mes yeux se consument dans les larmes Mes entrailles bouillonnent, Ma bile se répand sur la terre A cause du désastre de la fille de mon peuple, Parce que des enfants et des nourrissons défaillent Sur les places de la cité.
      12 Ils disaient à leurs mères : Où (trouver) du blé et du vin ? Et ils défaillaient comme des blessés Sur les places de la ville, Ils rendaient leur (dernier) souffle Sur le sein de leurs mères.
      13 Que te dirai-je encore ? Qui serait pour moi ton égale, Et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion ? Car ton désastre est aussi grand que la mer : Qui pourra te guérir ?
      14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions Vaines et fades ; Ils n’ont pas mis à nu ta faute Afin de détourner de toi la captivité ; Ils ont eu pour toi la vision D’oracles vains et décevants.
      15 Tous les passants Battent des mains sur toi, Ils sifflent, hochent la tête Contre la fille de Jérusalem : Est-ce là cette ville qu’on appelait Une beauté parfaite, la joie de toute la terre ?
      16 Tous tes ennemis Ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent : Nous l’avons engloutie ! C’est bien le jour que nous espérions, Nous l’avons atteint, nous le voyons !
      17 L’Éternel a exécuté ce qu’il avait décidé, Il a accompli la parole Qu’il avait décrétée dès les temps anciens, Il a détruit sans ménagement : Il a fait de toi la joie de l’ennemi, Il a élevé la force de tes adversaires.
      18 Leur cœur crie vers le Seigneur. Muraille de la fille de Sion, Laisse couler (tes) larmes comme un torrent ! Ne te donne aucun répit, Et que la pupille de ton œil n’ait pas de repos !
      19 Lève-toi, lance une clameur Au début des veilles de la nuit ! Répands ton cœur comme de l’eau Devant la face du Seigneur ! Lève tes mains vers lui Pour la vie de tes enfants Qui défaillent de faim A tous les coins de rues.
      20 Vois, Éternel, regarde Qui tu as ainsi traité ! Fallait-il que des femmes dévorent le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants tendrement aimés ? Que sacrificateurs et prophètes Soient tués dans le sanctuaire du Seigneur ?
      21 Les adolescents et les vieillards Gisent par terre dans les rues ; Mes vierges et mes jeunes hommes Sont tombés par l’épée ; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans ménagement.
      22 Tu as appelé sur moi l’effroi de tous côtés, Comme en un jour de solennité. Au jour de la colère de l’Éternel, Il n’y eut ni rescapé ni survivant. Ceux que j’avais tendrement aimés et élevés, Mon ennemi les a consumés.

      Lamentations 3

      1 Je suis l’homme qui a vu l’humiliation Sous le bâton de son courroux.
      2 Il m’a conduit, il m’a fait aller Dans les ténèbres, et non dans la lumière.
      3 Contre moi il tourne et retourne Sa main tout le jour.
      4 Il a flétri ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
      5 Il a bâti (des retranchements) contre moi, Il m’a environné d’amertume et de lassitude.
      6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
      7 Il m’a emmuré, pour que je ne sorte pas ; Il a fait peser des chaînes sur moi.
      8 J’ai beau crier et appeler au secours, Il ferme tout accès à ma prière.
      9 Il a muré mon chemin avec des pierres de taille, Il a fait dévier mes sentiers.
      10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
      11 Il a détourné mes pas, il m’a déchiré, Il m’a mis dans la désolation.
      12 Il a tendu son arc et m’a placé Comme une cible pour sa flèche.
      13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
      14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, Tout le jour, l’objet de leurs chansons.
      15 Il m’a rassasié d’herbes amères, Il m’a abreuvé d’absinthe.
      16 Il m’a fait casser les dents sur du gravier, Il m’a enfoui dans la cendre.
      17 Tu m’as rejeté loin de la paix ; J’ai oublié ce qu’est le bonheur.
      18 Et j’ai dit : Elle est perdue, ma confiance, Mon espérance en l’Éternel !
      19 Souviens-toi de mon humiliation et de ma vie errante, De l’absinthe et du poison ;
      20 Mon âme s’en souvient bien, Elle est abattue au-dedans de moi.
      21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce pourquoi j’espère :
      22 C’est que la bienveillance de l’Éternel n’est pas épuisée, Et que ses compassions ne sont pas à leur terme ;
      23 Elles se renouvellent chaque matin. Grande est ta fidélité !
      24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme ; C’est pourquoi je veux m’attendre à lui.
      25 L’Éternel est bon pour qui espère en lui, Pour celui qui le cherche.
      26 Il est bon d’attendre en silence Le salut de l’Éternel.
      27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
      28 Qu’il s’assoie solitaire et silencieux, Car c’est ce qui lui est imposé ;
      29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière, Peut-être y a-t-il de l’espoir !
      30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, Qu’il se rassasie de déshonneur.
      31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
      32 Mais, lorsqu’il afflige, il a compassion Selon sa grande bienveillance ;
      33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les fils d’homme.
      34 Quand on foule aux pieds Tous les prisonniers d’un pays,
      35 Quand on fait dévier le droit humain A la face du Très-Haut,
      36 Quand on fait tort à l’homme dans son procès, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
      37 Qui est celui qui a dit, et cela fut ? Le Seigneur n’est-il pas celui qui commande ?
      38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent Les maux et les biens ?
      39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun (se plaigne) de ses propres péchés.
      40 Examinons nos voies et sondons-les, Et retournons à l’Éternel ;
      41 Élevons notre cœur comme nos mains Vers Dieu qui est au ciel :
      42 Nous avons nous-mêmes été criminels et rebelles ! Et toi, tu n’as point pardonné !
      43 Tu t’es enveloppé de (ta) colère, et tu nous as poursuivis ; Tu as tué sans ménagement ;
      44 Tu t’es enveloppé d’une nuée, Pour que la prière ne (te) parvienne pas.
      45 Tu as fait de nous un rebut et un repoussoir Au milieu des peuples.
      46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous nos ennemis.
      47 Pour nous ce furent la frayeur et la fosse, La destruction et le désastre.
      48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause du désastre de la fille de mon peuple.
      49 Mes yeux ruissellent sans repos, Sans relâche,
      50 Jusqu’à ce que l’Éternel fasse attention Et voie (du haut) des cieux ;
      51 Mes yeux me font souffrir A cause de toutes les filles de ma ville.
      52 Ils m’ont donné la chasse comme à l’oiseau, Ceux qui sans cause sont mes ennemis.
      53 Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
      54 Les eaux ont recouvert ma tête ; Je disais : Je suis perdu !
      55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Des profondeurs de la citerne.
      56 Tu as entendu ma voix : Ne détourne pas ton oreille quand pour me soulager, je t’appelle au secours !
      57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit : Sois sans crainte !
      58 Seigneur, tu as plaidé mon procès, Tu as racheté ma vie.
      59 Éternel, tu as vu mon écrasement : Rétablis mon droit !
      60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
      61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
      62 Les discours de ceux qui se dressent contre moi, Leurs projets sont tout le jour contre moi.
      63 Qu’ils soient assis ou debout, regarde : Je suis l’objet de leurs chansons.
      64 Tu leur rendras la pareille, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains ;
      65 Tu leur cuirasseras le cœur, Ta malédiction sera contre eux ;
      66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras De dessous les cieux de l’Éternel !

      Matthieu 1

      1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
      2 Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;
      3 Juda engendra de Thamar Péretz et Zérah ; Péretz engendra Hetsrom ; Hetsrom engendra Aram ;
      4 Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahchôn ; Nahchôn engendra Salma ;
      5 Salma engendra Booz de Rahab ; Booz engendra Obed de Ruth ;
      6 Obed engendra Isaï ; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie ;
      7 Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abiya ; Abiya engendra Asa ;
      8 Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Yoram ; Yoram engendra Ozias ;
      9 Ozias engendra Yotham ; Yotham engendra Ahaz ; Ahaz engendra Ézéchias ;
      10 Ézéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amôn ; Amôn engendra Josias ;
      11 Josias engendra Yékonia et ses frères au temps de la déportation à Babylone.
      12 Après la déportation à Babylone, Yékonia engendra Chéaltiel ; Chéaltiel engendra Zorobabel ;
      13 Zorobabel engendra Abioud ; Abioud engendra Éliaqim ; Éliaqim engendra Azor ;
      14 Azor engendra Sadoq ; Sadoq engendra Ahim ; Ahim engendra Élioud ;
      15 Élioud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ;
      16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
      17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
      18 Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; avant leur union elle se trouva enceinte (par l’action) du Saint-Esprit.
      19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
      20 Comme il y pensait, voici qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit,
      21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
      22 Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète :
      23 Voici que la vierge sera enceinte ; elle enfantera un fils Et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui se traduit : Dieu avec nous.
      24 A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme chez lui.
      25 Mais il ne la connut pas jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

      Matthieu 2

      1 Jésus était né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode. Des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem
      2 et dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
      3 A cette nouvelle le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
      4 Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, pour leur demander où devait naître le Christ.
      5 Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète :
      6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda Tu n’es certes pas la moindre Parmi les principales villes de Juda ; Car de toi sortira un prince, Qui fera paître Israël, mon peuple.
      7 Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et se fit préciser par eux l’époque de l’apparition de l’étoile.
      8 Puis il les envoya à Bethléhem, en disant : Allez, et prenez des informations précises sur le petit enfant ; quand vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j’aille moi aussi l’adorer.
      9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici : l’étoile qu’ils avaient vue en Orient les précédait ; arrivée au-dessus (du lieu) où était le petit enfant, elle s’arrêta.
      10 A la vue de l’étoile, ils éprouvèrent une très grande joie.
      11 Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l’adorèrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
      12 Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
      13 Après leur départ, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle ; car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire périr.
      14 Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
      15 Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Égypte.
      16 Quand Hérode se vit joué par les mages, sa fureur fut extrême, il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans son territoire, d’après l’époque qu’il s’était fait préciser par les mages.
      17 Alors s’accomplit ce qui avait été annoncé par le prophète Jérémie :
      18 Une voix s’est fait entendre à Rama, Des pleurs et beaucoup de lamentations : C’est Rachel qui pleure ses enfants ; Elle n’a pas voulu être consolée, Parce qu’ils ne sont plus.
      19 Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
      20 et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
      21 Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et rentra dans le pays d’Israël.
      22 Mais quand il apprit qu’Archélaüs régnait sur la Judée à la place d’Hérode, son père, il craignit de s’y rendre, et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,
      23 et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

      Matthieu 3

      7 Comme il voyait venir au baptême beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens, il leur dit : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ?
      12 Il a son van à la main, il nettoiera son aire, il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas.

      Matthieu 4

      1 Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
      3 Le tentateur s’approcha et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
      10 Jésus lui dit : Retire-toi Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et à lui seul, tu rendras un culte.
      11 Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s’approchèrent de Jésus pour le servir.
      12 Lorsqu’il eut appris que Jean avait été livré, Jésus se retira dans la Galilée.
      13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, situé près de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali,
      14 afin que s’accomplisse la parole du prophète Ésaïe :
      15 Terre de Zabulon et terre de Nephtali, Contrée voisine de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des païens ;
      16 Le peuple assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière, Et sur ceux qui étaient assis dans le pays Et dans l’ombre de la mort, Une lumière s’est levée.
      17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous car le royaume des cieux est proche.
      18 Au bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer ; en effet ils étaient pêcheurs.
      19 Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
      20 Aussitôt, ils laissèrent les filets et le suivirent.
      21 En allant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
      22 Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
      23 Jésus parcourait toute la Galilée, il enseignait dans les synagogues, prêchait la bonne nouvelle du royaume, et guérissait toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
      24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie. On lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit.
      25 De grandes foules le suivirent, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d’au-delà du Jourdain.

      Matthieu 5

      1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne, il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui.
      2 Puis il ouvrit la bouche et se mit à les enseigner :
      3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
      4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !
      5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !
      6 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés !
      7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
      8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
      9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
      10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux !
      11 Heureux serez-vous, lorsqu’on vous insultera, qu’on vous persécutera et qu’on répandra sur vous toute sorte de mal, à cause de moi.
      12 Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux, car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.
      13 C’est vous qui êtes le sel de la terre. Mais si le sel devient fade avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
      14 C’est vous qui êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
      15 On n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.
      16 Que votre lumière brille ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos œuvres bonnes, et glorifient votre Père qui est dans les cieux.
      17 Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes. Je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
      18 En vérité je vous le dis, jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, pas un seul iota, pas un seul trait de lettre de la loi ne passera, jusqu’à ce que tout soit arrivé.
      19 Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux, mais celui qui les mettra en pratique et les enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
      20 Car je vous le dis, si votre justice n’est pas supérieure à celle des scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
      21 Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras pas de meurtre, celui qui commet un meurtre sera passible du jugement.
      22 Mais moi, je vous dis : Quiconque se met en colère contre son frère sera passible du jugement. Celui qui dira à son frère : Raca ! sera justiciable du sanhédrin. Celui qui lui dira : Insensé ! sera passible de la géhenne du feu.
      23 Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
      24 laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère, puis viens présenter ton offrande.
      25 Arrange-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es encore en chemin avec lui, de peur que l’adversaire ne te livre au juge, le juge au garde, et que tu ne sois mis en prison.
      26 En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n’aies payé jusqu’au dernier centime.
      27 Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.
      28 Mais moi, je vous dis : Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
      29 Si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi. Car il est avantageux pour toi qu’un seul de tes membres périsse et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.
      30 Si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi, car il est avantageux pour toi qu’un seul de tes membres périsse et que ton corps entier n’aille pas dans la géhenne.
      31 Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
      32 Mais moi, je vous dis : Quiconque répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
      33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
      34 Mais moi, je vous dis de ne pas jurer : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
      35 ni par la terre, parce que c’est son marchepied, ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi.
      36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
      37 Que votre parole soit oui, oui ; non, non ; ce qu’on y ajoute vient du malin.
      38 Vous avez entendu qu’il a été dit : O ! Eil pour œil, et dent pour dent.
      39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu’un te frappe sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre.
      40 Si quelqu’un veut te traîner en justice, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
      41 Si quelqu’un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
      42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
      43 Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
      44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent.
      45 Alors vous serez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
      46 En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les péagers aussi n’en font-ils pas autant ?
      47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi, eux-mêmes, n’en font-ils pas autant ?
      48 Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

      Matthieu 6

      1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus, autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
      2 Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. En vérité je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
      3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta (main) gauche ne sache pas ce que fait ta (main) droite,
      4 afin que ton aumône se fasse en secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
      5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour se montrer aux hommes. En vérité je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
      6 Mais toi quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est dans le (lieu) secret, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.
      7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
      8 Ne leur ressemblez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
      9 Voici donc comment vous devez prier : Notre Père qui es aux cieux !
      10 Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne ; Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
      11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien,
      12 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
      13 Ne nous laisse pas entrer dans la tentation, mais délivre-nous du Malin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, Le règne, la puissance et la gloire. Amen !
      14 Si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi,
      15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
      16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites ; ils se rendent le visage tout défait pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
      17 Mais toi quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
      18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le (lieu) secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
      19 Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs percent et dérobent,
      20 mais amassez des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
      21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
      22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera illuminé,
      23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !
      24 Nul ne peut servir deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
      25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ?
      26 Regardez les oiseaux du ciel : Ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ?
      27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une seule coudée à la durée de sa vie ?
      28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement ? Observez comment croissent les lis des champs : Ils ne travaillent, ni ne filent ;
      29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
      30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs qui existe aujourd’hui et demain sera jetée au four, ne vous (vêtira-t-il) pas à plus forte raison, gens de peu de foi ?
      31 Ne vous inquiétez donc pas, en disant : Que mangerons-nous ? Ou : Que boirons-nous ? Ou : De quoi serons-nous vêtus ?
      32 Car cela, ce sont les païens qui le recherchent. Or votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
      33 Cherchez premièrement son royaume et sa justice, et tout cela vous sera donné par-dessus.
      34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain car le lendemain s’inquiétera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

      Matthieu 7

      1 Ne jugez pas, afin de ne pas être jugés.
      2 C’est du jugement dont vous jugez qu’on vous jugera, de la mesure dont vous mesurez qu’on vous mesurera.
      3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
      4 Ou comment dis-tu à ton frère : Laisse-moi ôter la paille de ton œil, alors que dans ton œil il y a une poutre ?
      5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors, tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.
      6 Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds et ne se retournent pour vous déchirer.
      7 Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira.
      8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.
      9 Quel homme parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ?
      10 Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
      11 Si donc, vous qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent.
      12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, vous aussi, faites-le de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
      13 Entrez par la porte étroite car large [est la porte] et spacieux le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
      14 Mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.
      15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous comme des brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.
      16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
      17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits,
      18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
      19 Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
      20 C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
      21 Quiconque me dit : Seigneur, Seigneur ! n’entrera pas forcément dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
      22 Beaucoup me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur ! N’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, en ton nom que nous avons chassé des démons, en ton nom que nous avons fait beaucoup de miracles ?
      23 Alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité.
      24 Ainsi, quiconque entend de moi ces paroles et les met en pratique sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
      25 La pluie est tombée les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont portés sur cette maison : elle n’est pas tombée, car elle était fondée sur le roc.
      26 Mais quiconque entend de moi ces paroles, et ne les met pas en pratique sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
      27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont abattus sur cette maison : elle est tombée et sa ruine a été grande.
      28 Quand Jésus eut achevé ces discours, les foules restèrent frappées de son enseignement,

      Matthieu 8

      1 Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
      2 Un lépreux survint qui se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
      3 Jésus étendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois purifié. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
      4 Puis Jésus lui dit : Garde-toi d’en parler à personne mais va te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande que Moïse a prescrite afin que cela leur serve de témoignage.
      5 Comme Jésus était entré dans Capernaüm, un centenier l’aborda
      6 et le supplia disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, paralysé et violemment tourmenté.
      7 Jésus lui dit : Moi, j’irai le guérir.
      8 Le centenier répondit : Seigneur, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri.
      9 Car, moi qui suis soumis à des chefs j’ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l’un : Va ! et il va, à l’autre : Viens ! et il vient, et à mon serviteur : Fais cela ! et il le fait.
      10 Après l’avoir entendu, Jésus (plein) d’admiration dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le dis, je n’ai trouvé chez personne, même en Israël, une si grande foi.
      11 Or je vous le déclare, plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident, et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
      12 Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      13 Puis Jésus dit au centenier : Va, qu’il te soit fait selon ta foi. Et à l’heure même le serviteur fut guéri.
      14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée avec la fièvre.
      15 Il toucha sa main, et la fièvre la quitta, puis elle se leva et se mit à le servir.
      16 Le soir venu, on lui amena plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades.
      17 Ainsi s’accomplit la parole du prophète Ésaïe : Il a pris nos infirmités Et il s’est chargé de nos maladies.
      18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l’ordre de passer sur l’autre rive.
      19 Un scribe s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
      20 Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
      21 Un autre, parmi les disciples, lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
      22 Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse les morts ensevelir leurs morts.
      23 Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
      24 Alors il s’éleva sur la mer une si forte tempête que la barque était couverte par les vagues. Et lui, il dormait.
      25 Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent, en disant : Seigneur, sauve- (nous), nous périssons.
      26 Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et un grand calme se fit :
      27 (Pleins) d’admiration, ces hommes se disaient : Quel est celui-ci, car même les vents et la mer lui obéissent ?
      28 Quand il eut abordé sur l’autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre. Ils étaient si redoutables que personne n’osait passer par là.
      29 Ils lui crièrent : Que veux-tu de nous, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?
      30 Il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient,
      31 les démons suppliaient : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
      32 Il leur dit : Allez ! Ils sortirent et entrèrent dans les pourceaux. Alors tout le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
      33 Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent et allèrent dans la ville pour tout raconter et (spécialement) ce qui était arrivé aux démoniaques.
      34 Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus, et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de s’éloigner de leur territoire.

      Matthieu 9

      1 Jésus monta dans une barque, traversa la mer et se rendit dans sa ville.
      2 On lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
      3 Sur quoi, quelques scribes se dirent : Cet homme blasphème.
      4 Et Jésus, qui connaissait leurs pensées dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
      5 Qu’est-ce qui est plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
      6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés : Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit et retourne chez toi.
      7 Il se leva et s’en alla chez lui.
      8 A cette vue, les foules saisies de crainte, glorifièrent Dieu qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
      9 En passant plus loin, Jésus vit un homme appelé Matthieu assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. (Matthieu) se leva et le suivit.
      10 Jésus était à table dans la maison ; or, beaucoup de péagers et de pécheurs avaient pris place avec lui et avec ses disciples.
      11 A cette vue, les Pharisiens dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
      12 Jésus qui avait entendu, dit : Ce ne sont pas les bien-portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
      13 Allez apprendre ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
      14 Alors des disciples de Jean vinrent auprès de Jésus et dirent : Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?
      15 Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
      16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement, car le morceau tire sur le vêtement et il en résulte une déchirure pire.
      17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres, autrement, les outres se rompent, le vin se répand et les outres sont perdues, mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et l’ensemble se conserve.
      18 Tandis qu’il leur adressait ces paroles, un chef arriva, se prosterna devant lui et dit : Ma fille est morte il y a un instant, mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.
      19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.
      20 Et voici qu’une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement,
      21 car elle se disait : Si je puis seulement toucher son vêtement je serai guérie.
      22 Jésus se retourna et dit en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie à l’heure même.
      23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, il leur dit :
      24 Retirez-vous, car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
      25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se leva.
      26 Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.
      27 Comme Jésus s’en allait, deux aveugles le suivirent en criant : Aie pitié de nous, Fils de David !
      28 A son arrivée à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.
      29 Alors il leur toucha les yeux en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.
      30 Et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère : Prenez garde que personne ne le sache.
      31 Mais, à peine sortis, ils répandirent sa renommée dans le pays entier.
      32 Comme ils s’en allaient, on lui amena un démoniaque muet.
      33 Le démon chassé, le muet parla. Et les foules dans l’admiration disaient : Jamais rien de semblable ne s’est vu en Israël.
      34 Mais les Pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
      35 Jésus parcourait toutes les villes et les villages, il enseignait dans leurs synagogues, prêchait l’Évangile du royaume et guérissait toute maladie et toute infirmité.
      36 A la vue des foules, il en eut compassion, car elles étaient lassées et abattues comme des brebis qui n’ont pas de bergers.
      37 Alors il dit à ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers.
      38 Priez donc le Seigneur de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

      Matthieu 10

      1 Puis (Jésus) appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs et de guérir toute maladie et toute infirmité.
      2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère,
      3 Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le péager ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
      4 Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus.
      5 Tels sont les douze que Jésus envoya après leur avoir donné les recommandations suivantes :
      6 N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ; allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
      7 En chemin, prêchez que le royaume des cieux est proche.
      8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
      9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures,
      10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni sandales, ni bâton, car l’ouvrier mérite sa nourriture.
      11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelqu’un qui soit digne (de vous recevoir), et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
      12 En entrant dans la maison, saluez-la,
      13 et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
      14 Lorsqu’on ne vous recevra pas et qu’on n’écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
      15 En vérité je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
      16 Voici : je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
      17 Gardez-vous des hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues,
      18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour leur servir de témoignage à eux et aux païens.
      19 Mais quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz ; ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;
      20 car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.
      21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
      22 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
      23 Quand on vous persécutera dans cette ville-ci, fuyez dans une autre. En vérité je vous le dis, vous n’aurez point achevé (de parcourir) les villes d’Israël, que le Fils de l’homme viendra.
      24 Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
      25 Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont surnommé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison surnommeront-ils ainsi les gens de sa maison !
      26 Ne les craignez donc point, car il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé,
      27 ni de secret qui ne doive être connu. Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
      28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l’âme, craignez plutôt celui qui peut faire périr l’âme et le corps dans la géhenne.
      29 Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou ? Cependant il n’en tombe pas un à terre sans (la volonté de) votre Père.
      30 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
      31 Soyez donc sans crainte : vous valez plus que beaucoup de moineaux.
      32 C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux ;
      33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
      34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l’épée.
      35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère,
      36 et l’homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
      37 Celui qui aime père ou mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime fils ou fille plus que moi n’est pas digne de moi,
      38 celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
      39 Celui qui aura gardé sa vie la perdra, et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
      40 Qui vous reçoit me reçoit, et qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
      41 Qui reçoit un prophète en qualité de prophète obtiendra une récompense de prophète, et qui reçoit un juste en qualité de juste obtiendra une récompense de juste.
      42 Quiconque donnera à boire même un seul verre d’eau froide à l’un de ces petits en qualité de disciple, en vérité je vous le dis, il ne perdra point sa récompense.

      Matthieu 11

      1 Lorsque Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
      2 Or Jean, dans sa prison, avait entendu parler des œuvres du Christ. Et il envoya dire par ses disciples :
      3 Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ?
      4 Jésus leur répondit : Allez annoncer à Jean ce que vous entendez et voyez :
      5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
      6 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! A leur départ, Jésus se mit à dire aux foules,
      7 à propos de Jean : Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?
      8 Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu somptueusement ? Mais ceux qui portent des vêtements somptueux sont dans les maisons des rois.
      9 Qu’êtes-vous donc allés (faire) ? Voir un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
      10 Car c’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, pour préparer ton chemin devant toi.
      11 En vérité je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il ne s’en est pas levé de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
      12 Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est soumis à la violence, et ce sont les violents qui le ravissent.
      13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ;
      14 et, si vous voulez l’admettre, c’est lui qui est l’Élie qui devait venir.
      15 Que celui qui a des oreilles entende !
      16 A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis sur des places publiques, et qui appellent leurs compagnons en disant :
      17 Nous avons joué de la flûte, Et vous n’avez pas dansé. Nous avons chanté des complaintes, Et vous ne vous êtes pas lamentés.
      18 Car Jean est venu : il ne mangeait ni ne buvait, et l’on dit : Il a un démon.
      19 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant et l’on dit : C’est un homme qui fait bonne chère et un buveur de vin, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.
      20 Alors il se mit à faire des reproches sévères aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart des miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties.
      21 Malheur à toi, Chorazin ! Malheur à toi, Bethsaïda ! Car, si les miracles faits au milieu de vous avaient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties avec le sac et la cendre.
      22 C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
      23 Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? (Non), tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui.
      24 C’est pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
      25 En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et de ce que tu les as révélées aux enfants.
      26 Oui, Père, je te loue de ce que tel a été ton bienveillant dessein.
      27 Tout m’a été remis par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père, personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
      28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
      29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes.
      30 Car mon joug est aisé, et mon fardeau léger.

      Matthieu 12

      1 En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples qui avaient faim se mirent à arracher des épis et à manger.
      2 Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici que tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat.
      3 Mais Jésus leur répondit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ses gens,
      4 comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, que ni lui, ni ceux qui étaient avec lui, mais les sacrificateurs seuls, avaient la permission de manger ?
      5 Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple sans se rendre coupables ?
      6 Or, je vous le dis, il y a ici plus grand que le temple.
      7 Si vous aviez reconnu ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné des innocents.
      8 Car le Fils de l’homme est maître du sabbat.
      9 Il partit de là, et se rendit dans leur synagogue.
      10 Il s’y trouva un homme qui avait la main sèche. On demanda à Jésus : Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser.
      11 Il leur répondit : Lequel d’entre vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l’en retirer ?
      12 Combien un homme ne vaut-il pas plus qu’une brebis ! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
      13 Alors il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et elle redevint saine comme l’autre.
      14 Les Pharisiens sortirent et se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
      15 Mais Jésus l’apprit et se retira de là. Beaucoup le suivirent, il les guérit tous
      16 et il leur recommanda de ne pas le faire connaître
      17 afin que s’accomplisse la parole du prophète Ésaïe :
      18 Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui Et il annoncera la justice aux nations,
      19 Il ne contestera pas, il ne criera pas, Et personne n’entendra sa voix dans les rues.
      20 Il ne brisera pas le roseau froissé, Et il n’éteindra pas le lumignon qui fume Jusqu’à ce qu’il ait donné la victoire à la justice.
      21 Et les nations espèreront en son nom.
      22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
      23 Toute la foule hors d’elle-même disait : N’est-ce pas là le Fils de David ?
      24 Les Pharisiens l’ayant appris, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
      25 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister.
      26 Si Satan chasse Satan, il est devisé contre lui-même, comment donc son royaume subsistera-t-il ?
      27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
      28 Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu, que moi, je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
      29 Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
      30 Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.
      31 C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
      32 Quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné, mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.
      33 Dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais, car on connaît l’arbre à son fruit.
      34 Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l’êtes ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.
      35 L’homme bon tire du bien de son bon trésor, et l’homme mauvais tire du mal de son mauvais trésor.
      36 Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine, qu’ils auront proférée.
      37 Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
      38 Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.
      39 Il leur répondit : Une génération mauvaise et adultère recherche un signe, il ne lui sera donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
      40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
      41 Les hommes de Ninive se dresseront lors du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici qu’il y a ici plus que Jonas.
      42 La reine du Midi se lèvera lors du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici qu’il y a ici plus que Salomon.
      43 Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il traverse des lieux arides, cherche du repos et n’en trouve pas.
      44 Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti, et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
      45 Il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération mauvaise.
      46 Comme Jésus parlait encore à la foule, sa mère, et ses frères se tenaient dehors et cherchaient à lui parler.
      47 [Quelqu’un lui dit : Ta mère et tes frères se tiennent dehors et cherchent à te parler. ]
      48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
      49 Puis il étendit la main sur ses disciples et dit : Voici ma mère et mes frères.
      50 En effet, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère et ma sœur et ma mère.

      Matthieu 13

      1 Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord de la mer.
      2 De si grandes foules s’assemblèrent auprès de lui qu’il monta s’asseoir dans une barque. Toute la foule se tenait sur le rivage.
      3 Il leur parla longuement en paraboles ; il disait :
      4 Le semeur sortit pour semer. Comme il semait, quelques (grains) tombèrent le long du chemin ; les oiseaux vinrent et les mangèrent.
      5 D’autres tombèrent dans les endroits pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre : ils levèrent aussitôt, parce qu’ils ne trouvèrent pas une terre profonde ;
      6 mais, quand le soleil se leva, ils furent brûlés et séchèrent faute de racines.
      7 D’autres tombèrent parmi les épines : les épines montèrent et les étouffèrent.
      8 D’autres tombèrent dans la bonne terre : ils donnèrent du fruit, un (grain) cent, un autre soixante, un autre trente.
      9 Que celui qui a des oreilles entende.
      10 Les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
      11 Jésus leur répondit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et qu’à eux cela n’a pas été donné.
      12 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
      13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient pas, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
      14 Et pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe : Vous entendrez bien, et vous ne comprendrez point. Vous regarderez bien, et vous ne verrez point.
      15 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; Ils se sont bouché les oreilles, et ils ont fermé les yeux, De peur de voir de leurs yeux, d’entendre de leurs oreilles, De comprendre de leurs cœurs, Et de se convertir en sorte que je les guérisse.
      16 Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent.
      17 En vérité je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous regardez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
      18 Vous donc, écoutez (ce que signifie) la parabole du semeur.
      19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le Malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
      20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie,
      21 mais il n’a pas de racine en lui-même, il est l’homme d’un moment et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
      22 Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole mais en qui les soucis du monde et la séduction des richesses étouffent la parole et la rendent infructueuse.
      23 Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la parole et la comprend ; il porte du fruit et un (grain) en donne cent, un autre soixante et un autre trente.
      24 Il leur proposa une autre parabole et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
      25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla.
      26 Lorsque le blé eut poussé en herbe et donné du fruit, l’ivraie parut aussi.
      27 Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire : Seigneur, n’as-tu pas semé de la bonne semence dans ton champ ? D’où vient donc qu’il y ait de l’ivraie ?
      28 Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l’arracher ?
      29 Non, dit-il, de peur qu’en arrachant l’ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
      30 Laissez croître ensemble l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, à l’époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Arrachez d’abord l’ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
      31 Il leur proposa une autre parabole et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu’un homme a pris et semé dans son champ.
      32 C’est la plus petite de toutes les semences ; mais, quand elle a poussé, elle est plus grande que les plantes potagères et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
      33 Il leur dit cette autre parabole : Le royaume des cieux est semblable à du levain qu’une femme a pris et introduit dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que (la pâte) soit toute levée.
      34 Jésus dit tout cela aux foules en paraboles, et il ne leur parlait point sans paraboles,
      35 afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai la bouche (pour parler) en paraboles, Je proclamerai des choses cachées depuis la création.
      36 Alors il laissa les foules et entra dans la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.
      37 Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
      38 le champ, c’est le monde, la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Malin ;
      39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.
      40 Or comme on arrache l’ivraie pour la jeter au feu, il en sera de même à la fin du monde.
      41 Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité
      42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende.
      44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache (de nouveau) ; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a et achète ce champ.
      45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.
      46 Ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
      47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et qui ramasse (des poissons) de toute espèce.
      48 Quand il est rempli, on le tire sur le rivage, puis on s’assied, on recueille dans des vases ce qui est bon et l’on jette ce qui est mauvais.
      49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s’en iront séparer les méchants du milieu des justes
      50 et ils les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      51 Avez-vous compris tout cela ? – Oui, répondirent-ils.
      52 Et il leur dit : C’est pourquoi, tout scribe instruit de (ce qui regarde) le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
      53 Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles il partit de là.
      54 Il se rendit dans sa patrie et se mit à enseigner dans leur synagogue, de telle sorte qu’ils étaient étonnés et disaient : D’où lui viennent cette sagesse et ces miracles ?
      55 N’est-ce pas le fils du charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie ? Et ses frères, Jacques, Joseph, Simon et Jude ?
      56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui vient donc tout cela ?
      57 Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
      58 Et il ne fit pas, là, beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

      Matthieu 14

      1 En ce temps-là, Hérode le tétrarque entendit parler de Jésus et dit à ses serviteurs :
      2 C’est Jean-Baptiste ! Il est ressuscité des morts, et c’est pour cela qu’il a le pouvoir de faire des miracles.
      3 Car Hérode s’était saisi de Jean, l’avait enchaîné et mis en prison, à cause d’Hérodiade, femme de Philippe, son frère.
      4 En effet Jean lui disait : Il ne t’est pas permis de l’avoir (pour femme).
      5 Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle tenait Jean pour un prophète.
      6 Or, pour l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu (des convives) et plut à Hérode,
      7 en sorte qu’il promit avec serment de lui donner ce qu’elle demanderait.
      8 A l’instigation de sa mère elle dit : Donne-moi ici-même sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
      9 Le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner
      10 et envoya décapiter Jean dans la prison.
      11 Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
      12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’annoncer à Jésus.
      13 A cette nouvelle, Jésus se retira de là dans une barque, à l’écart dans un lieu désert ; la foule l’apprit, quitta les villes et le suivit à pied.
      14 Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, en eut compassion et guérit les infirmes qui s’y trouvaient.
      15 Le soir venu, les disciples s’approchèrent de lui et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; renvoie les foules afin qu’elles aillent dans les villages s’acheter des vivres.
      16 Jésus leur répondit : Elles n’ont pas besoin de s’en aller : donnez-leur vous-mêmes à manger.
      17 Mais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
      18 Et il dit : Apportez-les-moi ici.
      19 Il ordonna à la foule de s’asseoir sur l’herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et dit la bénédiction. Puis il rompit les pains et les donna aux disciples, et les disciples (les distribuèrent) à la foule.
      20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
      21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
      22 Ensuite, il obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules.
      23 Après les avoir renvoyées, il monta sur la montagne pour prier à l’écart ; et le soir venu, il était là seul.
      24 La barque était déjà à une distance de plusieurs stades de la terre, malmenée par les vagues ; car le vent était contraire.
      25 A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur la mer.
      26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés et dirent : C’est un fantôme ! Et dans leur crainte, ils poussèrent des cris.
      27 Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi, n’ayez pas peur !
      28 Pierre lui répondit : Si c’est toi, ordonne-moi d’aller vers toi sur les eaux.
      29 Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus.
      30 Mais en voyant que le vent était fort, il eut peur, et, comme il commençait à enfoncer il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
      31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
      32 Ils montèrent dans la barque, et le vent tomba.
      33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant Jésus et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
      34 Ils achevèrent la traversée et arrivèrent dans le pays de Génésareth.
      35 Les gens de l’endroit reconnurent Jésus, envoyèrent (des messagers) dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
      36 Ils le suppliaient afin de toucher seulement la frange de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent pleinement délivrés.

      Matthieu 15

      1 Alors des Pharisiens et des scribes (vinrent) de Jérusalem auprès de Jésus et dirent :
      2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leur pain.
      3 Il répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
      4 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère, et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
      5 Mais vous, vous dites : Celui qui dira à son père ou à sa mère : Ce dont j’aurais pu t’assister est une oblation (à Dieu), n’est pas tenu d’honorer son père ou sa mère.
      6 Ainsi vous avez annulé la parole de Dieu au profit de votre tradition.
      7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit :
      8 Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est très éloigné de moi.
      9 C’est en vain qu’ils me rendent un culte En enseignant des doctrines (Qui ne sont que) préceptes humains.
      10 Jésus appela à lui la foule et lui dit :
      11 Écoutez et comprenez. Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l’homme impur, mais ce qui sort de la bouche, c’est ce qui rend l’homme impur.
      12 Alors ses disciples s’approchèrent et lui dirent : Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés d’entendre cette parole ?
      13 Il répondit : Toute plante qui n’a pas été plantée par mon Père céleste sera déracinée.
      14 Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
      15 Pierre prit la parole et lui dit : Explique-nous cette parabole.
      16 Et Jésus lui dit : Vous aussi êtes-vous sans intelligence ?
      17 Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté à l’écart.
      18 Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c’est ce qui rend l’homme impur.
      19 Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, meurtres, adultères, prostitutions, vols, faux témoignages, blasphèmes.
      20 Voilà ce qui souille l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne rend pas l’homme impur.
      21 Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
      22 Une femme cananéenne qui venait de ces contrées, lui cria : Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David. Ma fille est cruellement tourmentée par le démon.
      23 Il ne lui répondit pas un mot ; ses disciples s’approchèrent et lui demandèrent : Renvoie-la, car elle crie derrière nous.
      24 Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
      25 Mais elle vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours.
      26 Il répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
      27 Oui, Seigneur, dit-elle, pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
      28 Alors Jésus lui dit : O femme, ta foi est grande, qu’il te soit fait comme tu le veux. Et, à l’heure même, sa fille fut guérie.
      29 Jésus quitta ces lieux et longea les rives de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne et là il s’assit.
      30 Alors de grandes foules s’approchèrent de lui, avec des boiteux, des aveugles, des sourds-muets, des estropiés et beaucoup d’autres malades. On les déposa à ses pieds, et il les guérit ;
      31 aussi la foule était-elle en admiration en voyant les sourds-muets parler, les estropiés trouver la santé, les boiteux marcher, les aveugles voir ; et elle glorifiait le Dieu d’Israël.
      32 Jésus appela ses disciples et dit : J’ai compassion de cette foule ; car voilà trois jours qu’ils restent avec moi et n’ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeûn, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.
      33 Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule.
      34 Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
      35 Alors il invita la foule à s’asseoir par terre,
      36 prit les sept pains et les poissons et après avoir rendu grâces il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les distribuèrent à la foule.
      37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
      38 Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
      39 Ensuite, il renvoya les foules, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.

      Matthieu 16

      1 Les Pharisiens et les Sadducéens abordèrent Jésus et pour l’éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
      2 Jésus leur répondit : [Le soir, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge ;
      3 et le matin : Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel et vous ne pouvez discerner les signes des temps ! ]
      4 Une génération mauvaise et adultère recherche un signe ; il ne lui sera donné d’autre signe que celui de Jonas. Puis il les laissa et s’en alla.
      5 Les disciples en partant pour l’autre rive avaient oublié de prendre des pains.
      6 Jésus leur dit : Gardez-vous attentivement du levain des Pharisiens et des Sadducéens.
      7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes et disaient : C’est parce que nous n’avons pas pris de pains.
      8 Jésus s’en rendit compte et dit : Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, parce que vous n’avez pas pris de pains ?
      9 Vous ne saisissez pas encore et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes et le nombre de paniers que vous avez emportés,
      10 ni les pains des quatre mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées.
      11 Comment ne saisissez-vous pas que ce n’est pas de pains que je vous ai parlé ? Mais gardez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens.
      12 Alors ils comprirent qu’il avait dit de sa garder non pas du levain (du pain) mais de l’enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.
      13 Jésus, arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, posa cette question à ses disciples : Au dire des gens, qui suis-je, moi, le Fils de l’homme ?
      14 Ils répondirent : Les uns disent Jean-Baptiste ; d’autres, Élie ; d’autres, Jérémie, ou l’un des prophètes.
      15 Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ?
      16 Simon Pierre répondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
      17 Jésus reprit la parole et lui dit : Tu es heureux, Simon, fils de Jonas ; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux.
      18 Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront pas contre elle.
      19 Je te donnerai les clefs du royaume des cieux : Ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
      20 Alors il recommanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ.
      21 Jésus commença dès lors à montrer à ses disciples qu’il lui fallait aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
      22 Pierre, le prit à part et se mit à lui faire des reproches en disant : A Dieu ne plaise, Seigneur ! Cela ne t’arrivera pas.
      23 Mais Jésus se retourna et dit à Pierre : Arrière de moi, Satan ! Tu es pour moi un scandale, car tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes.
      24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
      25 Quiconque en effet voudra sauver sa vie la perdra, mais quiconque perdra sa vie à cause de moi la trouvera.
      26 Et que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? Ou que donnera un homme en échange de son âme ?
      27 Car le Fils de l’homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa manière d’agir.
      28 En vérité je vous le dis, quelques-uns de ceux qui se tiennent ici ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le Fils de l’homme venir dans son règne.

      Matthieu 17

      1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
      2 Il fut transfiguré devant eux : Son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
      3 Moïse et Élie leur apparurent, ils s’entretenaient avec lui.
      4 Pierre prit la parole et dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.
      5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les enveloppa. Et voici qu’une voix sortit de la nuée qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Écoutez-le !
      6 Lorsqu’ils entendirent (cela), les disciples tombèrent la face contre terre, saisis d’une crainte violente.
      7 Mais Jésus s’approcha, les toucha et dit : Levez-vous, soyez sans crainte !
      8 Ils levèrent les yeux et ne virent que Jésus seul.
      9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.
      10 Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?
      11 Il répondit : Il est vrai qu’Élie vient rétablir toutes choses.
      12 Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et qu’ils ne l’ont pas reconnu et qu’ils l’ont traité comme ils l’ont voulu. De même le Fils de l’homme va souffrir de leur part.
      13 Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
      14 Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit :
      15 Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique et malade ; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.
      16 Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
      17 Jésus répondit : Race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
      18 Jésus menaça le démon, qui sortit du garçon, et celui-ci fut guéri à l’heure même.
      19 Alors les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent en privé : Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser ce démon ?
      20 C’est à cause de votre petite foi, leur dit Jésus. En vérité je vous le dis, si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transportera ; rien ne vous sera impossible.
      21 [Mais cette sorte (de démon) ne sort que par la prière et par le jeûne. ]
      22 Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
      23 ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent très attristés.
      24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s’adressèrent à Pierre et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ?
      25 Si, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus prit le premier la parole et dit : Simon, qu’en penses-tu ? Les rois de la terre, de qui prennent-ils des taxes ou un tribut ? De leurs fils, ou des étrangers ?
      26 Il lui répondit : Des étrangers. Et Jésus lui répondit : Les fils en sont donc exempts.
      27 Mais pour que nous ne les scandalisions pas, va à la mer, jette l’hameçon, et tire le premier poisson qui viendra, ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.

      Matthieu 18

      1 A ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
      2 Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux et dit :
      3 En vérité je vous le dis, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
      4 C’est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.
      5 Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
      6 Mais si quelqu’un était une occasion de chute pour un de ces petits qui croient en moi, il serait avantageux pour lui qu’on suspende à son cou une meule de moulin, et qu’on le noie au fond de la mer.
      7 Malheur au monde à cause des occasions de chute ! Car il est inévitable qu’il se produise des occasions de chute, mais malheur à l’homme par qui elles se produisent !
      8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel.
      9 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie borgne, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne de feu.
      10 Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits, car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.
      11 [Car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu. ]
      12 Qu’en pensez-vous ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare ne laisse-t-il pas les 99 autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
      13 Et, s’il parvient à la retrouver, en vérité je vous le dis, il s’en réjouit plus que pour les 99 qui ne se sont pas égarées.
      14 De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.
      15 Si ton frère a péché, va et reprends-le seul à seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère.
      16 Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux (personnes), afin que toute l’affaire se règle sur la parole de deux ou trois témoins.
      17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un péager.
      18 En vérité je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
      19 [En vérité] je vous dis encore que si deux d’entre vous s’accordent sur la terre pour demander quoi que ce soit, cela leur sera donné par mon Père qui est dans les cieux.
      20 Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d’eux.
      21 Alors Pierre s’approcha et lui dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il pèchera contre moi ? Jusqu’à sept fois ? Jésus lui dit :
      22 Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.
      23 C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
      24 Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
      25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme, et ses enfants, et tout ce qu’il avait, et de payer la dette.
      26 Le serviteur se jeta à terre, se prosterna devant lui et dit : [Seigneur], prends patience envers moi, et je te paierai tout.
      27 Touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller et lui remit la dette.
      28 En sortant, ce serviteur trouva un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et le serrait à la gorge en disant : Paie ce que tu [me] dois.
      29 Son compagnon se jeta à ses pieds et le suppliait disant : Prends patience envers moi, et je te paierai.
      30 Mais lui ne voulut pas ; il alla le jeter en prison, jusqu’à ce qu’il ait payé ce qu’il devait.
      31 Ses compagnons, voyant ce qui arrivait, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé.
      32 Alors le maître fit appeler ce serviteur et lui dit : Méchant serviteur, je t’avais remis en entier ta dette, parce que tu m’en avais supplié ;
      33 ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j’ai eu pitié de toi ?
      34 Et son maître irrité le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il ait payé tout ce qu’il devait.
      35 C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.

      Matthieu 19

      1 Lorsque Jésus eut achevé ces discours il partit de la Galilée, et se rendit aux confins de la Judée, au-delà du Jourdain.

      Matthieu 21

      12 Jésus entra dans le temple, il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, il renversa les tables des changeurs et les sièges des vendeurs de pigeons.
      15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des merveilles qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David.
      22 Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
      23 Jésus se rendit dans le temple, et pendant qu’il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire : Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t’a donné cette autorité ? Jésus leur répondit :
      27 Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons pas. Et il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais cela.
      28 Qu’en pensez-vous ? Un homme avait deux fils ; il s’adressa au premier et dit : (Mon) enfant, va travailler aujourd’hui dans ma vigne.
      29 Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il y alla.
      30 Il s’adressa alors au second et donna le même ordre. Celui-ci répondit : Je veux bien, Seigneur, mais il n’y alla pas.
      31 Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent : Le premier. Et Jésus leur dit : En vérité je vous le dis, les péagers et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
      32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les péagers et les prostituées ont cru en lui, et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite repentis pour croire en lui.
      33 Écoutez une autre parabole. Il y avait un maître de maison qui planta une vigne. Il l’entoura d’une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons et partit en voyage.
      34 A l’approche des vendanges il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir les fruits de la vigne.
      35 Les vignerons prirent ces serviteurs, frappèrent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.
      36 Il envoya encore d’autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers ; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
      37 Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant : Ils respecteront mon fils.
      38 Mais, quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : C’est lui l’héritier, venez, tuons-le, et nous aurons son héritage.
      39 Ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
      40 Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?
      41 Ils lui répondirent : Il fera périr misérablement ces misérables et il louera la vigne à d’autres vignerons qui lui donneront les fruits en leur saison.
      42 Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale, celle de l’angle ; C’est du Seigneur que cela est venu, Et c’est une merveille à nos yeux ?
      43 C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à une nation qui en produira les fruits.
      44 Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera, et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
      45 Après avoir entendu ces paraboles, les principaux sacrificateurs et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait ;
      46 mais tout en cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.

      Matthieu 22

      1 Jésus leur parla de nouveau en paraboles et il dit :
      2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
      3 Il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui étaient invités aux noces ; mais ils ne voulurent pas venir.
      4 Il envoya encore d’autres serviteurs en disant : Dites aux invités : J’ai préparé mon festin, mes bœufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
      5 Mais, négligeant (l’invitation) ils s’en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce,
      6 et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
      7 Le roi fut irrité ; il envoya son armée, fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.
      8 Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais les invités n’en étaient pas dignes.
      9 Allez donc aux carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
      10 Ces serviteurs s’en allèrent par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.
      11 Le roi entra pour voir les convives, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.
      12 Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme resta la bouche fermée.
      13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      14 Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
      15 Alors les Pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de prendre Jésus au piège de ses propres paroles.
      33 Les foules qui écoutaient furent frappées de l’enseignement de Jésus.
      37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
      46 Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui poser de questions.

      Matthieu 23

      1 Alors Jésus s’adressa aux foules et à ses disciples et dit :
      2 Les scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
      3 Faites donc et observez tout ce qu’ils vous diront mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent et ne font pas.
      4 Ils lient des fardeaux pesants et les mettent sur les épaules des hommes, mais eux-mêmes ne veulent pas les remuer du doigt.
      5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils élargissent leurs phylactères et ils agrandissent les franges de leurs vêtements ;
      6 ils aiment la première place dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues et les salutations sur les places publiques ;
      7 (ils aiment) aussi être appelés par les hommes, Rabbi.
      8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
      9 Et n’appelez personne sur le terre père, car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
      10 Ne vous faites pas appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ.
      11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
      12 Qui s’élèvera sera abaissé, et qui s’abaissera sera élevé.
      13 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui le voudraient.
      14 [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous subirez une condamnation particulièrement sévère. ]
      15 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l’est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois pire que vous.
      16 Malheur à vous, conducteurs aveugles ! Qui dites : Si quelqu’un jure par le temple, cela ne compte pas ; mais si quelqu’un jure par l’or du temple, il est engagé.
      17 Insensés et aveugles ! Lequel est le plus grand, l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
      18 Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, cela ne compte pas ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.
      19 Aveugles lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?
      20 Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ;
      21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l’habite,
      22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
      23 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et que vous laissez ce qu’il y a de plus important dans la loi : le droit, la miséricorde et la fidélité ; c’est là ce qu’il fallait pratiquer sans laisser de côté le reste.
      24 Conducteurs aveugles ! Qui retenez au filtre le moucheron et qui avalez le chameau.
      25 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, alors qu’en dedans ils sont pleins de rapine et d’intempérance.
      26 Pharisien aveugle ! Purifie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne pur.
      27 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis qui paraissent beaux au dehors, et qui au dedans sont pleins d’ossements de morts et de toute espèce d’impureté.
      28 Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes mais au dedans vous êtes remplis d’hypocrisie et d’iniquité.
      29 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et ornez les tombeaux des justes,
      30 et que vous dites : Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous ne nous serions pas associés à eux pour (répandre) le sang des prophètes.
      31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
      32 Mettez donc le comble à la mesure de vos pères !
      33 Serpents, race de vipères ! Comment fuirez-vous la condamnation de la géhenne ?
      34 C’est pourquoi, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous flagellerez les autres dans vos synagogues et vous les persécuterez de ville en ville,
      35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre depuis le sang d’Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie, fils de Bérékia, que vous avez tué entre le temple et l’autel.
      36 En vérité je vous le dis, tout cela viendra sur cette génération.
      37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu !
      38 Voici : votre maison vous est laissée déserte,
      39 car je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

      Matthieu 24

      1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
      2 Mais il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
      3 Il s’assit sur le mont des Oliviers. Et les disciples vinrent en privé lui dire : Dis-nous quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde ?
      4 Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
      5 Car plusieurs viendront sous mon nom, en disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
      6 Vous allez entendre parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous de vous alarmer car cela doit arriver. Mais ce ne sera pas encore la fin.
      7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, par endroit, des famines et des tremblements de terre.
      8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
      9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
      10 Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
      11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront et séduiront beaucoup de gens.
      12 Et en raison des progrès de l’iniquité l’amour du plus grand nombre se refroidira.
      13 Mais celui qui persévèrera jusqu’à la fin sera sauvé.
      14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
      15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint, que le lecteur fasse attention.
      16 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;
      17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,
      18 et celui qui sera dans les champs ne s’en retourne pas pour prendre son vêtement.
      19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
      20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
      21 Car alors, il y aura une grande tribulation telle qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais plus.
      22 Et si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé, mais à cause des élus ces jours seront abrégés.
      23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
      24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, ils opéreront de grands signes et des prodiges au point de séduire si possible même les élus.
      25 Je vous l’ai prédit.
      26 Si donc on vous dit : Voici : il est dans le désert, n’y allez pas ; voici : il est dans les chambres, ne le croyez pas.
      27 En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
      28 Où que soit le cadavre là s’assembleront les aigles.
      29 Aussitôt après ces jours de tribulation, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront ébranlées.
      30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
      31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
      32 Recevez l’enseignement de la parabole du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
      33 De même, vous aussi, quand vous verrez tout cela, sachez que (le Fils de l’homme) est proche, à la porte.
      34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
      35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
      36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
      37 Comme aux jours de Noé ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme.
      38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
      39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous ; il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
      40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé,
      41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
      42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
      43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
      44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
      45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
      46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera occupé de la sorte !
      47 En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tout ce qu’il possède.
      48 Mais si c’est un mauvais serviteur qui se dise en lui-même : Mon maître tarde à venir,
      49 s’il commence à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
      50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
      51 il le mettra en pièces et lui fera partager le sort des hypocrites : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      Matthieu 25

      1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui prirent leurs lampes pour aller à la rencontre de l’époux.
      2 Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages.
      3 Les folles en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
      4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.
      5 Comme l’époux tardait, toutes s’assoupirent et s’endormirent.
      6 Au milieu de la nuit, il y eut un cri : Voici l’époux, sortez à sa rencontre !
      7 Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.
      8 Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
      9 Les sages répondirent : Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.
      10 Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au (festin) de noces, et la porte fut fermée.
      11 Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
      12 Mais il répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.
      13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
      14 Il en sera comme d’un homme qui en partant pour un voyage appela ses serviteurs, et leur confia ses biens.
      15 Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité et il partit en voyage.
      16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir et en gagna cinq autres.
      17 De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
      18 Celui qui n’en avait reçu qu’un alla faire un trou dans la terre et cacha l’argent de son maître.
      19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte.
      20 Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha en apportant cinq autres talents et dit : Seigneur, tu m’avais confié cinq talents ; voici cinq autres que j’ai gagnés.
      21 Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.
      22 Celui qui avait reçu les deux talents s’approcha aussi et dit : Seigneur, tu m’avais confié deux talents, en voici deux autres que j’ai gagnés.
      23 Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.
      24 Celui qui n’avait reçu qu’un talent s’approcha ensuite et dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n’as pas semé, et qui récoltes où tu n’as pas répandu ;
      25 j’ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre : voici : prends ce qui est à toi.
      26 Son maître lui répondit : Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je récolte où je n’ai pas répandu ;
      27 il te fallait donc placer mon argent chez les banquiers, et à mon retour j’aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
      28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
      29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
      30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      31 Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s’assiéra sur son trône de gloire.
      32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les boucs,
      33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
      34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui êtes bénis de mon Père ; recevez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
      35 Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger et vous m’avez recueilli ;
      36 nu et vous m’avez vêtu, j’étais malade et vous m’avez visité, j’étais en prison et vous êtes venus vers moi.
      37 Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
      38 Quand t’avons-nous vu étranger, et t’avons-nous recueilli ; ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
      39 Quand t’avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi ?
      40 Et le roi leur répondra : En vérité, je vous le dis, dans la mesure où vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait.
      41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits, allez dans le feu éternel préparé pour le diable et pour ses anges.
      42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire.
      43 J’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli ; nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
      44 Alors ils répondront eux aussi : Seigneur, quand t’avons-nous vu ayant faim ou soif, étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-nous pas rendu service ?
      45 Alors il leur répondra : En vérité, je vous le dis, dans la mesure où vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.
      46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

      Matthieu 26

      1 Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
      9 On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner (le prix) aux pauvres.
      35 Pierre lui répondit : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent de même.
      38 Il leur dit alors : Mon âme est triste jusqu’à la mort, restez ici et veillez avec moi.
      39 Puis il s’avança un peu, se jeta la face (contre terre) et pria ainsi : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
      40 Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis ; il dit à Pierre : Vous n’avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi !
      42 Il s’éloigna une deuxième fois et pria ainsi : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
      44 Il les quitta, s’éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.
      45 Puis il revint vers ses disciples et leur dit : Vous dormez maintenant, et vous vous reposez ! Voici que l’heure est proche, où le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
      50 Jésus lui dit : Ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s’avancèrent, portèrent les mains sur Jésus et le saisirent.
      51 Un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
      52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
      54 Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ?
      56 Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

      Matthieu 27

      3 Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, fut pris de remords et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
      4 en disant : J’ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent : Que nous importe ? Cela te regarde.
      5 Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira et alla se pendre.
      6 Les principaux sacrificateurs ramassèrent les pièces et dirent : Il n’est pas permis de les remettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.
      7 Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
      8 C’est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu’à ce jour.
      9 Alors s’accomplit la parole du prophète Jérémie : Ils ont pris les trente pièces d’argent, la valeur de celui qui a été estimé par les fils d’Israël ;
      10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
      11 Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.
      12 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.
      13 Alors Pilate lui dit : N’entends-tu pas tout ce dont ils t’accusent ?
      14 Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucun point, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
      15 A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
      16 Ils avaient alors un prisonnier fameux nommé Barabbas.
      17 Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus appelé le Christ ?
      18 Car il savait que c’était par jalousie qu’ils avaient livré (Jésus).
      19 Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.
      20 Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
      21 Le gouverneur prit la parole et leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils répondirent : Barabbas.
      22 Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, appelé le Christ ? Tous répondirent : Qu’il soit crucifié !
      23 Le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Qu’il soit crucifié !
      24 Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule et dit : Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.
      25 Et tout le peuple répondit : Que son sang (retombe) sur nous et sur nos enfants !
      32 En sortant, ils rencontrèrent un homme de Cyrène appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.
      51 Et voici : le voile du temple se déchira en deux du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
      53 Ils sortirent des tombeaux, entrèrent dans la ville sainte, après la résurrection (de Jésus) et apparurent à un grand nombre de personnes.
      54 Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, voyant le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, furent saisis d’une grande crainte et dirent : Il était vraiment le Fils de Dieu.
      59 Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul immaculé
      62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate
      66 Ils s’en allèrent et s’assurèrent du sépulcre, après avoir scellé la pierre et posté la garde.

      Matthieu 28

      1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
      2 Et voici qu’il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus.
      3 Son aspect était comme l’éclair et son vêtement blanc comme la neige.
      4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
      5 Mais l’ange prit la parole et dit aux femmes : Pour vous, n’ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.
      6 Il n’est pas ici ; en effet il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez l’endroit où il était couché,
      7 et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez. Voici : je vous l’ai dit.
      8 Elles s’éloignèrent promptement du tombeau, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
      9 Et voici que Jésus vint à leur rencontre et dit : Je vous salue. Elles s’approchèrent pour saisir ses pieds et elles l’adorèrent.
      10 Alors Jésus leur dit : Soyez sans crainte ; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée : C’est là qu’ils me verront.
      11 Pendant qu’elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
      12 Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une assez forte somme d’argent,
      13 en ajoutant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
      14 Et si le gouverneur l’apprend, nous userons de persuasion et nous vous tirerons d’ennui.
      15 Les soldats prirent l’argent et ils exécutèrent les instructions qui leur avaient été données. Et ce bruit s’est colporté parmi les Juifs, jusqu’à ce jour.
      16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus avait désignée.
      18 Jésus s’approcha et leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.
      19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
      20 et enseignez-leur à garder tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.

      Marc 1

      3 C’est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Rendez droits ses sentiers.
      4 Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
      5 Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui ; et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain en confessant leurs péchés.
      6 Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
      7 Il prêchait : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, et je ne mérite pas de délier, en me baissant, la courroie de ses sandales.
      8 Moi, je vous ai baptisés d’eau ; mais lui vous baptisera d’Esprit Saint.
      9 En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
      10 Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.
      11 Et une voix (se fit entendre) des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé, objet de mon affection.
      12 Aussitôt l’Esprit poussa Jésus dans le désert.
      13 Il passa dans le désert quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
      14 Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée ; il prêchait la bonne nouvelle de Dieu
      15 et disait : Le temps est accompli et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.
      16 En passant le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient leurs filets dans la mer ; en effet ils étaient pêcheurs.
      17 Jésus leur dit : Suivez-moi et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
      18 Aussitôt ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
      19 En allant un peu plus loin, il vit Jacques, (fils) de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque et réparaient les filets.
      20 Aussitôt, il les appela ; ils laissèrent leur père Zébédée dans la barque avec ceux qui étaient employés, et ils le suivirent.
      21 Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.
      22 Ils étaient étonnés de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autorité et non pas comme les scribes.
      23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d’un esprit impur, et qui s’écria :
      24 Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu.
      25 Jésus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme.
      26 L’esprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri.
      27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte qu’ils se demandaient les uns aux autres : Qu’est-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnée) avec autorité ! Il commande même aux esprits impurs, et ils lui obéissent.
      28 Et sa renommée se répandit aussitôt dans toute la région de la Galilée.
      29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et André.
      30 La belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on parla d’elle à Jésus.
      31 Il s’approcha, la fit lever en lui saisissant la main ; la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
      32 Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
      33 Et toute la ville était rassemblée devant la porte.
      34 Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu’ils le connaissaient.
      35 Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un lieu désert où il se mit à prier.
      36 Simon et ceux qui étaient avec lui s’empressèrent de le rechercher,
      37 et quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
      38 Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.
      45 afin que cela leur serve de témoignage.

      Marc 2

      1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison,
      2 et il s’assembla un si grand nombre de personnes qu’il n’y avait plus de place, même devant la porte. Il leur annonçait la parole.
      3 On vint lui amener un paralytique porté par quatre hommes.
      4 Comme ils ne pouvaient le lui présenter, à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où se tenait Jésus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.
      5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
      6 Il y avait là quelques scribes qui étaient assis et qui raisonnaient en eux-mêmes :
      7 Comment celui-là parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
      8 Jésus connut aussitôt par son esprit leurs raisonnements intérieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cœurs ?
      9 Qu’est-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, prends ton lit et marche ?
      10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés :
      11 Je te l’ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit et va dans ta maison.
      12 Et à l’instant, il se leva, prit son lit et sortit en présence de tous, de sorte qu’ils étaient hors d’eux-mêmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
      13 Jésus sortit de nouveau du côté de la mer ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
      14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. (Lévi) se leva et le suivit.
      15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de péagers et de pécheurs avaient pris place avec lui et avec ses disciples, car ils étaient nombreux et ils le suivaient.
      16 Les scribes (du parti) des Pharisiens, le voyant manger avec les péagers et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
      17 Jésus, qui avait entendu, leur dit : Ce ne sont pas les bien-portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
      18 Les disciples de Jean et les Pharisiens jêunaient. Ils vinrent dire à Jésus : Pourquoi les disciples de Jean et ceux des Pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?
      19 Jésus leur répondit : les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner.
      20 Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
      21 Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit ; autrement le morceau neuf emporterait le tout et la déchirure serait pire.
      22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
      23 Il arriva un jour de sabbat que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.
      24 Les Pharisiens lui dirent : Vois, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis un jour de sabbat ?
      25 Jésus leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses gens ?
      26 Comment il entra dans la maison de Dieu du temps du souverain sacrificateur Abiathar, mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ses gens.
      27 Puis il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, et non l’homme pour le sabbat,
      28 de sorte que le Fils de l’homme est maître même du sabbat.

      Marc 3

      9 Il dit à ses disciples de tenir à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
      17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ;
      20 Puis ils revinrent à la maison, et la foule s’assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
      22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent : Béelzébul est en lui ; c’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
      23 Jésus les appela et leur dit sous forme de paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
      24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister ;
      25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
      26 Si donc Satan se soulève contre lui-même, il est divisé et ne peut subsister, c’en est fini de lui.
      27 Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ; alors il pillera sa maison.
      28 En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, ainsi que les blasphèmes qu’ils auront proférés ;
      29 mais quiconque blasphème contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché éternel.
      30 C’était parce qu’ils disaient : Un esprit impur est en lui.

      Marc 4

      1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Il s’assembla auprès de lui une si grande foule qu’il monta s’asseoir dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre près de la mer.
      2 Il les enseignait longuement en paraboles et leur disait dans son enseignement :
      3 Écoutez : Le semeur sortit pour semer.
      4 Comme il semait, une partie (de la semence) tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent et la mangèrent.
      5 Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas une terre profonde ;
      6 mais quand le soleil se leva, elle fut brûlée et sécha faute de racines.
      7 Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
      8 Une autre partie tomba dans la bonne terre : elle donna du fruit qui montait et croissait : un grain en rapporta trente, un autre soixante et un autre cent.
      9 Puis il dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
      10 Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles.
      11 Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux du dehors, tout se passe en paraboles,
      12 afin que tout en regardant bien, ils ne voient pas et qu’en entendant bien, ils ne comprennent pas, de peur qu’ils ne se convertissent et qu’il ne leur soit pardonné.
      13 Il leur dit encore : Vous ne comprenez pas cette parabole ; comment donc comprendrez-vous toutes les (autres) paraboles ?
      14 Le semeur sème la parole.
      15 Ceux qui sont le long du chemin où la parole est semée, ce sont ceux qui ne l’ont pas plutôt entendue que Satan arrive et enlève la parole qui a été semée en eux.
      16 Et de même, ceux qui ont reçu la semence dans les endroits pierreux, ce sont ceux qui entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie,
      17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes ; ce sont les hommes d’un moment ; et dès que survient la tribulation ou la persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
      18 D’autres ont reçu la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,
      19 mais en qui les soucis du monde, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole et la rendent infructueuse.
      20 D’autres ont reçu la semence dans la bonne terre ; ce sont ceux qui entendent la parole, l’acceptent, et portent du fruit : un grain en donne trente, un autre soixante, et un autre cent.
      21 Il leur disait encore : Est-ce que la lampe se met sous le boisseau ou sous le lit ? N’est-ce pas sur le chandelier ?
      22 Car il n’est rien de caché qui ne doive être manifesté, rien de couvert qui ne doive venir au grand jour.
      23 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
      24 Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure avec laquelle vous mesurez et on y ajoutera pour vous.
      25 Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
      26 Il dit encore : Il en est du royaume de Dieu comme d’un homme qui jette de la semence en terre ;
      27 qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
      28 La terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, puis l’épi, enfin le blé bien formé dans l’épi ;
      29 et dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
      30 Il dit encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
      31 Il est semblable à un grain de moutarde qui, lorsqu’on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences de la terre ;
      32 mais une fois semé, il monte, devient plus grand que toutes les plantes potagères et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
      33 C’est par beaucoup de paraboles de ce genre qu’il leur annonçait la parole, selon qu’ils étaient capables de l’entendre.
      34 Il ne leur parlait pas sans parabole ; mais en privé, il expliquait tout à ses disciples.
      35 Ce même jour sur le soir, Jésus leur dit : Passons sur l’autre rive.
      36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait, et il y avait aussi d’autres barques avec lui.
      37 Il s’éleva une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque au point qu’elle se remplissait déjà.
      38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent et lui dirent : Maître, tu ne te soucies pas de ce que nous périssons ?
      39 Il se réveilla, menaça le vent et dit à la mer : Silence, tais-toi. Le vent cessa et un grand calme se fit.
      40 Puis il leur dit : Pourquoi avez-vous tellement peur ? Comment n’avez-vous pas de foi ?
      41 Ils furent saisis d’une grande crainte et se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, car même le vent et la mer lui obéissent ?

      Marc 5

      1 Ils arrivèrent sur l’autre rive de la mer dans le pays des Géraséniens.
      2 Aussitôt que Jésus eut débarqué, un homme sortant des tombeaux et possédé d’un esprit impur vint au-devant de lui.
      3 Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier même avec une chaîne ;
      4 car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n’avait la force de le dompter.
      5 Il était sans cesse nuit et jour dans les tombes et sur les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.
      6 Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui
      7 et s’écria d’une voix forte : Que me veux-tu, Jésus, Fils du Très-Haut ? Je t’en conjure (au nom) de Dieu, ne me tourmente pas.
      8 Car Jésus lui disait : Sors de cet homme, esprit impur.
      9 Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.
      10 Et ils le suppliaient instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
      11 Or il y avait là près de la montagne un grand troupeau de pourceaux en train de paître.
      12 Et les démons supplièrent Jésus en disant : Envoie-nous dans ces pourceaux afin que nous entrions en eux.
      13 Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer. Il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent.
      14 Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
      15 Ils vinrent auprès de Jésus et virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens ; et ils furent saisis de crainte.
      16 Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque ainsi qu’aux pourceaux.
      17 Alors ils se mirent à supplier Jésus pour qu’il s’en aille de leur territoire.
      18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, afin de rester avec lui.
      19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit : Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait et comment il a eu pitié de toi.
      20 Il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’admiration.
      21 Jésus regagna en barque l’autre rive et, une fois de plus, une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer.
      22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui le vit, se jeta à ses pieds
      23 et le supplia instamment en disant : Ma fillette est à toute extrémité ; viens, impose-lui les mains, afin qu’elle soit sauvée et qu’elle vive.
      24 Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
      25 Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans.
      26 Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins ; elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait sans en tirer aucun avantage ; au contraire son état avait plutôt empiré.
      27 Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière et toucha son vêtement.
      28 Car elle disait : Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.
      29 Au même instant, la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.
      30 Jésus ressentit aussitôt en lui-même qu’une force était sortie de lui. Il se retourna au milieu de la foule et dit : Qui a touché mes vêtements ?
      31 Ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
      32 Et il regardait autour de lui pour voir celle qui avait fait cela.
      33 La femme effrayée et tremblante, sachant ce qui s’était passé en elle, vint se jeter à ses pieds et lui dit toute la vérité.
      34 Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix et sois guérie de ton mal.
      35 Il parlait encore, lorsque survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent : Ta fille est morte ; pourquoi importuner encore le maître ?
      36 Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue : Sois sans crainte, crois seulement.
      37 Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
      38 Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit qu’il y avait du tumulte et des gens qui pleuraient et poussaient des cris retentissants.
      39 Il entra et leur dit : Pourquoi ce tumulte, et ces pleurs ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort.
      40 Et ils se moquaient de lui. Alors, il les fit tous sortir, prit avec lui le père et la mère de l’enfant, de même que ceux qui l’avaient accompagné, et entra là où se trouvait l’enfant.
      41 Il saisit l’enfant par la main et lui dit : Talitha koumi, ce qui se traduit : Jeune fille, lève-toi, je te le dis.
      42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Ils en furent hors d’eux-mêmes, (frappés) d’un grand étonnement.
      43 Jésus leur fit de vives recommandations, afin que personne ne le sache, et il leur dit de donner à manger à la jeune fille.

      Marc 6

      4 Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.
      7 Alors il appela les douze et se mit à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
      8 Il leur recommanda de ne rien prendre pour la route, sinon un bâton seulement : ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture,
      9 mais (disait-il) chaussez-vous de sandales et ne revêtez pas deux tuniques.
      10 Il leur disait : Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.
      11 Et si quelque part les gens ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.
      30 Les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et ce qu’ils avaient enseigné.
      37 Jésus leur répondit : Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils lui dirent : Irons-nous acheter des pains pour deux cents deniers et leur donnerons-nous à manger ?

      Marc 7

      3 Or les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être soigneusement lavé les mains, parce qu’ils tiennent à la tradition des anciens.
      32 On lui amena un sourd qui avait de la difficulté à parler, et on le supplia de lui imposer les mains.
      33 Il le prit à l’écart loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles et lui toucha la langue avec de la salive ;
      34 puis il leva les yeux au ciel, soupira et dit : Ephphatha, c’est-à-dire : ouvre-toi.
      35 Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, sa langue se délia, et il se mit à parler correctement.
      36 Jésus leur recommanda de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils publiaient (la nouvelle).

      Marc 8

      22 Ils se rendirent à Bethsaïda ; on lui amena un aveugle, et on le supplia de le toucher.
      23 Il prit l’aveugle par la main et le conduisit hors du village ; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains et lui demanda : Vois-tu quelque chose ?
      24 Il ouvrit les yeux et dit : Je vois des hommes, mais comme des arbres, et ils marchent.
      25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et, quand l’aveugle regarda fixement, il était rétabli et voyait tout distinctement.
      26 Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant : Ne rentre pas au village.

      Marc 9

      3 Ses vêtements devinrent resplendissants et d’une telle blancheur qu’il n’est pas de blanchisseur sur terre qui puisse blanchir ainsi.
      38 Jean lui dit : Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas.
      41 Et quiconque vous donnera à boire un verre d’eau en mon nom, parce que vous êtes au Christ, en vérité, je vous le dis, il ne perdra point sa récompense.
      50 Le sel est une bonne chose ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ?

      Marc 11

      3 Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici.
      5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous et pourquoi détachez-vous cet ânon ?
      11 Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout regardé, vu l’heure tardive, il s’en alla à Béthanie avec les douze.
      12 Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, Jésus eut faim.
      13 Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose, mais s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.
      14 Il prit alors la parole et lui dit : Que jamais personne ne mange plus de ton fruit ! Et ses disciples l’entendirent.
      15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges des vendeurs de pigeons.
      16 Il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple.
      17 Il les enseignait et disait : N’est-il pas écrit : Ma Maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations. Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
      18 Les principaux sacrificateurs et les scribes l’entendirent et cherchèrent les moyens de le faire périr ; ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée par sa doctrine.
      19 Quand le soir fut venu, Jésus et ses disciples sortirent de la ville.
      20 Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines.
      21 Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus : Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
      22 Jésus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu.
      23 En vérité, je vous le dis, si quelqu’un dit à cette montagne : Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer, et s’il ne doute pas en son cœur, mais croit que ce qu’il a dit arrive, cela lui sera accordé.
      24 C’est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et cela vous sera accordé.
      25 Et lorsque vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes.

      Marc 12

      9 Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
      30 et tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force.
      32 Le scribe lui dit : Bien, maître, tu as dit avec vérité que Dieu est unique et qu’il n’y en a pas d’autre que lui,
      33 et que l’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence et de toute sa force, ainsi qu’aimer son prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices.
      34 Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit : Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n’osa plus lui poser de questions.
      38 Il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes ; ils désirent se promener en robes longues, (ils désirent) les salutations sur les places publiques,
      39 les premiers sièges dans les synagogues, les premières places dans les repas ;
      40 ils dévorent les maisons des veuves et font pour l’apparence de longues prières. Ils subiront une condamnation particulièrement sévère.
      41 Assis vis-à-vis du tronc, Jésus regardait comment la foule y mettait de l’argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.
      44 car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre.

      Marc 13

      2 Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

      Marc 14

      2 Car ils disaient : Pas en pleine fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.
      5 On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s’irritaient contre cette femme.
      51 Un jeune homme le suivait, vêtu seulement d’un drap. On se saisit de lui,

      Marc 15

      21 Ils forcèrent, à porter la croix de Jésus, un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d’Alexandre et de Rufus ;
      44 Étonné qu’il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
      46 Celui-ci acheta un linceul, descendit Jésus (de la croix), l’enveloppa du linceul et le déposa dans une tombe taillée dans le roc, puis il roula une pierre à l’entrée du tombeau.

      Marc 16

      3 Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de l’entrée du tombeau ?

      Luc 7

      1 Après avoir achevé tous ces discours au peuple qui l’écoutait, Jésus entra à Capernaüm.
      2 Un centenier avait un serviteur malade qui était sur le point de mourir et qui lui était très cher.
      3 Il entendit parler de Jésus et lui envoya quelques anciens des Juifs, pour lui demander de venir sauver son serviteur.
      4 Ils arrivèrent auprès de Jésus et le supplièrent d’une manière pressante en disant : Il est digne que tu lui accordes cela,
      5 car il aime notre nation, et c’est lui qui a bâti notre synagogue.
      6 Jésus s’en allait avec eux et n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.
      7 C’est aussi pour cela que je ne me suis pas (cru) digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
      8 Car, moi qui suis soumis à une autorité (supérieure), j’ai des soldats sous mes ordres ; et je dis à l’un : Va ! et il va ; à l’autre : Viens ! et il vient ; et à mon serviteur : Fais cela ! et il le fait.
      9 Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, se tourna vers la foule qui le suivait et dit : Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.
      10 De retour à la maison, les envoyés trouvèrent en bonne santé le serviteur [qui avait été malade].
      11 Or il se rendit le jour suivant dans une ville appelée Naïn ; ses disciples et une foule nombreuse faisaient route avec lui.
      12 Lorsqu’il fut près de la porte de la ville, voici qu’on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et il y avait avec elle une foule considérable de la ville.
      13 Le Seigneur la vit, eut compassion d’elle et lui dit : Ne pleure pas !
      14 Il s’approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te le dis, lève-toi !
      15 Et le mort s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
      16 Tous furent saisis de crainte ; ils glorifiaient Dieu et disaient : Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
      17 Cette parole se répandit à son sujet dans la Judée tout entière et dans tous les environs.
      18 Les disciples de Jean lui annoncèrent tout cela.
      19 Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers le Seigneur, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
      20 Arrivés auprès de lui, ces hommes dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
      21 A l’heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles.
      22 Et il leur répondit : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
      23 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
      24 Après le départ des messagers de Jean, Jésus se mit à dire aux foules à propos de Jean : Qu’êtes-vous allés contempler au désert ? un roseau agité par le vent ?
      25 Mais qu’êtes-vous allés voir ? un homme vêtu d’habits somptueux ? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques et qui vivent dans le luxe sont dans les palais royaux.
      26 Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
      27 C’est lui dont il est écrit : Voici, j’envoie devant toi mon messager Pour préparer ton chemin devant toi.
      28 Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’y en a pas de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
      29 Tout le peuple qui l’a entendu et les péagers ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean ;
      30 mais les Pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.
      31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?
      32 Ils ressemblent aux enfants assis sur la place publique, qui s’appellent les uns les autres et disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; Nous avons chanté des complaintes, et vous n’avez pas pleuré.
      33 Car Jean-Baptiste est venu, il ne mangeait pas de pain et ne buvait pas de vin, et vous dites : Il a un démon.
      34 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : C’est un homme qui fait bonne chère et un buveur de vin, un ami des péagers et des pécheurs.
      35 Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
      36 Un des Pharisiens pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du Pharisien et se mit à table.
      37 Et voici qu’une femme pécheresse, qui était dans la ville, sut qu’il était à table dans la maison du Pharisien ; elle apporta un vase d’albâtre plein de parfum
      38 et se tint derrière à ses pieds. Elle pleurait et se mit à mouiller de ses larmes les pieds de Jésus, puis elle les essuyait avec ses cheveux, les embrassait et répandait sur eux du parfum.
      39 A cette vue, le Pharisien qui l’avait invité dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait qui est la femme qui le touche et ce qu’elle est : une pécheresse.
      40 Jésus prit la parole et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. – Maître, parle, répondit-il. –
      41 Un créancier avait deux débiteurs ; l’un devait cinq cents deniers et l’autre cinquante.
      42 Comme ils n’avaient pas de quoi payer, il leur fit grâce de leur dette à tous deux. Lequel l’aimera le plus ?
      43 Simon répondit : Celui, je suppose, auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
      44 Puis il se tourna vers la femme et dit à Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m’as pas donné d’eau pour mes pieds ; mais elle, elle a mouillé mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux.
      45 Tu ne m’as pas donné de baiser, mais elle, depuis que je suis entré, elle n’a pas cessé de me baiser les pieds.
      46 Tu n’as pas répandu d’huile sur ma tête ; mais elle, elle a répandu du parfum sur mes pieds.
      47 C’est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés sont pardonnés, puisqu’elle a beaucoup aimé. Mais celui a qui l’on pardonne peu aime peu.
      48 Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés.
      49 Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés.
      50 Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée, va en paix.

      Luc 10

      1 Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-dix autres et les envoya devant lui, deux à deux, dans toute ville et tout endroit où lui-même devait aller.
      2 Il leur disait : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le Seigneur de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.
      3 Allez ; voici : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
      4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin.
      5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d’abord : Que la paix soit sur cette maison !
      6 Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra à vous.
      7 Demeurez dans cette maison-là, mangez et buvez ce qui s’y trouve ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
      8 Dans quelque ville que vous entriez, et où l’on vous recevra, mangez ce qu’on vous présentera,
      9 guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
      10 Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas, allez sur ses places et dites :
      11 Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez pourtant que le royaume de Dieu s’est approché.
      12 Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
      13 Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi Bethsaïda ! car, si les miracles faits au milieu de vous l’avaient été à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, avec le sac et la cendre.
      14 C’est pourquoi, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
      15 Et toi, Capernaüm ; seras-tu élevée jusqu’au ciel ? (Non) tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.
      16 Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette, et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
      17 Les soixante-dix revinrent avec joie et dirent : Seigneur, les démons même nous sont soumis en ton nom.
      18 Il leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
      19 Voici : je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous nuire.
      20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux.
      21 En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit et dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, parce que tel a été ton bienveillant dessein.
      22 Tout m’a été remis par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n’est le Père, ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
      23 Et se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
      24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
      25 Et voici qu’un docteur de la loi se leva et lui dit, pour le mettre à l’épreuve : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
      26 Jésus lui dit : Qu’est-il écrit dans la loi ? Qu’y lis-tu ?
      27 Il répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée ; et ton prochain comme toi-même.
      28 Tu as bien répondu, lui dit Jésus ; fais cela, et tu vivras.
      29 Mais lui voulut se justifier et dit à Jésus : Et qui est mon prochain ?
      30 Jésus reprit la parole et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le rouèrent de coups et s’en allèrent en le laissant à demi-mort.
      31 Par hasard, un sacrificateur descendait par le même chemin ; il vit cet homme et passa outre.
      32 Un Lévite arriva de même à cet endroit ; il le vit et passa outre.
      33 Mais un Samaritain, qui voyageait, arriva près de lui, le vit et en eut compassion.
      34 Il s’approcha et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin ; puis il le plaça sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie et prit soin de lui.
      35 Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna à l’hôtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le paierai moi-même à mon retour.
      36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands ?
      37 Il répondit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.
      38 Pendant qu’ils étaient en route, il entra dans un village, et une femme, du nom de Marthe, le reçut dans sa maison.
      39 Elle avait une sœur, appelée Marie, qui s’assit aux pieds du Seigneur, et qui écoutait sa parole.
      40 Marthe était absorbée par les nombreux soucis du service ; elle survint et dit : Seigneur, tu ne te mets pas en peine de ce que ma sœur me laisse seule pour servir ? Dis-lui donc de m’aider.
      41 Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.
      42 Or une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera pas ôtée.

      Luc 11

      1 Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples.
      2 Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; Que ton règne vienne !
      3 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ;
      4 Pardonne-nous nos péchés, car nous aussi, nous pardonnons à quiconque nous offense ; Et ne nous laisse pas entrer en tentation.
      5 Il leur dit encore : Lequel d’entre vous aura un ami qui se rendra chez lui au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
      6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir ?
      7 Si, de l’intérieur, l’autre lui répond : Ne me cause pas d’ennui, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner (des pains) –
      8 je vous le dis, même s’il ne se lève pas pour les lui donner, parce qu’il est son ami, il se lèvera à cause de son importunité et lui donnera tout ce dont il a besoin.
      9 Et moi, je vous dis : Demandez et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
      10 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et à celui qui frappe on ouvrira.
      11 Quel père parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? ou (s’il lui demande) du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
      12 Ou s’il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion ?
      13 Si donc, vous qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.
      14 Jésus chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
      15 Mais quelques-uns dirent : C’est par Béelzébul, le prince des démons, qu’il chasse les démons.
      16 Et d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
      17 Comme il connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté et les maisons s’écroulent l’une sur l’autre.
      18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que c’est par Béelzébul que je chasse les démons ?
      19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
      20 Mais, si c’est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
      21 Lorsqu’un homme fort et bien armé garde sa propriété, ses biens sont en sûreté.
      22 Mais, si un plus fort que lui survient et s’en rend vainqueur, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.
      23 Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
      24 Lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il traverse des lieux arides, cherche du repos et, comme il n’en trouve pas, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti ;
      25 et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.
      26 Puis il s’en va et prend sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent et s’établissent là, et la dernière condition de cet homme devient pire que la première.
      27 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme éleva la voix du milieu de la foule et lui dit : Heureux le sein qui t’a porté et les mamelles qui t’ont allaité !
      28 Mais il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !
      29 Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération mauvaise ; elle cherche un signe ; il ne lui sera donné d’autre signe que celui de Jonas.
      30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l’homme en sera un pour cette génération.
      31 La reine du Midi se lèvera, lors du jugement avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici : il y a ici plus que Salomon.
      32 Les hommes de Ninive se dresseront, lors du jugement avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Jonas ; et voici : il y a ici plus que Jonas.
      33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans une cachette ou sous le boisseau, mais (on la met) sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la clarté.
      34 Ton œil est la lampe du corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps aussi est illuminé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi est dans les ténèbres.
      35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
      36 Si donc tout ton corps est illuminé, sans avoir aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement illuminé, comme lorsque la lampe t’illumine de son éclat.
      37 Pendant que Jésus parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra et se mit à table.
      38 Le Pharisien vit avec étonnement qu’il n’avait pas fait les ablutions avant le repas.
      39 Mais le Seigneur lui dit : Vous, Pharisiens, vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, et à l’intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.
      40 Insensés ! celui qui a fait le dehors n’a-t-il pas fait aussi le dedans ?
      41 Donnez plutôt l’aumône du fond du cœur, et tout sera pur pour vous.
      42 Mais malheur à vous, Pharisiens ! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les plantes potagères, et que vous négligez la justice et l’amour de Dieu : c’est là ce qu’il fallait pratiquer sans omettre le reste.
      43 Malheur à vous Pharisiens ! parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les salutations sur les places publiques.
      44 Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale, et sur lesquels on marche sans le savoir.
      45 Un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit : Maître, en disant cela, tu nous outrages, nous aussi.
      46 Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous n’y touchez pas vous-mêmes du bout du doigt.
      47 Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués.
      48 Vous êtes donc témoins et vous approuvez les œuvres de vos pères, car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez (leurs tombeaux) !
      49 C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils en tueront et en persécuteront,
      50 afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la fondation du monde,
      51 depuis le sang d’Abel, jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le temple ; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.
      52 Malheur à vous, docteurs de la loi parce que vous avez enlevé la clef de la connaissance ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.
      53 Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens commencèrent à le presser violemment et à le faire parler sur beaucoup de sujets,
      54 lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

      Luc 16

      1 Jésus dit aussi aux disciples : Il y avait un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
      2 Il l’appela et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton intendance car, tu ne pourras plus être mon intendant.
      3 L’intendant se dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’intendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je n’en ai pas la force. Mendier ? J’en ai honte.
      4 Je sais ce que je ferai, pour qu’il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai relevé de mon intendance.
      5 Alors il fit appeler chacun des débiteurs de son maître et dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
      6 Cent mesures d’huile, répondit-il. Et il lui dit : Prends ton billet, assieds-toi vite, écris : Cinquante.
      7 Il dit ensuite à un autre : Et toi, combien dois-tu ? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit : Prends ton billet et écris : Quatre-vingts.
      8 Le maître loua l’intendant infidèle de ce qu’il avait agi en homme prudent. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l’égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.
      9 Et moi, je vous dis : Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu’ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles vous feront défaut.
      10 Celui qui est fidèle en peu de choses est aussi fidèle dans ce qui est important, et celui qui est injuste en peu de choses est aussi injuste dans ce qui est important.
      11 Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera le (bien) véritable ?
      12 Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à un autre, qui vous donnera ce qui est à vous ?
      13 Aucun serviteur ne peut servir deux maîtres. Car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
      14 Les Pharisiens, qui aimaient l’argent, écoutaient tout cela et raillaient Jésus.
      15 Il leur dit : Vous, vous êtes ceux qui se font passer pour justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs ; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
      16 Jusqu’à Jean, c’étaient la loi et les prophètes ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé comme une bonne nouvelle, et chacun use de violence pour y entrer.
      17 Il est plus facile pour le ciel et la terre de passer, que pour un seul trait de lettre de la loi de tomber.
      18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
      19 Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
      20 Un pauvre couvert d’ulcères, du nom de Lazare, était couché à son portail ;
      21 il aurait désiré se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; même les chiens venaient lécher ses ulcères.
      22 Le pauvre mourut et fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche aussi mourut et fut enseveli.
      23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, en proie aux tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein.
      24 Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre dans cette flamme.
      25 Abraham répondit : (Mon) enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que de même Lazare a eu les maux, maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
      26 En plus de tout cela entre nous et vous se trouve un grand abîme afin que ceux qui voudraient passer d’ici vers vous ne puissent le faire, et qu’on ne parvienne pas non plus de là vers nous.
      27 Le riche dit : Je te demande donc, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père ;
      28 car j’ai cinq frères. Qu’il leur apporte son témoignage, afin qu’ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourment.
      29 Abraham répondit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent.
      30 Et il dit : Non, père Abraham mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.
      31 Et Abraham lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu’un ressuscitait d’entre les morts.

      Luc 17

      4 Et s’il pèche contre toi sept fois dans un jour, et que sept fois il revienne à toi, en disant : Je me repens, tu lui pardonneras.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.