Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

PAUL (ses voyages) 6.

VI Derniers voyages.

Après quelques brèves indications au sujet des rapports que Paul eut avec les Juifs de Rome, peu après son arrivée, le livre des Actes s'achève brusquement sur ce renseignement, qui n'est pas une conclusion : « Paul demeura deux années entières dans un logement qu'il avait loué ; il recevait tous ceux qui venaient le voir, prêchant le Règne de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, avec une entière liberté et sans aucun empêchement » (Ac 28:30 et suivant). Cette liberté de Paul fut sans doute d'autant plus grande qu'il était prisonnier et sous la sauvegarde autant que sous la surveillance d'un légionnaire romain. Une tradition, par ailleurs suspecte, mais ici très acceptable, spécifie que l'apôtre convertit son gardien. Elle se rencontre avec la dernière salutation de l'épître aux Philippiens, vraisemblablement composée à Rome : « Tous vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César » (Php 4:22). Dans la même lettre, Paul reconnaît lui-même héroïquement le privilège et les avantages de sa captivité au point de vue de son apostolat (Ac 1:12,14). Il est probable, d'après ce dernier passage, que Paul avait converti non seulement son gardien, mais beaucoup d'autres légionnaires, d'où ce paradoxe d'un homme d'autant plus libre qu'il est prisonnier. Qu'advint-il ensuite ? L'auteur des Actes le racontait-il dans une conclusion qui s'est perdue ? Ne voulait-il pas plutôt l'indiquer dans un autre livre qu'il n'a point écrit ou qui n'est point parvenu jusqu'à nous ? De toute façon, il apparaît que la vie de Paul a dû se prolonger au delà de ces deux années de captivité à Rome, sinon Luc n'aurait pas laissé pour un autre ouvrage la mention de la mort de l'apôtre. Il est même légitime de supposer qu'il lui restait à écrire un chapitre important d'une carrière apostolique non encore achevée.

Les épîtres dites pastorales (voir ce mot), si elles sont authentiques, viennent ici combler un vide mystérieux. Elles supposent, en effet, des voyages qui ne trouvent point leur place dans la trame historique des Actes et des autres épîtres. La lettre à Tite mentionne un séjour en Crète, et la décision de passer un hiver à Nicopolis, en Epire.

Carte : Voyage à Rome. 1ere captivité.

Arrestation et emprisonnement à Jérusalem. --De (Ac 21:18-23:22) Jérusalem à Césarée, par Antipatris. --A (Ac 23:23-32) Césarée ; emprisonnement et procès. --De (Ac 23:33-26:32) Césarée à Rome, par : Sidon, Myra, Cnide, Beaux-Ports en Crète. --Départ (Ac 27:1-13) de Crète ; tempête ; naufrage à Malte. --Séjour (Ac 27:14-44) à Malte. --De (Ac 28:1-11) Malte à Syracuse, Rhégium, Pouzzoles. --De (Ac 28:12-14) Pouzzoles à Rome par la voie Appienne, le Forum d'Appius, les Trois-Tavernes. --Paul (Ac 28:15) à Rome (Ac 28:16-31).

Dans 1 Tim., il est question d'un voyage de Paul en Macédoine, alors que Timothée a la charge de l'Église d'Éphèse. 2Ti fait allusion à des voyages à Corinthe, Milet, Troas. Il est impossible d'insérer ces déplacements, dont certains ont été prolongés, dans le cours du troisième voyage missionnaire, ainsi que le suggèrent quelques rares auteurs. Que resterait-il pour le séjour à Éphèse, sur lequel les Actes nous donnent des renseignements formels ? D'autre part, 2Ti suppose une captivité bien différente de celle que décrivent les Actes ou l'épître aux Philippiens. Lorsqu'il écrit à ces derniers, l'apôtre est plein de confiance quant à l'issue de son procès. Sans doute il a envisagé la mort avec tranquillité, et même avec joie ; mais, par amour pour les Églises et pour l'oeuvre du Christ, il espère survivre et compte bien revoir prochainement ses chers Philippiens (Php 1:19-25 2:24). Lorsqu'il écrit 2 Tim., Paul ne jouit plus de la grande liberté que lui avait assurée le régime de la custodia militaris : tous l'ont abandonné ; il a déjà comparu devant ses juges ; il est lié comme un malfaiteur ; le temps de son départ approche ; il a achevé sa course ; il va être immolé (2Ti 2:9 4:6,16). Il semble donc que l'apôtre ait subi deux captivités de caractère très différent et séparées par les voyages mentionnés dans les épîtres pastorales. D'autre part, des témoignages importants font penser que Paul a bien réalisé le projet de voyage en Espagne auquel il avait fait allusion dans l'épître aux Romains (Ro 15:24,28) ; or, il n'a pu le réaliser que dans ce même intervalle. Clément de Rome, dans son épître aux Corinthiens, vers, rend à Paul ce témoignage : « ... après avoir enseigné la justice au monde entier, il est arrivé jusqu'au terme de l'Occident ; il a rendu témoignage devant les préfets ; puis, il a été ôte du monde, et il s'en est allé au saint lieu... » (1Co 5:7). L'expression : « terme de l'Occident » ne peut pas désigner Rome, centre de son vaste empire méditerranéen, mais l'extrême pointe espagnole, les colonnes d'Hercule. Apollonius de Tyane (Vie de Philostrate) écrivait : « Gadès (Cadix) est située au terme de l'Europe », et Strabon spécifiait que les confins de ce monde, à l'Occident, sont les colonnes d'Hercule à la pointe de l'Ibérie (II, III). Harnack, Zahn, et un grand nombre d'auteurs, sont bien d'accord que le témoignage de Clément veut indiquer un voyage de Paul en Espagne. Le fragment de Muratori, vers 180, confirme ce témoignage (Paul, délivré de sa captivité, est venu jusqu'en Espagne). Les Actes apocryphes supposent également cette tradition. Enfin, la date de la mort de Paul, telle qu'elle ressort de certains témoignages patristiques, est aussi à considérer, car elle oblige à supposer une prolongation telle de la vie de l'apôtre qu'elle implique une libération et un complément considérable d'activité. Eusèbe place la mort de Paul tout à fait à la fin du règne de Néron, c'est-à-dire vers l'année 68. Une oraison du IV e siècle, étudiée par Ramsay, permet d'aboutir à la date 67. Cet ensemble d'indices et de témoignages paraît suffisant pour conclure fermement, avec la majorité des auteurs catholiques et protestants, à une libération de Paul après les deux ans de captivité romaine mentionnés par les Actes (Bleek, Ewald, Neander, Godet, Spitta, Zahn, Harnack, Lietzmann, etc.).

Si Paul a été libéré, il dut l'être avant l'incendie de Rome et le massacre des chrétiens en juillet 64. Un autre indice favorable à l'hypothèse de la libération peut être ici mentionné. La tradition n'a qu'une voix pour affirmer que Paul, en qualité de citoyen romain, fut décapité. On pense bien que, s'il avait été captif au moment où Néron déchaîna la plus sauvage des persécutions, sa qualité de citoyen romain n'aurait pas pesé lourd et ne l'aurait pas empêché de servir aux jeux du cirque ou, torche vivante, à l'illumination des jardins impériaux.

Selon toute vraisemblance, Paul n'était pas à Rome en juillet 64. Il en était parti après son acquittement, quelques mois plus tôt.

Bleek estime que Paul se rendit en Espagne aussitôt ; Farrar juge que l'apôtre dut renoncer tout à fait à son projet, et il en donne comme preuve que les épîtres pastorales n'en font pas mention, mais supposent un certain nombre de voyages dans le bassin oriental de la Méditerranée. Il convient, semble-t-il, de faire justice et à la tradition pastorale et à la tradition clémentine susmentionnée ; elles ne s'excluent nullement.

Paul, libéré après quatre ans de captivité, est partagé entre deux désirs, deux projets anciens : porter l'Évangile en Espagne (Ro 15:24-28), la plus romanisée des provinces romaines, ou revoir ses Églises d'Orient (Php 1:26, Phm 1:22). Il les a réalisés l'un et l'autre, si l'on en croit la tradition (Clément de Rome, canon de Muratori, oraison du IV e siècle, apocryphes) et si l'on veut situer normalement dans la vie de Paul certains détails biographiques des épîtres pastorales tenues pour authentiques. Le passage de Clément donnerait à penser que le voyage en Espagne fut le dernier acte de la vie de Paul, avant l'épilogue du martyre. Rien d'étonnant d'autre part, que le premier souci de Paul, après l'imprévu considérable d'une captivité de quatre ans et sans renoncer du tout à ses projets antérieurs, ait été de revoir d'abord les régions jadis évangélisées par lui. N'est-ce pas ce que déjà il comptait faire lorsqu'il écrivait de Césarée à Philémon (Phm 1:22), puis de Rome aux Philippiens (Phil 1:26) ? Si l'on en juge ainsi, l'itinéraire suivant apparaîtra comme plausible, sans exclure d'ailleurs d'autres possibilités :

Après sa libération, Paul se dirige vers l'Orient. Il s'arrête dans l'île de Crète, où il laisse son disciple Tite, afin d'y organiser les Églises (Tit 1:5). Avant de repartir pour la Macédoine, il écrit à Timothée, qui voudrait le rejoindre, de rester à Éphèse et de l'y attendre. Il rappellera et renouvellera cette recommandation dans une lettre postérieure (1Ti 1:3 3:14). Paul revoit ses Philippiens, comme il l'espérait, peu avant sa libération (Php 1:26). Il écrit à Tite pour lui donner rendez-vous à Nicopolis, où il va passer l'hiver (Tit 3:12). De Nicopolis, en Épire, Paul se rend à Éphèse, ainsi qu'il l'avait annoncé à Timothée (1Ti 1:3 3:14 et suivant). Il passe par Corinthe, où il laisse Éraste (2Ti 4:20). D'Éphèse, Paul va sans doute à Colosses, réalisant ainsi le projet formé à Césarée quatre ou cinq ans auparavant ; il visite peut-être, par la même occasion, Laodicée sur son chemin, Hiérapolis, et d'autres Églises touchées par sa lettre circulaire aux Éphésiens (voir art.). Il s'arrête à Milet, où il laisse Trophime malade (2Ti 4:20).

Paul reprend alors son grand projet de voyage en Espagne. 11 part d'Éphèse pour Rome, par Troas, où il laisse un manteau chez Carpus (2Ti 4:13). Il poursuit par la Macédoine, suivant la voie Egnatia d'un bout à l'autre, de Néapolis jusqu'à Dyrrachium, sur l'Adriatique. Il fait la courte traversée de Dyrrachium à Brundisium (Brindisi), gagne Tarente, et, suivant la via Appia sur tout son parcours, il arrive à Rome. Il s'y arrête sans doute, pour aider la communauté dispersée, terrorisée, en grande partie détruite, à se reformer.

De Rome en Espagne, jusqu'au terme de l'Occident, plusieurs itinéraires se présentent à lui, tous courants et sûrs : le trajet par terre, en suivant les côtes, ou le même détour par mer. Dans les deux cas, il a pu s'arrêter en Gaule, à Massilia (Marseille), comme le suppose l'historien catholique Zeiller, et à Narbo Martius (Narbonne). M. Camille Jullian a fait observer justement que Marseille, ville grecque et résidence de nombreux Orientaux, était l'un de ces beaux champs de propagande comme Paul les aimait. Paul peut aussi avoir suivi le trajet direct, par mer, d'Ostie à Tarraco (Tarragone), en traversant le détroit de Taphros (Bonifacio), entre la Corse et la Sardaigne. De Tarraco, il peut avoir continué, soit par terre, soit par mer, jusqu'à Carthago-Nova (Carthagène), et, de là, pour éviter le passage difficile des colonnes d'Hercule, par terre jusqu'à Gadès (Cadix). Peut-être fut-il arrêté là même, au terme de l'Occident, et ramené à Rome, pour une seconde captivité, la dernière. Il écrivit alors 2 Tim., quand l'issue fatale de ce nouvel et dur emprisonnement ne faisait pour lui aucun doute (2Ti 2:9 4:6,8).

La tradition est unanime à affirmer que Paul subit le martyre à Rome, sous le règne de Néron. Suivant Tertullien et toute la tradition postérieure, il fut décapité sur la route d'Ostie. Au témoignage de Clément de Rome, dans le passage cité plus haut (9:7), Paul fut martyr devant les préfets. Rome n'en avait habituellement qu'un. Or, en 67, Néron décida qu'il y en aurait deux, pendant un voyage et un séjour qu'il fit en Achaïe au printemps. Paul pourrait donc avoir été condamné et exécuté sous le gouvernement des préfets, pendant l'absence de l'empereur. La tradition spécifie : le 29 juin ; ce serait, si l'on pouvait retenir ce jour, le 29 juin de l'année 67.

Les Actes apocryphes donnent sur ce tragique dénouement de la vie de l'apôtre de nombreux détails, dont quelques-uns ont une valeur mystique à retenir, mais dont il est impossible de déterminer la substance historique, assurément très mince. La veille du supplice, Paul aurait été enfermé dans un cachot de la prison Mamertine, près du Forum. Il en fut tiré de grand matin, pour marcher au supplice. Il dit au centurion : « Crois au Dieu vivant ; Il me ressuscitera, moi et tous ceux qui croient en Lui ! » Vers la porte d'Ostie, au Sud-O, de la ville, une femme, le front couvert d'un voile, attendait son passage et lui dit tout en larmes : « Paul, homme de Dieu, souviens-toi de moi devant le Seigneur Jésus ! » Reconnaissant Plautilla, une patricienne, protectrice des chrétiens, Paul répondit joyeusement : « Je te salue, Plautilla, fille de l'éternité ! Prête-moi ! e voile dont tu couvres ta tête. Au moment du supplice, j'en couvrirai mes yeux comme d'un suaire, et je te laisserai ce gage de mon affection en Christ. » Ils traversèrent le Tibre, et suivant la route d'Ostie, ils gravirent un plateau ; ils s'arrêtèrent enfin près d'un pin, dans un vallon, dont les sources limpides portaient le nom d'Aquas Salvia ? L'apôtre demanda un instant pour se recueillir. Il pria debout, les mains étendues vers l'Orient, s'adressant en hébreu à quelqu'un d'invisible. Puis, conformément à l'arrêt, il subit une dernière fois le supplice du fouet. Enfin, on lui banda les yeux avec le voile de Plautilla ; il se mit à genoux et tendit le cou en silence, et tout fut accompli ! Quelques fidèles, prévenus, se tenaient à distance et transportèrent le corps dans une maison chrétienne à proximité, sur la route qu'ils venaient de suivre : la maison de Lucina. C'est là que, d'après la tradition catholique, le corps de Paul reposa jusqu'en 258, date à laquelle, suivant la même tradition, il fut réuni à celui de Pierre, dans la nécropole de la voie Appienne. On le transféra, au IV e siècle, sous l'autel de la basilique dédiée à l'apôtre : Saint-Paul-hors-les-murs.

Tous ces détails n'ont d'intérêt que par la piété qu'ils expriment, car leur historicité se réduit à peu, sinon à rien. Qu'importent, au demeurant, les détails matériels d'une fin glorieuse et les pérégrinations posthumes d'une dépouille terrestre, lorsque son possesseur fut le héros de l'invisible Esprit, celui qui proclamait victorieusement : « Nous ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles, car les choses visibles ne sont que pour un temps, mais les invisibles sont éternelles ! » (2Co 4:18).

Carte : de la Libération au martyre. (Hypothèses suggérées). --Libération de Paul. --De (Ac 28:30, Php 1:12-26) Rome en Crète, où Paul fait un séjour, et laisse Tite afin d'y organiser les Eglises. --Avant (Tit 1:3) de partir pour la Macédoine, Paul écrit à Timothée de rester à Éphèse et de l'y attendre. --Paul (1Ti 1:3 3:14) en Macédoine, revoit ses Philippiens. --Paul (Php 1:26) écrit à Tite et lui donne rendez-vous à Nicopolis, en Épire, où il passe l'hiver. --Il (Tit 3:12) écrit de nouveau à Timothée de l'attendre à Ephèse. --Paul (1Ti 1:3 3:14) se rend de Nicopolis à Éphèse, en passant par Corinthe, où il laisse Éraste. --D'Ephèse (2Ti 4:20), Paul va sans doute à Colosses (Phm 1:22), en passant par Laodicée, peut-être aussi Hiérapolis. --Il s'arrête à Milet, où il laisse Trophime malade. --Paul (2Ti 4:20) veut réaliser son projet de voyage en Espagne (Ro 15:24-28) ; il se rend à Rome par Troas (2Ti 4:13), la Macédoine, la voie Egnatia, de Thessalonique à Lychnidas (Ochrida), Dyrrachium (Durazzo), Brundisium (Brindisi), Tarente et la voie Appienne. --Voyage en Espagne jusqu' « au au terme de l'Occident », (Clément : 1Co 5:7 ; Canon Muratori) soit Gadès (Cadix) ; itinéraires possibles :

par terre, le long des côtes, par Genua (Gênes), Massilia (Marseille), Narbo Martius (Narbonne), Tarraco (Tarragone), Carthago Nova (Carthagène), Gadès (Cadix) ;

par mer, soit en longeant les côtes, avec escales et débarquements, soit directement d'Ostie à Tarragone (parcours terrestre de Carthagène à Cadix, pour éviter le passage des colonnes d'Hercule [=détroit de Gibraltar]). --Paul, arrêté en Espagne, est ramené à Rome, d'où il écrit 2 Tim., peu avant son martyre (2Ti 4:6-8).

BIBLIOGRAPHIE

--Parmi les innombrables études sur Paul, où l'élément biographique, chronologique ou géographique tient une place notable, on peut signaler :

--Félix Bungener, St Paul, sa vie, son oeuvre et ses ép., 1867.

--Renan, St Paul, 1869.

--Godet, Introd. N.T., t. I, 1893.

--Schneller, d'après Gindraux qui le traduit librement, L'apôtre Paul et le Monde ancien, 1898.

--E. Baumann, St Paul, 1925.

--M. Goguel, Les ép. pauliniennes (1e et 2 e part.), 1925-26.

--Farrar, The Life and Work of St. Paul (2 vol., 1879).

--Ramsay, St. Paul the Traveller and the Roman Citizen, 1895 ; Hist. Comm, on the Galates, 1899 ; Pauline and other Studies, 1906 ; The Cities of St. Paul, 1907.

--A. Westphal, Les Apôtres, 1918.

--Il convient d'y ajouter les articles sur Paul dans les Encyclopédies religieuses ou spécialement bibliques, notamment ceux de Zahn, dans RE ; de Bousset, dans die Relig. In Gesch. und Gegenw. ; de Findlay et Maclean, dans DB et HDB

Nous mentionnerons encore comme présentant un intérêt spécial pour l'étude des voyages de Paul :

--Rams. w, The hist. Geog. of Asia Minor, 1890 ; The Church in the Roman Empire, 1893 ; The Cities and Bishoprics of Phrygia, 1895 ; Roads and Travels in N.T. (dans HDB, V, 1904).

CARTES

Cartes schématisées ou croquis pour vues d'ensemble, dans Arnold, Chart of Paul's Journeys, 1897 ; Stirling, an Atlas illustrating the Acts of the Apostles and the Epistles,

1926. H. Cl.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Actes 1

      12 Alors 5119 ils retournèrent 5290 5656 à 1519 Jérusalem 2419, de 575 la montagne 3735 appelée 2564 5746 des oliviers 1638, qui 3739 est 2076 5748 près de 1451 Jérusalem 2419, à la distance d’un chemin 2192 5723 3598 de sabbat 4521.
      14 3778 Tous 3956 d’un commun accord 3661 persévéraient 2258 5713 4342 5723 dans la prière 4335, avec 4862 les femmes 1135, et 2532 Marie 3137, mère 3384 de Jésus 2424, et 2532 avec 4862 les frères 80 de Jésus 846.

      Actes 21

      18 1161 Le lendemain 1966 5752, Paul 3972 se rendit 1524 5715 avec 4862 nous 2254 chez 4314 Jacques 2385, et 5037 tous 3956 les anciens 4245 s’y réunirent 3854 5633.
      19 2532 Après les 846 avoir salués 782 5666, il raconta 1834 5711 en détail 2596 1520 1538 ce 3739 que Dieu 2316 avait fait 4160 5656 au milieu 1722 des païens 1484 par 1223 son 846 ministère 1248.
      20 1161 Quand ils l’eurent entendu 191 5660, ils glorifièrent 1392 5707 Dieu 2962. Puis 5037 ils lui 846 dirent 2036 5627 : Tu vois 2334 5719, frère 80, combien 4214 de milliers 3461 de Juifs 2453 ont cru 1526 5748 3588 4100 5761, et 2532 tous 3956 sont 5225 5719 zélés 2207 pour la loi 3551.
      21 Or 1161, ils ont appris 2727 5681 que 3754 tu 4012 4675 enseignes 1321 5719 à tous 3956 les Juifs 2453 qui sont parmi 2596 les païens 1484 à 575 renoncer 646 à Moïse 3475, leur disant 3004 5723 de ne pas 3361 circoncire 4059 5721 les enfants 5043 et de ne pas 3366 se conformer 4043 5721 aux coutumes 1485.
      22 Que 5101 faire 2076 5748 donc 3767 ? Sans aucun doute 1163 5748 3843 la multitude 4128 se rassemblera 4905 5629, car 1063 on saura 191 5695 que 3754 tu es venu 2064 5754.
      23 C’est pourquoi 3767 fais 4160 5657 ce 5124 que 3739 nous allons te 4671 dire 3004 5719. Il y a parmi 1526 5748 nous 2254 quatre 5064 hommes 435 qui 1909 1438 ont 2171 fait un vœu 2192 5723 ;
      24 prends 3880 5631-les 5128 avec toi, purifie-toi 48 5682 avec 4862 eux 846, et 2532 pourvois à leur 1909 846 dépense 1159 5657, afin qu 2443’ils se rasent 3587 5667 la tête 2776. Et 2532 ainsi tous 3956 sauront 1097 5632 que ce 3754 qu 3739’ils ont entendu dire 2727 5769 sur ton 4675 compte 4012 est 2076 5748 faux 3762, mais 235 que toi 846 aussi 2532 tu te conduis 4748 5719 en observateur 5442 5723 de la loi 3551.
      25 A 1161 l’égard 4012 des païens 1484 qui ont cru 4100 5761, nous 2249 avons décidé 2919 5660 et nous leur 846 avons écrit 1989 5656 qu’ils eussent à s’abstenir 5442 5733 des 5037 viandes sacrifiées aux idoles 1494, 2532 du sang 129, 2532 des animaux étouffés 4156, et 2532 de l’impudicité 4202.
      26 Alors 5119 Paul 3972 prit 3880 5631 ces hommes 435, se purifia 48 5685, et entra 1524 5715 le lendemain 2192 5746 2250 dans 1519 le temple 2411 avec 4862 eux 846, pour annoncer 1229 5723 à quel 2193 3739 jour 2250 la purification 49 serait accomplie 1604 et l’offrande 4376 présentée 4374 5681 pour 5228 chacun 1538 1520 d’eux 846.
      27 1161 Sur 5613 3195 5707 la fin 4931 5745 des sept 2033 jours 2250, les Juifs 2453 d 575’Asie 773, ayant vu 2300 5666 Paul 846 dans 1722 le temple 2411, soulevèrent 4797 5707 toute 3956 la foule 3793, et 2532 mirent 1911 5627 la main 5495 sur 1909 lui 846,
      28 en criant 2896 5723 : Hommes 435 Israélites 2475, au secours 997 5720 ! Voici 3778 2076 5748 l’homme 444 qui prêche 1321 5723 partout 3837 et à tout 3956 le monde contre 2596 le peuple 2992, 2532 contre la loi 3551 et 2532 contre ce 5126 lieu 5117 ; 5037 il a même 2089 2532 introduit 1521 5627 des Grecs 1672 dans 1519 le temple 2411, et 2532 a profané 2840 5758 ce 5127 saint 40 lieu 5117.
      29 Car 1063 ils avaient 2258 5713 vu auparavant 4308 5761 Trophime 5161 d’Ephèse 2180 avec 4862 lui 846 dans 1722 la ville 4172, et ils croyaient 3543 5707 que 3754 Paul 3972 l 3739’avait fait entrer 1521 5627 dans 1519 le temple 2411.
      30 5037 Toute 3650 la ville 4172 fut émue 2795 5681, et 2532 le peuple 2992 accourut de toutes parts 1096 5633 4890. 2532 Ils se saisirent 1949 5637 de Paul 3972, et le 846 traînèrent 1670 5707 hors 1854 du temple 2411, 2532 dont les portes 2374 furent aussitôt 2112 fermées 2808 5681.
      31 1161 Comme ils cherchaient 2212 5723 à le 846 tuer 615 5658, le bruit 5334 vint 305 5627 au tribun 5506 de la cohorte 4686 que 3754 tout 3650 Jérusalem 2419 était en confusion 4797 5769.
      32 A l’instant 1824 il 3739 prit 3880 5631 des soldats 4757 et 2532 des centeniers 1543, et courut 2701 5627 à 1909 eux 846. 1161 Voyant 1492 5631 le tribun 5506 et 2532 les soldats 4757, ils cessèrent 3973 5668 de frapper 5180 5723 Paul 3972.
      33 Alors 5119 le tribun 5506 s’approcha 1448 5660, se saisit 1949 5633 de lui 846, et 2532 le fit 2753 5656 lier 1210 5683 de deux 1417 chaînes 254. Puis 2532 il demanda 4441 5711 qui 5101 il était 302 1498 5751, et 2532 ce 5101 qu’il avait 2076 5748 fait 4160 5761.
      34 Mais 1161 dans 1722 la foule 3793 les uns 243 criaient 994 5707 d’une manière 5100, les autres 243 d’une autre ; 1161 ne 3361 pouvant 1410 5740 donc rien apprendre 1097 5629 de certain 804, à cause 1223 du tumulte 2351, il ordonna 2753 5656 de le 846 mener 71 5745 dans 1519 la forteresse 3925.
      35 1161 Lorsque 3753 Paul fut 1096 5633 sur 1909 les degrés 304, il dut 4819 5627 être porté 941 5745 par 5259 les soldats 4757, à cause de 1223 la violence 970 de la foule 3793 ;
      36 car 1063 la multitude 4128 du peuple 2992 suivait 190 5707, en criant 2896 5723 : Fais-le 846 mourir 142 5720 !
      37 5037 Au moment d’être 3195 5723 introduit 1521 5745 dans 1519 la forteresse 3925, Paul 3972 dit 3004 5719 au tribun 5506: M 3427’est-il permis 1487 1832 5748 de te 4314 4571 dire 2036 5629 quelque chose 5100 ? 1161 Le tribun 3588 répondit 5346 5713 : Tu sais 1097 5719 le grec 1676 ?
      38 Tu 4771 n’es 1488 5748 donc 686 pas 3756 cet Egyptien 124 qui s’est révolté 387 5660 dernièrement 4253 5130 2250, et 2532 qui a emmené 1806 5631 dans 1519 le désert 2048 quatre mille 5070 brigands 435 4607 ?
      39 1161 Je 1473 suis 1510 5748 3303 Juif 444 2453, reprit 2036 5627 Paul 3972, de Tarse 5018 en Cilicie 2791, citoyen 4177 d’une ville 4172 qui n’est pas 3756 sans importance 767. 1161 Permets 2010 5657-moi 3427, je te 4675 prie 1189 5736, de parler 2980 5658 au 4314 peuple 2992.
      40 1161 Le tribun le 846 lui ayant permis 2010 5660, Paul 3972, debout 2476 5761 sur 1909 les degrés 304, fit signe 2678 5656 de la main 5495 au peuple 2992. 1161 Un profond 4183 silence 4602 s’établit 1096 5637, et Paul, parlant 4377 5656 en langue 1258 hébraïque 1446, dit 3004 5723:

      Actes 22

      1 Hommes 435 frères 80 et 2532 pères 3962, écoutez 191 5657 ce que j’ai maintenant 3568 à 4314 vous 5209 dire pour ma 3450 défense 627 !
      2 1161 Lorsqu’ils entendirent 191 5660 qu 3754’il leur 846 parlait 4377 5707 en langue 1258 hébraïque 1446, ils redoublèrent 3930 5627 3123 de silence 2271. Et 2532 Paul dit 5346 5748:
      3 je 1473 suis 1510 5748 3303 Juif 435 2453, né 1080 5772 à 1722 Tarse 5019 en Cilicie 2791 ; mais 1161 j’ai été élevé 397 5772 dans 1722 cette 5026 ville 4172-ci, et instruit 3811 5772 aux 3844 pieds 4228 de Gamaliel 1059 dans 2596 la connaissance exacte 195 de la loi 3551 de nos pères 3971, étant 5225 5723 plein de zèle 2207 pour Dieu 2316, comme 2531 vous 5210 l’êtes 2075 5748 tous 3956 aujourd’hui 4594.
      4 J 3739’ai persécuté 1377 5656 à 891 mort 2288 cette 5026 doctrine 3598, liant 1195 5723 et 2532 mettant 3860 5723 en 1519 prison 5438 5037 hommes 435 et 2532 femmes 1135.
      5 5613 2532 Le souverain sacrificateur 749 et 2532 tout 3956 le collège des anciens 4244 m 3427’en sont témoins 3140 5719. J’ai même 2532 reçu 1209 5666 d 3844’eux 3739 des lettres 1992 pour 4314 les frères 80 de 1519 Damas 1154, 2532 où je me rendis 4198 5711 afin d’amener 71 5694 liés 1210 5772 à 1519 Jérusalem 2419 ceux qui se trouvaient 5607 57521566 et 2443 de les faire punir 5097 5686.
      6 1161 1096 5633 Comme j 3427’étais en chemin 4198 5740, et 2532 que j’approchais 1448 5723 de Damas 1154, tout à coup 1810, vers 4012 midi 3314, une grande 2425 lumière 5457 venant du 1537 ciel 3772 resplendit 4015 5658 autour 4012 de moi 1691.
      7 5037 Je tombai 4098 5627 par 1519 terre 1475, et 2532 j’entendis 191 5656 une voix 5456 qui me 3427 disait 3004 5723 : Saul 4549, Saul 4549, pourquoi 5101 me 3165 persécutes-tu 1377 5719 ?
      8 1161 Je 1473 répondis 611 5662 : Qui 5101 es-tu 1488 5748, Seigneur 2962 ? Et 5037 il me 4314 3165 dit 2036 5627 : Je 1473 suis 1510 5748 Jésus 2424 de Nazareth 3480, que 3739 tu 4771 persécutes 1377 5719.
      9 1161 Ceux qui étaient 5607 5752 avec 4862 moi 1698 virent 2300 5662 bien 3303 la lumière 5457, mais 1161 ils n’entendirent 191 5656 pas 3756 la voix 5456 de celui qui parlait 2980 5723 3427.
      10 Alors 1161 je dis 2036 5627 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, Seigneur 2962 ? Et 1161 le Seigneur 2962 me 4314 3165 dit 2036 5627 : Lève-toi 450 5631, va 4198 5737 à 1519 Damas 1154, et là 2546 on te 4671 dira 2980 5701 tout 4012 3956 ce que 3739 tu 4671 dois 5021 5769 faire 4160 5658.
      11 1161 Comme 5613 je ne voyais 1689 5707 rien 3756, à cause de 575 l’éclat 1391 de cette 1565 lumière 5457, ceux 5259 qui étaient avec 4895 5752 moi 3427 me prirent par la main 5496 5746, et j’arrivai 2064 5627 à 1519 Damas 1154.
      12 Or 1161, un 5100 nommé Ananias 367, homme 435 pieux 2152 selon 2596 la loi 3551, et de qui tous 3956 5259 les Juifs 2453 demeurant 2730 5723 à Damas rendaient un bon témoignage 3140 5746,
      13 vint 2064 5631 2532 se présenter 2186 5631 à 4314 moi 3165, et me 3427 dit 2036 5627 : Saul 4549, mon frère 80, recouvre la vue 308 5657. Au même 846 instant 5610, je 2504 recouvrai la vue et je le 1519 846 regardai 308 5656.
      14 1161 Il dit 2036 5627 : Le Dieu 2316 de nos 2257 pères 3962 t 4571’a destiné 4400 5662 à connaître 1097 5629 sa 846 volonté 2307, 2532 à voir 1492 5629 le Juste 1342, et 2532 à entendre 191 5658 les paroles 5456 de 1537 sa 846 bouche 4750 ;
      15 car 3754 tu lui 846 serviras 2071 5704 de témoin 3144, auprès 4314 de tous 3956 les hommes 444, des choses 3739 que tu as vues 3708 5758 et 2532 entendues 191 5656.
      16 Et 2532 maintenant 3568, que 5101 tardes-tu 3195 5719 ? Lève-toi 450 5631, sois baptisé 907 5669, et 2532 lavé 628 5669 de tes 4675 péchés 266, en invoquant 1941 5671 le nom 3686 du Seigneur 2962.
      17 1161 1096 5633 3427 De retour 5290 5660 à 1519 Jérusalem 2419, comme 2532 je 3450 priais 4336 5740 dans 1722 le temple 2411, je 3165 fus 1096 5635 ravi en 1722 extase 1611,
      18 et 2532 je vis 1492 5629 le Seigneur 846 qui me 3427 disait 3004 5723 : Hâte-toi 4692 5657, et 2532 sors 1831 5628 promptement 5034 1722 de 1537 Jérusalem 2419, parce qu 1360’ils ne recevront 3858 5699 pas 3756 ton 4675 témoignage 3141 sur 4012 moi 1700.
      19 Et je 2504 dis 2036 5627 : Seigneur 2962, ils 846 savent 1987 5736 3754 eux-mêmes que je 1473 faisais mettre en prison 2252 5713 5439 5723 et 2532 battre de verges 1194 5723 dans les 2596 synagogues 4864 ceux qui croyaient 4100 5723 en 1909 toi 4571,
      20 et 2532 que, lorsqu 3753’on répandit 1632 5712 le sang 129 d’Etienne 4736, ton 4675 témoin 3144, j’étais 2252 5713 moi-même 846 2532 présent 2186 5761, 2532 joignant mon approbation 4909 5723 à celle des autres, et 2532 gardant 5442 5723 les vêtements 2440 de ceux qui le 846 faisaient mourir 337 5723.
      21 Alors 2532 il me 4314 3165 dit 2036 5627 : Va 4198 5737, 3754 je 1473 t 4571’enverrai 1821 5692 au loin 3112 vers 1519 les nations 1484….
      22 1161 Ils l 846’écoutèrent 191 5707 jusqu’à 891 cette 5127 parole 3056. Mais 2532 alors ils élevèrent 1869 5656 la 846 voix 5456, disant 3004 5723 : Ote 142 5720 de 575 la terre 1093 un pareil 5108 homme ! 1063 Il 846 n’est pas 3756 digne 2520 5723 de vivre 2198 5721.
      23 Et 1161 ils poussaient des cris 2905 5723, 2532 jetaient 4495 5723 leurs vêtements 2440, 2532 lançaient 906 5723 de la poussière 2868 en 1519 l’air 109.
      24 Le tribun 5506 commanda 2753 5656 de faire entrer 71 5745 Paul 846 dans 1519 la forteresse 3925, 2036 5631 et de lui 846 donner la question 426 5745 par le fouet 3148, afin de 2443 savoir 1921 5632 pour 1223 quel 3739 motif 156 ils criaient 2019 ainsi 3779 contre 2019 5707 lui 846.
      25 1161 Lorsqu’on 5613 l 846’eut exposé 4385 5656 5625 4385 5656 au fouet 2438, Paul 3972 dit 2036 5627 au 4314 centenier 1543 qui était présent 2476 5761 : Vous 5213 est-il permis 1487 1832 5748 de battre de verges 3147 5721 un citoyen 444 romain 4514, 2532 qui n’est pas même condamné 178 ?
      26 A ces mots 1161 191 5660, le centenier 1543 alla 4334 5631 vers le tribun 5506 pour l’avertir 3708 5720 518 5656, disant 3004 5723 : Que 5101 vas-tu faire 3195 5719 4160 5721 ? 1063 Cet 3778 homme 444 est 2076 5748 Romain 4514.
      27 Et 1161 le tribun 5506, étant venu 4334 5631, dit 2036 5627 à Paul 846 : Dis 3004 5720-moi 3427, 1487 es 1488 5748-tu 4771 Romain 4514 ? 1161 Oui 3483, répondit-il 5346 5713.
      28 5037 Le tribun 5506 reprit 611 5662 : C’est avec beaucoup 4183 d’argent 2774 que j 1473’ai acquis 2932 5662 ce 5026 droit de citoyen 4174. Et 1161 moi 1473 2532, 1161 dit 5346 5713 Paul 3972, je l’ai par ma naissance 1080 5769.
      29 3767 Aussitôt 2112 ceux 3588 qui devaient 3195 5723 lui 846 donner la question 426 5721 se retirèrent 868 5627 575 846, et 1161 le tribun 5506, 2532 voyant 1921 5631 que 3754 Paul était 2076 5748 Romain 4514, 2532 fut dans la crainte 5399 5675 parce qu 3754’il l 846’avait 2258 5713 fait lier 1210 5761.
      30 1161 Le lendemain 1887, voulant 1014 5740 savoir 1097 5629 avec certitude 804 de quoi 5101 les Juifs 2453 3844 l’accusaient 2723 5743, le tribun lui 846 fit ôter 3089 5656 575 ses liens 1199, et 2532 donna l’ordre 2753 5656 aux principaux sacrificateurs 749 et 2532 à tout 3650 le sanhédrin 846 4892 de se réunir 2064 5629 ; puis 2532, faisant descendre 2609 5631 Paul 3972, il le plaça 2476 5656 au milieu 1519 d’eux 846.

      Actes 23

      1 1161 Paul 3972, les regards fixés 816 5660 sur le sanhédrin 4892, dit 2036 5627 : Hommes 435 frères 80, c’est en toute 3956 bonne 18 conscience 4893 que je 1473 me suis conduit 4176 5769 jusqu’à 891 ce 5026 jour 2250 devant Dieu 2316
      2 1161 Le souverain sacrificateur 749 Ananias 367 ordonna 2004 5656 à ceux qui étaient près 3936 5761 de lui 846 de le 846 frapper 5180 5721 sur la bouche 4750.
      3 Alors 5119 Paul 3972 lui 4314 846 dit 2036 5627 : Dieu 2316 te 4571 frappera 3195 5719 5180 5721, muraille 5109 blanchie 2867 5772 ! 2532 Tu 4771 es assis 2521 5736 pour me 3165 juger 2919 5723 selon 2596 la loi 3551, et 2532 tu violes la loi 3891 5723 en ordonnant 2753 5719 qu’on me 3165 frappe 5180 5745 !
      4 1161 Ceux qui étaient près 3936 5761 de lui dirent 2036 5627: Tu insultes 3058 5719 le souverain sacrificateur 749 de Dieu 2316 !
      5 Et 5037 Paul 3972 dit 5346 5713 : Je ne savais 1492 5715 pas 3756, frères 80, que 3754 ce fût 2076 5748 le souverain sacrificateur 749 ; car 1063 il est écrit 1125 5769 : Tu ne parleras 2046 5692 pas 3756 mal 2560 du chef 758 de ton 4675 peuple 2992.
      6 1161 Paul 3972, sachant 1097 5631 qu 3754’une 1520 partie 3313 de l’assemblée était 2076 5748 composée de sadducéens 4523 et 1161 l’autre 2087 de pharisiens 5330, s’écria 2896 5656 dans 1722 le sanhédrin 4892 : Hommes 435 frères 80, je 1473 suis 1510 5748 pharisien 5330, fils 5207 de pharisiens 5330 ; c’est à cause de 4012 l’espérance 1680 et 2532 de la résurrection 386 des morts 3498 que je 1473 suis mis en jugement 2919 5743.
      7 1161 Quand il eut dit 2980 5660 cela 5124, il s’éleva 1096 5633 une discussion 4714 entre les pharisiens 5330 et 2532 les sadducéens 4523, et 2532 l’assemblée 4128 se divisa 4977 5681.
      8 Car 1063 3303 les sadducéens 4523 disent 3004 5719 qu’il n’y a 1511 5750 point 3361 de résurrection 386, et qu’il n’existe ni 3366 ange 32 ni 3383 esprit 4151, tandis 1161 que les pharisiens 5330 affirment 3670 5719 les deux choses 297.
      9 1161 Il y eut 1096 5633 une grande 3173 clameur 2906, et 2532 quelques scribes 1122 du parti 3313 des pharisiens 5330, s’étant levés 450 5631, engagèrent un vif débat 1264 5711, et dirent 3004 5723 : Nous ne trouvons 2147 5719 aucun 3762 mal 2556 en 1722 cet 5129 homme 444 ; 1161 peut-être 1487 un esprit 4151 ou 2228 un ange 32 lui 846 a-t-il parlé 2980 5656.
      10 1161 Comme la discorde 4714 allait 1096 5637 croissant 4183, le tribun 5506 craignant 2125 5685 que 3361 Paul 3972 ne fût mis en pièces 1288 5686 par 5259 ces gens 846, fit 2753 5656 descendre 2597 5631 les soldats 4753 pour l 846’enlever 726 5658 du 1537 milieu 3319 d’eux 846 et 5037 le conduire 71 5721 à 1519 la forteresse 3925.
      11 1161 La nuit 3571 suivante 1966 5752, le Seigneur 2962 apparut à 2186 5631 Paul 3972 846, et dit 2036 5627 : Prends courage 2293 5720 ; car 1063, de même que 5613 tu as rendu témoignage 1263 5662 de 4012 moi 1700 dans 1519 Jérusalem 2419, il faut 1163 5748 aussi 2532 3779 que tu 4571 rendes témoignage 3140 5658 dans 1519 Rome 4516.
      12 Quand 1161 le jour 2250 fut venu 1096 5637, les 5100 Juifs 2453 formèrent 4160 5660 un complot 4963, et firent des imprécations 332 5656 contre eux-mêmes 1438, en disant 3004 5723 qu’ils s’abstiendraient 3383 de manger 5315 5629 et 3383 de boire 4095 5629 jusqu’à 2193 ce qu’ils eussent tué 615 5725 Paul 3972.
      13 1161 Ceux qui 3588 formèrent 4160 5761 ce 5026 complot 4945 étaient 2258 5713 plus de 4119 quarante 5062,
      14 et ils 3748 allèrent trouver 4334 5631 les principaux sacrificateurs 749 et 2532 les anciens 4245, auxquels ils dirent 2036 5627: Nous nous 1438 sommes engagés 332 5656, avec des imprécations 331 contre nous-mêmes, à ne rien 3367 manger 1089 5664 jusqu’à 2193 3739 ce que nous ayons tué 615 5725 Paul 3972.
      15 Vous 5210 donc 3767, maintenant 3568, adressez-vous 1718 5657 avec 4862 le sanhédrin 4892 au tribun 5506, pour 3704 qu’il l 846’amène 2609 5632 devant 4314 vous 5209, comme 5613 si vous vouliez 3195 5723 examiner 1231 5721 sa 846 cause 4012 plus exactement 197 ; et 1161 nous 2249, avant 4253 qu’il 846 approche 1448 5658, nous sommes 2070 5748 prêts 2092 à le 846 tuer 337 5629.
      16 1161 Le fils 5207 de la sœur 79 de Paul 3972, ayant eu connaissance 191 5660 du guet-apens 1749, alla 3854 5637 2532 1525 5631 dans 1519 la forteresse 3925 en informer 518 5656 Paul 3972.
      17 1161 Paul 3972 appela 4341 5666 l’un 1520 des centeniers 1543, et dit 5346 5713 : Mène 520 5628 ce 5126 jeune homme 3494 vers 4314 le tribun 5506, car 1063 il a 2192 5719 quelque chose 5100 à lui 846 rapporter 518 5658.
      18 3767 3303 Le centenier prit 3880 5631 le jeune homme 846 avec lui, le conduisit 71 5627 vers 4314 le tribun 5506, et 2532 dit 5346 5748 : Le prisonnier 1198 Paul 3972 m 3165’a appelé 4341 5666, et il m’a prié 2065 5656 de t 4314 4571’amener 71 5629 ce 5126 jeune homme 3494, qui a 2192 5723 quelque chose 5100 à te 4671 dire 2980 5658.
      19 1161 Le tribun 5506, prenant 1949 5637 le jeune homme 846 par la main 5495, et 2532 se retirant 402 5660 à l’écart 2596 2398, lui demanda 4441 5711 : Qu 5101’as 2076 5748 2192 5719-tu à m 3427’annoncer 518 5658 ?
      20 1161 Il répondit 2036 5627 : 3754 Les Juifs 2453 sont convenus 4934 5639 de te 4571 prier 2065 5658 d 3704’amener 2609 5632 Paul 3972 demain 839 devant 1519 le sanhédrin 4892, comme 5613 si tu devais 3195 5723 t’enquérir 4441 5738 5100 de 4012 lui 846 plus exactement 197.
      21 3767 4771 Ne les 846 écoute 3982 5686 pas 3361, car 1063 plus de 4119 quarante 5062 435 d’entre 1537 eux 846 lui 846 dressent un guet-apens 1748 5719, et se 3748 sont engagés, avec des imprécations 332 5656 contre eux-mêmes 1438, à ne rien 3383 manger 5315 5629 ni 3383 boire 4095 5629 jusqu’à 2193 ce qu’ils l 846’aient tué 337 5661 ; 2532 maintenant 3568 ils sont 1526 5748 prêts 2092, et n’attendent 4327 5740 que ton 575 4675 consentement 1860.
      22 3303 3767 Le tribun 5506 renvoya 630 5656 le jeune homme 3494, après lui avoir recommandé 3853 5660 de ne parler 1583 5658 à personne 3367 de ce 3754 rapport 5023 qu’il lui 4314 3165 avait fait 1718 5656.
      23 Ensuite 2532 il appela 4341 5666 5100 deux 1417 des centeniers 1543, et dit 2036 5627 : Tenez prêts 2090 5657, dès 575 la troisième 5154 heure 5610 de la nuit 3571, deux cents 1250 soldats 4757, 2532 soixante-dix 1440 cavaliers 2460 et 2532 deux cents 1250 archers 1187, pour 3704 aller 4198 5680 jusqu’à 2193 Césarée 2542.
      24 Qu’il y ait 3936 5658 aussi 5037 des montures 2934 1913 5660 pour Paul 3972, afin qu 2443’on le mène sain 1295 5661 et sauf au 4314 gouverneur 2232 Félix 5344.
      25 Il écrivit 1125 5660 une lettre 1992 ainsi conçue 4023 5723 5126 5179:
      26 Claude 2804 Lysias 3079 au très excellent 2903 gouverneur 2232 Félix 5344, salut 5463 5721 !
      27 Cet 5126 homme 435, dont les Juifs 2453 5259 s’étaient saisis 4815 5685, 2532 allait 3195 5723 être tué 337 5745 par 5259 eux 846, lorsque je survins 2186 5631 avec 4862 des soldats 4753 et le 846 leur enlevai 1807 5639, ayant appris 3129 5631 qu 3754’il était 2076 5748 Romain 4514.
      28 1161 Voulant 1014 5740 connaître 1097 5629 le motif 156 pour 1223 lequel 3739 ils l 846’accusaient 1458 5707, je l 846’amenai 2609 5627 devant 1519 leur 846 sanhédrin 4892.
      29 J’ai trouvé 2147 5627 qu’il 3739 était accusé 1458 5746 au sujet 4012 de questions 2213 relatives à leur 846 loi 3551, mais 1161 qu’il n’avait 2192 5723 commis aucun 3367 crime 1462 qui mérite 514 la mort 2288 ou 2228 la prison 1199.
      30 1161 Informé 3377 5685 3427 que 5259 les Juifs 2453 435 lui 1519 dressaient des embûches 1917 3195 5721 1510 5705, je te 4314 4571 l’ai aussitôt 1824 envoyé 3992 5656, 2532 en faisant savoir 3853 5660 à ses 4314 846 accusateurs 2725 qu’ils eussent à s’adresser 3004 5721 eux-mêmes à 1909 toi 4675. Adieu 4517 5770.
      31 3767 3303 Les soldats 4757, selon 2596 l’ordre 1299 qu’ils 846 avaient reçu 1299 5772, prirent 353 5631 Paul 3972, et le conduisirent 71 5627 pendant 1223 la nuit 3571 jusqu’à 1519 Antipatris 494.
      32 Le lendemain 1887 1161, laissant 1439 5660 les cavaliers 2460 poursuivre la route 4198 5738 avec 4862 lui 846, ils retournèrent 5290 5656 à 1519 la forteresse 3925.
      33 Arrivés 1525 5631 à 1519 Césarée 2542, 2532 les cavaliers 3748 remirent 325 5631 la lettre 1992 au gouverneur 2232, et 2532 lui 846 présentèrent 3936 5656 Paul 3972.
      34 1161 Le gouverneur 2232, après avoir lu 314 5631 la lettre, 2532 demanda 1905 5660 de 1537 quelle 4169 province 1885 était 2076 5748 Paul. 2532 Ayant appris 4441 5637 qu 3754’il était de 575 la Cilicie 2791:
      35 Je t 4675’entendrai 1251 5695, dit-il 5346 5713, quand 3752 tes 4675 accusateurs 2725 seront venus 3854 5638 2532. Et 5037 il ordonna 2753 5656 qu’on le 846 gardât 5442 5733 dans 1722 le prétoire 4232 d’Hérode 2264.

      Actes 24

      1 1161 Cinq 4002 jours 2250 après 3326, arriva 2597 5627 le souverain sacrificateur 749 Ananias 367, avec 3326 des anciens 4245 et 2532 un 5100 orateur 4489 nommé Tertulle 5061. Ils 3748 portèrent plainte 1718 5656 au gouverneur 2232 contre 2596 Paul 3972.
      2 1161 Paul fut appelé 2564 5685, et Tertulle 5061 se mit 756 5662 à l’accuser 2723 5721, en ces termes 3004 5723:
      3 Très excellent 2903 Félix 5344, tu 1223 4675 nous fais jouir 5177 d’une paix 1515 profonde 4183, et 2532 cette 5129 nation 1484 a obtenu 1096 de salutaires réformes 2735 par 1223 tes 4674 soins 4307 prévoyants ; c’est ce que 5037 nous reconnaissons 588 5736 en tout 3839 et 2532 partout 3837 avec 3326 une entière 3956 gratitude 2169.
      4 Mais 1161, pour ne pas 3363 1909 te 4571 retenir 1465 5725 davantage 4119, je te 4571 prie 3870 5719 d’écouter 191 5658, dans ta 4674 bonté 1932, ce que nous 2257 avons à dire en peu de mots 4935.
      5 1063 Nous avons trouvé 2147 5631 cet 5126 homme 435, qui est une peste 3061, 2532 qui excite 2795 5723 des divisions 4714 parmi tous 3956 les Juifs 2453 du monde 3625 2596, 5037 qui est chef 4414 de la secte 139 des Nazaréens 3480,
      6 et 2532 qui 3739 même a tenté 3985 5707 de profaner 953 5658 le temple 2411. Et 2532 nous l 3739’avons arrêté 2902 5656. 2532 Nous avons voulu 2309 5656 le juger 2919 5721 selon 2596 notre 2251 loi 3551 ;
      7 mais 1161 le tribun 5506 Lysias 3079 étant survenu 3928 5631, l’a arraché 520 5627 de 1537 nos 2257 mains 5495 avec 3326 une grande 4183 violence 970,
      8 en ordonnant 2753 5660 à ses 846 accusateurs 2725 de venir 2064 5738 devant 1909 toi 4571. Tu pourras 1410 5695 toi-même 846, en l 3844 3739’interrogeant 350 5660, apprendre 1921 5629 de 4012 lui tout 3956 ce 5130 dont 3739 nous 2249 l 846’accusons 2723 5719.
      9 1161 2532 Les Juifs 2453 se joignirent 4934 5639 à l’accusation, soutenant 5335 5723 que les choses 5023 étaient 2192 5721 ainsi 3779.
      10 Après 1161 que le gouverneur 2232 lui 846 eut fait signe 3506 5660 de parler 3004 5721, Paul 3972 répondit 611 5662: Sachant 1987 5740 que, depuis 1537 plusieurs 4183 années 2094, tu 4571 es 5607 5752 juge 2923 de cette 5129 nation 1484, c’est avec confiance 2115 que je prends la parole pour défendre 626 5736 ma 1683 cause 4012.
    • Actes 1

      12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la colline appelée mont des Oliviers qui est près de Jérusalem, à la distance d'un kilomètre environ.
      14 Tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus.

      Actes 21

      18 Le lendemain, Paul s’est rendu avec nous chez Jacques, où tous les anciens se sont réunis.
      19 Après les avoir salués, il a raconté en détail ce que Dieu avait fait au milieu des non-Juifs à travers son ministère.
      20 Après l'avoir entendu, ils se sont mis à célébrer la gloire du Seigneur. Puis ils lui ont dit : « Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs on compte parmi les croyants, et tous sont zélés pour la loi.
      21 Or, ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs vivant parmi les non-Juifs d’abandonner la loi de Moïse ; tu leur dirais de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.
      22 Que faire donc ? Sans aucun doute [une foule se rassemblera, car] on apprendra que tu es venu.
      23 C'est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
      24 Prends-les avec toi, accomplis la cérémonie de purification avec eux et pourvois à leurs dépenses afin qu'ils se rasent la tête. Ainsi, tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu vis en respectant la loi.
      25 Quant aux croyants d’origine non juive, nous leur avons communiqué par écrit notre décision : ils doivent [seulement] s'abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'immoralité sexuelle. »
      26 Paul prit alors ces hommes, se purifia avec eux et entra le lendemain dans le temple pour annoncer à quelle date la période de purification prendrait fin et l'offrande serait présentée pour chacun d'eux.
      27 Vers la fin des 7 jours, les Juifs d'Asie qui avaient vu Paul dans le temple soulevèrent toute la foule et s’emparèrent de lui.
      28 Ils criaient : « Israélites, au secours ! Voici l'homme qui donne partout et à tout le monde un enseignement dirigé contre le peuple, contre la loi et contre cet endroit. Il a même introduit des non-Juifs dans le temple et profané ce saint lieu. »
      29 En effet, ils avaient vu Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville et croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.
      30 Toute la ville fut dans l'agitation et le peuple accourut de tous côtés. Ils s’emparèrent de Paul et le traînèrent à l’extérieur du temple, dont on ferma aussitôt les portes.
      31 Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre.
      32 Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule. Quand ils virent le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de frapper Paul.
      33 Alors le commandant s’approcha, s’empara de lui et ordonna qu’on l’attache avec deux chaînes. Puis il demanda qui il était et ce qu'il avait fait.
      34 Cependant, dans la foule les uns criaient une chose, les autres une autre. Comme il ne pouvait rien apprendre de certain à cause du tumulte, il ordonna de conduire Paul dans la forteresse.
      35 Lorsque celui-ci arriva sur les marches de l’escalier, il dut être porté par les soldats à cause de la violence de la foule,
      36 car l’ensemble du peuple suivait en criant : « A mort ! »
      37 Au moment où on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul demanda au commandant : « M'est-il permis de te dire quelque chose ? » Le commandant répondit : « Tu sais le grec ?
      38 Tu n'es donc pas cet Egyptien qui s'est révolté dernièrement et qui a emmené 4000 rebelles dans le désert ? »
      39 Paul reprit : « Je suis juif de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas sans importance. Je t'en prie, permets-moi de parler au peuple ! »
      40 Le commandant le lui permit et Paul, debout sur les marches, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s'établit. Paul leur adressa la parole en langue hébraïque :

      Actes 22

      1 « Mes frères et mes pères, écoutez ce que j'ai maintenant à vous dire pour ma défense ! »
      2 Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de calme. Paul dit alors :
      3 « Je suis juif, né à Tarse en Cilicie, mais j'ai été élevé à Jérusalem et formé aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi héritée de nos ancêtres ; j'étais plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
      4 J'ai combattu à mort cet enseignement, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes.
      5 Le grand-prêtre et tout le collège des anciens m'en sont témoins, puisque j'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me suis rendu afin d'arrêter ceux qui s'y trouvaient et de les ramener à Jérusalem pour les faire punir.
      6 » J'étais en chemin et j'approchais de Damas quand tout à coup, vers midi, une grande lumière venue du ciel a resplendi autour de moi.
      7 Je suis tombé par terre et j’ai entendu une voix qui me disait : ‘Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?’
      8 J’ai répondu : ‘Qui es-tu, Seigneur ?’Il m’a dit : ‘Je suis Jésus de Nazareth, celui que tu persécutes.’
      9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés], mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait.
      10 Alors j’ai dit : ‘Que dois-je faire, Seigneur ?’Et le Seigneur m’a dit : ‘Lève-toi, va à Damas et là on te dira tout ce que tu dois faire.’
      11 Comme je ne voyais plus à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m’ont pris par la main et je suis arrivé à Damas.
      12 » Or un certain Ananias, un homme pieux, fidèle à la loi et estimé de tous les Juifs qui résidaient à Damas,
      13 est venu me trouver. Il m’a dit : ‘Saul, mon frère, retrouve la vue.’Au même instant, j’ai pu le voir.
      14 Il a ajouté : ‘Le Dieu de nos ancêtres t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le juste et à entendre les paroles de sa bouche,
      15 car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
      16 Et maintenant, pourquoi tarder ? Lève-toi, sois baptisé et sois lavé de tes péchés en faisant appel au nom du Seigneur.’
      17 » De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je suis tombé en extase
      18 et j’ai vu le Seigneur qui me disait : ‘Dépêche-toi, sors rapidement de Jérusalem parce qu'ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet.’
      19 J’ai répondu : ‘Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi.
      20 De plus, lorsqu'on a versé le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.’
      21 Alors le Seigneur m’a dit : ‘Vas-y, car je t'enverrai au loin vers les non-Juifs.’ »
      22 La foule l’avait écouté jusqu'à ces mots, mais ils se mirent alors à crier : « Fais disparaître de la terre un pareil homme ! Il n'est pas digne de vivre. »
      23 Ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air.
      24 Le commandant ordonna de faire entrer Paul dans la forteresse et de procéder à son interrogatoire par le fouet afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui.
      25 Alors qu'ils l'attachaient avec des courroies, Paul dit à l’officier qui était présent : « Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'est pas même condamné ? »
      26 A ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »
      27 S’approchant de Paul, le commandant lui demanda : « Dis-moi, es-tu romain ? » « Oui », répondit-il.
      28 Le commandant reprit : « C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. » « Quant à moi, dit Paul, je l’ai de naissance. »
      29 Aussitôt ceux qui devaient procéder à l’interrogatoire se retirèrent, et le commandant eut peur en prenant conscience que Paul était romain et qu'il l'avait fait enchaîner.
      30 Le lendemain, le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient. Il le fit détacher et donna l'ordre aux chefs des prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit venir Paul et le plaça au milieu d'eux.

      Actes 23

      1 Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : « Mes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à aujourd’hui. »
      2 Le grand-prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
      3 Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu va frapper, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger conformément à la loi et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe ! »
      4 Ceux qui étaient près de lui dirent : « Tu insultes le grand-prêtre de Dieu ! »
      5 Paul répondit : « Frères, je ne savais pas que c'était le grand-prêtre. En effet, il est écrit : Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple. »
      6 Sachant qu'une partie de l'assemblée était composée de sadducéens et l'autre de pharisiens, Paul s’écria dans le sanhédrin : « Mes frères, je suis pharisien, fils de pharisien. C'est à cause de l'espérance de la résurrection des morts que je suis mis en jugement. »
      7 Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
      8 En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens affirment le contraire.
      9 Il y eut une grande clameur et les spécialistes de la loi membres du parti des pharisiens se levèrent. Ils s’engagèrent avec force dans le débat en disant : « Nous ne trouvons rien de mal chez cet homme. Et si un esprit ou un ange lui avait parlé ? [Ne combattons pas contre Dieu. ] »
      10 Comme le débat devenait vif, le commandant eut peur que Paul ne soit mis en pièces par ces hommes, et il ordonna aux soldats de descendre pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse.
      11 La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul et dit : « Prends courage, [Paul] : de même que tu as rendu témoignage de ce qui me concerne à Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome. »
      12 Le jour venu, quelques Juifs formèrent un complot et s'engagèrent, sous peine de malédiction contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
      13 Ceux qui formèrent cette conspiration étaient plus de 40.
      14 Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les anciens pour leur dire : « Nous nous sommes engagés, sous peine de malédiction contre nous-mêmes, à ne rien manger avant d'avoir tué Paul.
      15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au commandant romain pour qu'il l'amène [demain] devant vous, sous prétexte d'examiner son cas plus en détail ; de notre côté, nous sommes prêts à le mettre à mort avant qu'il n’arrive ici. »
      16 Mais le fils de la sœur de Paul entendit parler du guet-apens et il alla dans la forteresse en informer Paul.
      17 Paul appela l'un des officiers romains et dit : « Conduis ce jeune homme vers le commandant, car il a quelque chose à lui rapporter. »
      18 L’officier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le commandant et dit : « Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. »
      19 Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira à l'écart et l’interrogea : « Qu'as-tu à m'annoncer ? »
      20 Il répondit : « Les Juifs ont convenu de te demander d'amener Paul demain devant le sanhédrin, sous prétexte d'enquêter plus en détail sur son cas.
      21 Ne te fie pas à eux, car plus de 40 d'entre eux lui dressent un guet-apens et se sont engagés, sous peine de malédiction contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire avant de l'avoir tué ; maintenant ils sont prêts et n'attendent que ton accord. »
      22 Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé : « Ne dis à personne que tu m'as dévoilé cela. »
      23 Ensuite il appela deux officiers et dit : « Tenez prêts, dès neuf heures du soir, 200 soldats, 70 cavaliers et 200 archers pour aller jusqu'à Césarée.
      24 Préparez aussi des chevaux pour conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix. »
      25 Il écrivit la lettre suivante :
      26 « Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut !
      27 Cet homme dont les Juifs s'étaient emparés allait être tué par eux. Je suis alors intervenu avec des soldats et le leur ai arraché, car j'avais appris qu'il était romain.
      28 Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai amené devant leur tribunal.
      29 J'ai découvert qu'il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu'il n'avait commis aucune faute qui mérite la mort ou la prison.
      30 Puis, informé que les Juifs préparaient un complot contre lui, je te l'ai immédiatement envoyé en faisant savoir à ses accusateurs qu’ils devront porter plainte contre lui devant toi. [Adieu. ] »
      31 Conformément à l’ordre qu’ils avaient reçu, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
      32 Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers poursuivre la route avec lui et retournèrent à la forteresse.
      33 Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
      34 Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province venait Paul. Apprenant qu'il était originaire de la Cilicie,
      35 il lui dit : « Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. » Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananias descendit à Césarée avec des anciens et un avocat du nom de Tertulle. Ils portèrent plainte contre Paul devant le gouverneur.
      2 Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l'accuser en disant : « Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d'une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants ;
      3 partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.
      4 Mais, pour ne pas te déranger davantage, je te prie, dans ta bienveillance, de nous écouter quelques instants.
      5 Nous avons découvert que cet homme est une peste ; il provoque des révoltes parmi tous les Juifs du monde. C'est un chef de la secte des Nazaréens,
      6 et il a même tenté de profaner le temple. Nous l'avons arrêté [et nous avons voulu le juger d’après notre loi,
      7 mais le commandant Lysias est arrivé. Il l'a arraché de nos mains avec une grande violence
      8 et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi. ] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. »
      9 Les Juifs appuyèrent ce réquisitoire en déclarant que c'était bien exact.
      10 Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
    • Actes 1

      12 Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à une distance de sabbat.
      14 Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.

      Actes 21

      18 Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent.
      19 Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère.
      20 Quant à eux, l'ayant entendu, ils glorifièrent le Seigneur et ils lui dirent : Frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zélés pour la loi.
      21 Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.
      22 Que faut-il donc faire ? Certainement la multitude se rassemblera ; car ils entendront dire que tu es arrivé.
      23 Fais donc ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vou ;
      24 Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils puissent se faire raser la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu continues à garder la loi.
      25 Quant aux Gentils qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils ne devaient rien observer de semblable, mais se garder seulement de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui est étouffé et de la fornication.
      26 Alors, Paul ayant pris ces hommes, et s'étant purifié avec eux, entra dans le temple le jour suivant, déclarant la durée des jours dans lesquels la purification s'accomplirait, et quand l'offrande serait présentée pour chacun d'eux.
      27 Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Juifs d'Asie, l'ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et se saisirent de lui,
      28 En criant : Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l'homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci ; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.
      29 Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d'Éphèse, et ils croyaient que Paul l'avait mené dans le temple.
      30 Et toute la ville fut émue, et il y eut un rassemblement du peuple ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple ; et aussitôt les portes furent fermées.
      31 Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble.
      32 A l'instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux ; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
      33 Alors le tribun s'approcha, et se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes ; puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
      34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre ; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on le menât dans la forteresse.
      35 Et quand Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,
      36 Car une foule de peuple le suivait, en criant : Fais-le mourir !
      37 Comme Paul était sur le point d'entrer dans la forteresse, il dit au tribun : M'est-il permis de te dire quelque chose ? Et celui-ci répondit : Tu sais donc le grec ?
      38 N'es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille brigands
      39 Paul répondit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen de cette ville célèbre de Cilicie ; je t'en prie, permets-moi de parler au peuple.
      40 Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degrés, fit signe de la main au peuple ; et un grand silence s'étant établi, il parla en langue hébraïque, et dit :

      Actes 22

      1 Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense auprès de vous.
      2 Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit :
      3 Je suis Juif, né à Tarse en Cilicie, mais j'ai été élevé dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit avec rigueur dans la loi de nos pères, étant zélé pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
      4 J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes,
      5 Comme le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour qu'ils fussent punis.
      6 Or, comme j'étais en chemin, et que j'approchais de Damas, vers midi environ, il arriva que tout à coup une grande lumière du ciel resplendit autour de moi.
      7 Et étant tombé par terre, j'entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
      8 Et je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
      9 Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés ; mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait.
      10 Alors je dis : Seigneur, que ferai-je ? Et le Seigneur me répondit : Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire.
      11 Et comme je n'y voyais point à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j'allai à Damas.
      12 Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Juifs qui demeuraient là rendaient témoignage, vint vers moi ;
      13 Et, s'étant approché, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.
      14 Et il me dit : Le Dieu de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche.
      15 Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.
      16 Et maintenant, que tardes-tu ? Lève-toi, sois baptisé et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.
      17 Or, il m'arriva qu'étant de retour à Jérusalem, et en prière dans le temple, je fus ravi en extase ;
      18 Et je vis Jésus, qui me disait : Hâte-toi, et pars promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.
      19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi ;
      20 Et lorsque le sang d'Étienne, ton martyr (témoin), fut répandu, j'étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
      21 Mais il me dit : Va ; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils.
      22 Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole ; mais alors ils élevèrent leurs voix, disant : Ote du monde un pareil homme ; car il ne devrait pas vivre.
      23 Et comme ils criaient, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l'air,
      24 Le tribun commanda qu'il fût mené dans la forteresse, et ordonna qu'on lui donnât la question par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui.
      25 Mais quand ils l'eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu'il soit condamné ?
      26 Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.
      27 Le tribun venant donc vers Paul, lui dit : Dis-moi, es-tu Romain ? Et il répondit : Oui.
      28 Le tribun reprit : J'ai acheté fort cher cette bourgeoisie. Et moi, dit Paul, je la tiens de ma naissance.
      29 Ceux donc qui devaient lui donner la question se retirèrent aussitôt de lui ; et le tribun lui-même eut peur, voyant qu'il était Romain, et qu'il l'avait fait lier.
      30 Le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux.

      Actes 23

      1 Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit : Mes frères, j'ai vécu jusqu'à présent devant Dieu en toute bonne conscience.
      2 Sur cela, le souverain sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui, de le frapper au visage.
      3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi ; et, transgressant la loi, tu commandes qu'on me frappe.
      4 Or, ceux qui étaient présents, lui dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
      5 Paul répondit : Frères, je ne savais pas que ce fût le souverain sacrificateur ; car il est écrit : Tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
      6 Or Paul, sachant qu'une partie des juges étaient Sadducéens, et l'autre Pharisiens, s'écria dans le Sanhédrin : Hommes frères, je suis Pharisien, fils de Pharisien, et mis en cause pour l'espérance et la résurrection des morts.
      7 Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l'assemblée fut divisée.
      8 Car les Sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre.
      9 Il y eut donc une grande clameur. Et les Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient et disaient : Nous ne trouvons aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parlé, ne combattons point contre Dieu.
      10 Et comme une grande dispute s'était engagée, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, pour l'enlever du milieu d'eux, et le conduire dans la forteresse.
      11 La nuit suivante, le Seigneur étant venu à lui, lui dit : Paul, aie bon courage ; car, comme tu as rendu témoignage à Jérusalem de ce qui me concerne, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome.
      12 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tué Paul.
      13 Ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.
      14 Et ils s'adressèrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagés avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger, que nous n'ayons tué Paul.
      15 Vous donc, maintenant, avec le Sanhédrin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous sommes prêts à le tuer avant qu'il approche.
      16 Mais le fils de la soeur de Paul, ayant entendu ce complot, vint, et étant entré dans la forteresse, en informa Paul.
      17 Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
      18 Le centurion l'ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit : Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
      19 Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda : Qu'as-tu à m'annoncer ?
      20 Il dit : Les Juifs sont convenus de te prier de faire descendre demain Paul dans le Sanhédrin, comme s'ils voulaient s'informer plus exactement de son affaire.
      21 Mais ne te fie point à eux ; car plus de quarante d'entre eux lui dressent des embûches, et se sont engagés avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni boire qu'ils ne l'aient tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant ta réponse.
      22 Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui eût donné cet avis.
      23 Et ayant appelé deux des centeniers, il leur dit : Tenez prêts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée dès la troisième heure de la nuit.
      24 Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.
      25 Il écrivit une lettre, ainsi conçue :
      26 Claude Lysias, au très excellent gouverneur Félix, salut !
      27 Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tiré de leurs mains, ayant appris qu'il était Romain.
      28 Or, voulant savoir le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre dans leur Sanhédrin.
      29 Et j'ai trouvé qu'il est accusé sur des questions de leur loi, mais qu'il n'est chargé d'aucun crime qui mérite la mort ou la prison.
      30 Et comme on m'a dénoncé des embûches que les Juifs lui avaient dressées, je te l'ai aussitôt envoyé, en ordonnant à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu.
      31 Les soldats prirent donc Paul, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.
      32 Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.
      33 Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul.
      34 Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de quelle province était Paul ; et ayant appris qu'il était de Cilicie,
      35 Il lui dit : Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, Ananias, le souverain sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommé Tertullus, qui portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
      2 Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser, en disant :
      3 Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grâces, que nous jouissons d'une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.
      4 Mais, pour ne pas t'arrêter plus longtemps, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce peu de paroles :
      5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui sème la discorde parmi tous les Juifs répandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des Nazaréens,
      6 Et qui même a tenté de profaner le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi ;
      7 Mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,
      8 En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons.
      9 Les Juifs se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.
      10 Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance ;
Afficher tous les 271 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.