Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

PENTATEUQUE

1.

Introduction.

Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, désigne les cinq premiers livres de l'A.T. (Gen., Ex., Nomb., Le et Deut.) et représente probablement une adaptation de l'expression « les cinq cinquièmes de la loi » par laquelle les Juifs désignaient parfois ces livres. Dans l'A. T, le Pentateuque est appelé ce la Loi de Moïse » (2Ch 23:18 30:1-6) ou « le Livre de Moïse » (2Ch 35:12) ; plus tard on l'appela simplement « la Loi » (thora en hébr., nomos en gr.) : voir le prologue de l'Ecclésiastique, Philon, Josèphe, le N.T. Le Pentateuque n'est, en réalité, que la première partie d'une grande histoire du peuple élu, depuis la création du monde jusqu'à la destruction de Jérusalem en 586 (Spinoza). La séparation établie entre le Pentateuque, d'une part, et les « prophètes antérieurs » (Jos., Jug., Sam., Rois), de l'autre, fut faite vers 400 av. J. -C, quand « la Loi », qui comprenait la littérature de l'âge mosaïque et se terminait avec la mort du grand législateur, fut canonisée ; le reste de l'ouvrage (Jos., Jug., Sam., Rois) ne fut canonisé que deux siècles plus tard avec les livres des prophètes. La division du Pentateuque en cinq livres (antérieurs aux LXX, vers 250, bien que Philon soit le premier témoin de cette subdivision), quoique assez logique, fut le résultat de circonstances pratiques : les rouleaux de papyrus dont on se servait ne pouvaient contenir plus d'un cinquième de la Loi ; ce ne fut que plus tard qu'en se servant de parchemin on put écrire te Pentateuque tout entier sur un seul rouleau.

2.

Le contenu du Pentateuque peut se résumer en quelques mots comme suit :

Les origines du monde et des nations : Ge 1 à Ge 11 (1-2, création du monde et des êtres vivants ; Ge 3-5, les premiers hommes ; Ge 6-9, le déluge ; Ge 10, table des nations ; Ge 11, la tour de Babel).

Les patriarches, ancêtres des Israélites : Ge 12 à Ge 50 (Ge 12-25:11, Abraham ; Ge 25:12,18, Ismaël ; Ge 25:19-36:1, Isaac et Esaü ; Ge 37-50, Jacob et ses fils, notamment Joseph).

Moïse délivre les Israélites de leur oppression en Egypte : Ex 1-15 (1-2, l'oppression, la naissance de Moïse ; Ex 3-7:7, la vocation de Moïse ; Ex 7:8-11:10, les plaies d'Egypte ; 12-15, la délivrance).

Les Israélites au désert du Sinaï : Ex 16 à Ex 40 (16-18, le voyage jusqu'au Sinaï ; Ex 19-24, la première révélation au Sinaï, le Décalogue et le Livre de l'Alliance ; Ex 25-31, la deuxième révélation, les prescriptions pour le culte ; Ex 32-34, le veau d'or ; Ex 35-40, le tabernacle).

La législation lévitique : Le 1 à Le 27 (1-7, les sacrifices ; Le 8-10, les prêtres ; Le 11-15, animaux purs et impurs, purifications ; 16, le rituel de l'expiation annuelle ; 17-26, les lois de sainteté ; Le 27, voeux, dîmes, etc.).

Dispositions pour le départ : No 1-10:10 (No 1-4, dénombrement des Israélites ; No 5-6, lois sur la pureté, la jalousie, le naziréat ; No 7, offrandes ; No 8, les lampes, consécration des Lévites ; No 9, la Pâque, la nuée sur le tabernacle ; No 10:1,10, les deux trompettes).

Le voyage du Sinaï aux plaines de Moab : No 10:11-22:1 (No 10:11,36, départ du Sinaï ; No 11, les cailles ; No 12, murmures de Miriam et d'Aaron ; No 13, les espions ; No 14, murmures du peuple, qui restera 40 ans au désert ; No 15, offrandes ; No 16-17, révoltes ; No 18-19, le sacerdoce, la vache rousse ; No 20, à Qadèsh et à Hor ; No 21, le serpent d'airain, victoire sur Sihon).

Dans les plaines de Moab : No 22:2-36:13 (No 22-24, Balaam ; No 25, Baal-Péor ; No 26, nouveau dénombrement ; No 27-30, lois sur les héritages, les sacrifices, les voeux ; No 31, victoire sur les Madianites ; No 32, attribution du pays de Galaad ; No 33, itinéraire ; No 34, le partage de Canaan ; No 35, villes lévitiques et villes de refuge ; No 36, le mariage des filles qui héritent).

Les derniers discours de Moïse et sa mort dans les plaines de Moab : De 1-34 (De 1 1-4:43, le premier discours ; De 4:44-26:19, deuxième discours ; Deutéronome 27-30, bénédictions et malédictions, paroles d'adieu de Moïse ; Deutéronome 31-34, les derniers actes de Moïse et sa mort).

3.

L'auteur du Pentateuque, d'après une tradition répandue dans le judaïsme aussi bien que dans le christianisme, serait Moïse. Cette théorie repose sur des bases bien précaires. En effet ce n'est qu'un millénaire après l'époque du législateur qu'on rencontre la première allusion à cette tradition (2Ch 23:18 30:16 35:12). Dans le reste de l'A.T. Moïse est considéré comme l'auteur de courtes sections particulières (Ex 17:14 24:4 34:27, No 33:2, De 31:22), du code deutéronomique (De 31:9-13,24-26 Mal 4:4 ; les allusions à la Loi de Moïse dans Jos et Rois), de la législation lévitique (Esd 3:2 6:18 7:6, Ne 8:1). Dans le N.T. (Mt 19:8, Mr 12:26, Lu 24:27-44, Jn 5:46 et suivant), dans Philon et dans Josèphe, Moïse est considéré comme l'auteur du Pentateuque : ces deux derniers auteurs affirment même que Moïse écrivit l'histoire de sa propre mort et de sa sépulture dans De 34:5,12 (Phil., Vie de Moïse, III, 39 ; Jos., Ant., IV, 8:48) ; dans le Talmud au contraire (Baba Bathra, 14b) ces 8 versets sont attribués à Josué. Sans nous arrêter à une autre tradition d'après laquelle Esdras serait l'auteur du Pent., (Pseudo-Esdras 14:21,48) nous devons constater qu'il y a, dans le Pent., bon nombre d'expressions postérieures à la conquête du pays de Canaan, voire même à l'institution de la monarchie israélite. Isaac de Tolède (Mort en 1057) reconnut que Ge 36:31 avait été écrit après Saül ; Ibn Ezra (Mort en 1167) admet que les expressions : « de l'autre côté du Jourdain » (De 1:1) pour indiquer le côté où Moïse se trouvait, « Moïse écrivit » (De 31:9), « les Cananéens étaient alors dans le pays » (Ge 12:6), « à la montagne de l'Éternel » (Ge 22:14), « voici son lit, un lit de fer... » (De 3:11), sont incompréhensibles sous la plume de Moïse. « Personne, disait Carlstadt en 1520, sauf un homme tout à fait fou, ne pourrait attribuer à Moïse De 34:5,12. » Le catholique Masius (1574) montre que la ville de Laïs reçut le nom de Dan (qu'on lit dans Ge 14:14, De 34:1) au temps des Juges (Jug 18:29) et que Kirjath-Arba n'était pas appelée Hébron (Ge 13:18 23:2,19 etc.) à l'époque de Moïse (Jos 14:15). Hobbes, dans son Léviathan (1651), montre que les expressions qu'on lit dans Ge 12:6, No 21:14, De 34:6 ne peuvent pas avoir été écrites par Moïse. Isaac de la Peyrère (1655) note la date postérieure à Moïse de No 21:14, De 1:1 2:2,7 3:11,14, et quelques anachronismes (Sara avait 90 ans quand Abimélec la fit enlever, Ge 20:2). Spinoza (1671) discute les passages cités par Ibn Ezra et observe que le Pent. parle de Moïse à la troisième personne et chante son éloge (No 12:3 14:14, De 33:1) ; il fait remarquer le mélange de législation et d'histoire, sans aucun ordre, les anachronismes, les répétitions de récits qui prouvent que le Pent. est une compilation. Ainsi Spinoza prépare le terrain aux travaux de la critique littéraire du Pent. ;

Episcopius (Mort en 1643), Richard Simon, de l'Oratoire (1685), et Jean Le Clerc (1685) précisent quelques détails, sans changer sensiblement les conclusions de Spinoza.

4.

Aperçu historique de la critique du Pentateuque. Les auteurs que nous venons de nommer avaient constaté que le Pent. dans son ensemble ne pouvait pas être l'oeuvre de Moïse ; Spinoza pensait qu'Esdras était le compilateur de l'ouvrage tel que nous l'avons, tandis que Richard Simon préférait l'hypothèse d'une succession de scribes inspirés. Après ces observations de détail et ces intuitions vagues, vint, la critique littéraire et historique : à travers des tâtonnements et des hypothèses successives, on arriva à la détermination des sources du Pent. et du travail de compilation progressive.

--On reconnaît généralement quatre phases successives de l'analyse critique du Pentateuque.

HYPOTHESE DES SOURCES.

Le fondateur de la critique fut le médecin français Jean Astruc qui, en 1752 fit paraître anonymement à Bruxelles un ouvrage intitulé : Conjectures sur les mémoires originaux dont il paroit que Moyse s'est servi pour composer le Livre de la Genèse, etc. En s'appuyant sur l'emploi alterné de deux noms de Dieu dans la Genèse, Elohim (la divinité) et JVHH (Yahvé, Jéhovah), il reconnaît deux sources principales ; grâce à d'autres indices il crut reconnaître 10 autres sources secondaires. Eichorn (1780) précisa les caractères des deux sources principales ; Ilgen (1798) établit que la source élohiste n'est pas homogène, mais qu'elle consiste en deux documents différents : le premier Élohiste (qu'on appelle maintenant P) et le deuxième Elohiste (maintenant E).

HYPOTHESE DES FRAGMENTS.

Alexandre Geddes, théologien catholique anglais, en 1792 et 1800, divisa les deux grandes sources et le Pent. tout entier en un grand nombre de fragments indépendants provenant de deux cercles principaux, ce qui explique l'alternance des noms de la divinité. J.S. Vater Comm. sur le Pent., (1802-1805) le considère comme une compilation de fragments d'âges différents, faite au cours de l'exil. W.M.L. de Wette (1806 et 1807) combine l'hypothèse des sources avec celle des compléments : Ge et Ex sont un ancien récit épique ; Le est une collection de lois tardives, Nomb., un supplément postérieur, et Deutéronome le code trouvé dans le temple par Hilkija en 621 (cette théorie sur l'origine du Deutéronome est encore fondamentale dans la critique du Pent.).

HYPOTHESE DES COMPLEMENTS.

En 1823, H. Ewald réagit contre les conjectures subjectives de Geddes et de Vater : il insiste sur l'unité essentielle de la Ge (Vater l'avait déchirée en 39 fragments). Procédant sur cette voie (que de Wette avait déjà indiquée), P. von Bohlen (1835), J.J. Stahelin (1835), F. Bleek (1836), F. Tuch (1838), et d'autres encore, considèrent la source élohiste d'Astruc comme l'écrit primordial et fondamental qui fut augmenté par des suppléments jéhovistes composés ad hoc par le rédacteur.

NOUVELLE HYPOTHESE DES SOURCES.

Déjà C.P. Gramberg (1828), J.J. Stahelin (1830) et, en particulier, Ewald, dans son Histoire d'Israël (1843-1851), avaient combiné l'hypothèse d'Astruc avec celle des compléments : ils admettaient dans le Pent. trois sources principales, complétées par des rédacteurs subséquents. Mais le vrai fondateur de la théorie critique contemporaine (celle de Graf-Wellhausen) est H. Hupfeld (1853) : un rédacteur amalgama trois sources indépendantes (l'Écrit fondamental, l'Élohiste et le Yahviste) en « un tout bien articulé et organique, un corps vivant ». E. Böhmer (1860 ; 1862) accepte ces conclusions ; Knobel (1851-1862) les modifie (l'Écrit fondamental fut supplémenté par le Yahviste, qui combina deux sources séparées, et par le Deutéronomiste). Désormais le progrès dans les recherches critiques consistera à déterminer les relations, le contenu et la date des sources principales, à fixer les rédactions et à découvrir les documents incorporés dans les sources. Le résultat le plus important fut la découverte que l'Écrit fondamental (qu'on appelle P, ou code des prêtres) n'est pas la source la plus ancienne, mais au contraire la dernière en date : J.F.L. George, en 1835, avait déjà reconnu que la partie législative de P est postérieure au code deutéronomique (qu'il place, avec de Wette, aux environs de 621) ; Vatke et von Bohlen firent la même découverte ; E. Reuss (1834) la professa dans ses cours et son élève K.H. Graf (1866) fixa la date de la législation lévitique à l'époque d'Esdras. Quant aux portions narratives de P, que Graf regardait encore, au début, comme anciennes, J.W. Colenso, évêque de Natal, souleva des doutes sérieux sur leur crédibilité (1862-1879). Enfin le Hollandais A. Kuenen (1828-1891) soutint victorieusement la date postexilique de P dans son ensemble, et Th. Noldeke (1869), sans accepter cette date, détermina le contenu et les caractéristiques de l'Écrit fondamental. Dans la législation de P, Graf reconnut la présence d'un code spécial (qu'on appelle H ou loi de sainteté : Le 17 à 26). L'unité de la source jéhoviste ou yahviste (J) fut contestée par E. Schrader (1863) ; K. Budde (1883), Ch. Bruston (1885), B. Stade (1894) séparèrent J 1 de J 2. Récemment, O. Eissfeldt (1922) a indiqué ces deux couches par L (source laïque) et J, et R.H. Pfeiffer (1930) a cru trouver dans la Ge une source d'origine édomite (1ndiquée par S : Sud ou Séir) correspondant dans ses grandes lignes à J 1 ou L. De même Kuenen reconnut deux, couches dans l'Élohiste (E 1 et E 2). E. Riehm (1854) détermina les caractères de la source deutéronomique (D) et fit l'observation importante que les rédacteurs qui combinèrent les diverses sources ne sont pas les auteurs mêmes de ces sources. Ces travaux préliminaires et spéciaux rendirent possibles les vastes ouvrages d'ensemble de Kuenen (1861 et suiv.), de J. Wellhausen (1876 et suiv.), de A. Dillmann (1875 et suiv.), vrais monuments d'érudition et de critique sur lesquels reposent les ouvrages de synthèse où l'on trouve exposée, dans ses grandes lignes, la conception moderne de l'origine du Pent. : nous faisons allusion aux ouvrages de A. Westphal (1888 et 1892), de H. Holzinger (1893) et de J.E. Carpenter-G.H. Battersby (1902). En résumé, d'après la théorie Graf-Wellhausen, le Pent. 11'atteignit sa forme actuelle que vers 400 av. J. -C, après un développement plusieurs fois séculaire : les sources J (environ 850) et E (environ 750) furent amalgamées vers 650 (JE) ; on y ajouta le code deutéronomique (D, publié en 621) vers 550 (JED) et le code sacerdotal (P, 500-450) quelques années av. 400 (JEDP). Les rédacteurs qui combinèrent ces sources sont désignés par les symboles Rj e, R d et Rp. Parmi les opposants de cette théorie, il faut nommer H. -E. Wiener, qui soutient la mosaïcité du Pent., J. Orr et Edouard Naville, dont le point de vue est moins extrême, et B.D. Eerdmans, A. Klostermann, J. Dahse, moins conservateurs que les précédents. Il va sans dire qu'il n'y a pas unanimité d'opinion parmi les critiques sur les questions de détail : bien des conclusions, voire même la date de D, ont été remises en question (voir Deutéronome) ; on a même développé une nouvelle méthode, la critique « matérielle » (Stoffkritik), par opposition à la critique littéraire (ou Quellkritik), dont les représentants les plus en vue sont H. Gunkel, H. Gressmann, E. Sellin ; mais, somme toute, la théorie Graf-Wellhausen, que nous allons exposer avec plus de détails en tenant compte des recherches récentes, n'a pas été ébranlée.

5.

Les poèmes contenus dans le Pentateuque.

Les morceaux poétiques (de même que quelques collections de lois) incorporés dans les livres de Moïse doivent être considérés à part des documents narratifs ; bien qu'ils soient parfois contenus dans ces sources, ils n'en forment pas nécessairement une partie intégrante, et, en tout cas, ont des auteurs différents. Dans l'impossibilité de préciser la date de ces compositions, nous donnons ici une classification chronologique générale.

Avant 1000. Ge 4:23 9:25,27, Ex 15:21 17:16, No 10:35 21:14,17,27-30.

De 1000 à 900. Ge 49, No 24:3-9,15-19 (20-24 ?) Ge 8:22 16:24:60 25:23 27:27-29,39,40.

De 900 à 700. No 12:6,8 23:7,10 18:24, De 33.

De 600 à 400. De 32, Ex 15:1,18.

6.

La législation.

La critique a identifié, dans le Pent., les codes de lois suivants :

Le Livre de l'Alliance (Ex 20:23-23:19), qui contient un fragment d'un code civil et pénal (Ex 21:2-22:19) et un recueil de prescriptions rituelles (Ex 22:29-31 23:10-19) [reproduit en bonne partie dans Ex 34:18,26]. Ces deux collections semblent être d'origine cananéenne et datent de 1100 au moins ; ce qui reste, à part quelques prescriptions archaïques comme Ex 20:24,26, consiste en règles morales et religieuses de date postérieure.

Le « décalogue de J » (Ex 34:10-26), compilation basée sur le Code de l'Alliance et datant, sous sa forme actuelle, d'environ 600 à 550.

Le Décalogue (Ex 20:1,17, De 5:6,21). La rédaction dans Ex 20 est postérieure à celle de De 5, qui date d'environ 630 (voir art. : Alliance [Livre de 1'] et Décalogue).

Les dix malédictions (De 27:16,25 ; le verset 15 et le verset 26 ne font pas partie du recueil original) semblent dater de la période des Juges et peuvent être d'origine cananéenne.

Le code deutéronomique, D (De 12-26, et De 28 dans une forme plus brève), fut écrit vers 630 et publié en 621.

Le code de sainteté, H ou S (Le 17 à 26), date d'environ 550.

Le code sacerdotal, P, fut compilé vers 450. Seuls, le code deutéronomique avec le Décalogue et le code sacerdotal furent composés par les auteurs de deux des grandes sources, D et P ; les autres sont des ouvrages indépendants placés par les rédacteurs où nous les trouvons. On peut constater, par une comparaison des ordonnances parallèles, que le Livre de l'Alliance, D et P (4-H) représentent trois époques successives ; voy. par ex. : Ex 21:31, De 14:21, Le 17:15 11:39 (loi sur les bêtes mortes) ; Ex 21:2,6 De 15:12-18, Le 25:39-46 (loi sur les esclaves hébreux) ; Ex 22:29-30, De 15:19-23, Le 27:26 et suivant, No 18:15,18 (loi sur les premiers-nés) ; Ex 22:29 23:19, De 26:1-10-12 14:22,28 Le 27:30-33, No 1:12,21,25-28 (loi sur les prémices et les dîmes).

7.

Le Yahviste (J). Les morceaux les plus importants et les plus caractéristiques de J sont les suivants (les crochets indiquent les chapitres contenant quelques versets appartenant à une autre source) : Ge 18

[37. 39- 40 43-44. 47] ; Ex [1-2 4-5, 7-10] ; No . Ordinairement on considère comme appartenant à J ce qui reste de Ge 1-11 après qu'on en a séparé P ; mais cette attribution nous semble bien incertaine, puisqu'on doit y distinguer deux couches séparées (J 1 et J 2 ; Eissfeldt : L et J) ; nous préférons y voir une source différente (S =Séir ou Sud) d'origine édomite, datant du temps de Salomon et à laquelle appartiennent aussi en bonne partie Ge 14 Ge 19:1-26,30-38 Ge 34 Ge 35:5 35:21 36:9-39 Ge 38. J2 gérait alors une couche rédactionnelle. --Le style de J réunit, comme celui d'Homère, la simplicité et la noblesse, la naïveté et la perfection artistique : il est évocateur, limpide dans la description des caractères et des émotions, charmant dans les dialogues, et, selon les circonstances, sobre, éloquent, poétique, touchant. A la perfection littéraire de J correspond la grandeur épique de son sujet : l'évocation des origines modestes et des triomphes du peuple d'Israël sous l'égide de son dieu. Ce thème grandiose est proclamé sans ambages dans Ge 12:1-4 ; si nous ne nous trompons pas, ce passage représente le début même de la composition. Dès lors l'action de Jéhovah dans le monde humain a pour but la réalisation de cette promesse faite à Abraham : Jéhovah est le Dieu d'Israël, l'ennemi de ses ennemis, le champion de son peuple à l'exclusion de tous les autres. (malgré Ge 18:25 24:3,7) Ce favoritisme à l'égard des personnes de la nation qui lui appartient en propre est, dans la personnalité divine, un des traits humains qui se transforment avec les autres anthropomorphismes de la conception jéhoviste, dans le Dieu spirituel et universel des prophètes. Dans la simplicité du culte, sans sacerdoce et sans liturgie, du document jéhoviste, où la prière prend la place du sacrifice, il semble qu'on pressente l'idéal prophétique.

L'auteur de J, d'après l'opinion courante, aurait écrit vers 850 dans le royaume de Juda ; cependant, si les parties plus anciennes des livres de Samuel (notamment 2Sa 9-20) sont les produits de sa plume (ce qui n'a pas encore été démontré), il aurait vécu un siècle plus tôt, à l'époque glorieuse de Salomon.

8.

L'Elohiste (E). On peut se rendre compte des caractères de cette source en lisant les chap. suivants, qu'on a attribués, en bonne partie, à E : (Ge 20-22,28,40-42,45,48, Ex 3,17-24,32-33, No 11-12,21-23). Quoique E rappelle J par son nationalisme enthousiaste et par la pureté de son langage, il en diffère néanmoins sensiblement : son style est moins poétique, moins évocateur, moins naïf. Il vit dans un milieu plus civilisé, plus raffiné, plus mûr. Moins réaliste et plus réfléchi que J, E est plus sentimental, plus tendre, plus grave : que de mélancolie dans ses histoires d'Agar et du sacrifice d'Isaac ! Il évite les anthropomorphismes enfantins de J : son Dieu (qu'il appelle Elohim avant la révélation du nom JVHH à Moïse, et aussi, généralement, après) n'apparaît plus visiblement aux hommes ; il leur parle dans des visions et des rêves, ou par la bouche d'un ange, sauf dans le cas unique de Moïse (Ex 33:11, No 12:8). E idéalise les patriarches : Abraham devient un prophète (Ge 20:7) et n'est plus coupable de mensonge comme dans J (Ge 20:12 E, cf. Ge 12:19 J) ; Jacob devient riche non point par une ruse (Ge 30:37,43 J), mais grâce à la bénédiction divine (Ge 31:5,16 E). Le surnaturel joue un rôle plus important dans E que dans J, notamment dans la vie de Moïse ; il y a déjà, dans E, de la réflexion théologique, une notion de progrès dans la révélation, un intérêt porté à la pureté du culte et aux fonctions sacerdotales et prophétiques, que l'on chercherait en vain dans J. Cependant la polémique contre les « hauts-lieux » et les rites cananéens, comme on la trouve dans Osée, manque complètement dans E ; cette source fut donc écrite un peu avant Osée, c'est-à-dire vers 750, dans le royaume d'Israël.

9.

Le Deutéronomiste (D). La plupart des critiques admettent que « le livre de la loi » trouvé dans le temple en 621 (2Ro 22:8) était le noyau du Deutéronome (De 5-26,28 dans sa majeure partie, mais où l'on trouve pourtant des matériaux postérieurs, D 2). En effet les réformes de Josias (2Ro 22:8-23:24) sont fondées sur les lois deutéronomiques ; en particulier, la destruction des sanctuaires en dehors de Jérusalem (2Ro 23:12) est ordonnée dans De 12:2 et suivant. D est un oracle prophétique attribué à Moïse : son style est homilétique, prolixe, éloquent, et De 8 en est un bon exemple ; son idée centrale est que l'alliance entre Dieu et le peuple élu a pour condition l'obéissance du peuple à la loi divine (contenue dans De 17-26), et pour conséquence les bénédictions de De 28:1-14 ; les malédictions qui résultent de la désobéissance sont énumérées dans De 28:15,68. La religion spirituelle des prophètes, avec sa conception élevée de la divinité et sa morale sévère, est placée par D à la portée des masses au moyen d'institutions, de rites, d'ordonnances bien définis et concrets. Ce livre idéaliste n'est pas un code de lois, mais un sermon, un effort pour régler la vie de tout un peuple d'après les plus nobles principes moraux et religieux de l'époque ; sa publication en 621 marque le commencement de la canonisation des livres de l'A. T, et les débuts du judaïsme (amalgame de légalisme et de prophétisme).

10.

Le Document Sacerdotal (P). Les passages suivants, d'une façon générale, appartiennent à cette source : Ge 1:1-2:4 Ge 5 Ge 6:9-22 7:6,11,13-24 8:1-5,13-19 9:1-17,28 10:1-7,20-23,31 11:10-27,31 16:3,15 Ge 17 Ge 19:29 21:1-5 Ge 23 Ge 25:7-20 26:34 28:1-9 35:9-15,22-29 36:5-8,40-43 37:1 46:6-27 47:7-11 48:3-6 49:29-33 50:12 Ex 1:1-5,13 2:23,25 Ex 6 Ex 7:1-13,19-22 8:1-3,11-15 9:8,12 11:9 12:1-20,40-51 13 : 1,2,20 14:1-4 8-10,15-18,21-23,26-29 Ex 16 Ex 24:13,18 25:1-31:18 34:29-35 Lév. en entier, No 1:1-10:28 13:1-17 14:1,5-7,10,26-38 No 15 à No 20 No 25:6-31:54 No 32:11,19,28-30 No 33 à No 36 De 32:48-52 34:1,7,9. --P est le squelette du Pent., les autres sources en sont la chair ; P est une histoire schématique, sans lacunes et presque sans détails, du peuple d'Israël et de ses ancêtres, depuis la création du monde jusqu'à la conquête du pays de Canaan, histoire dans laquelle les institutions sacrées occupent la place principale. Les chap. 13-24 de Josué forment la conclusion de P. Comme document narratif, P est précis dans les généalogies et dans la chronologie, exact dans les mesures, les chiffres et les catalogues, mais dépourvu de valeur pour faire connaître l'histoire réelle de l'époque qu'il embrasse. Son style est pédant, stéréotypé, sans couleur, érudit, laconique, géométrique. Au point de vue législatif, cependant, P fait époque : il est, bien plus qu'Ézéchiel, le fondateur du judaïsme légaliste et rabbinique, de cette religion de la Loi contre laquelle saint Paul, dans Romains et Galates, s'élève si vigoureusement. Si la narration n'est qu'un cadre dans P, la législation sinaïtique en forme le tableau. Les institutions sacrées (rites, organisation du clergé, tabous, sanctuaire, etc.), même les plus récentes (comme l'institution du grand-prêtre, inconnue à Ézéchiel), telles qu'elles s'étaient cristallisées entre 520 et 450 dans le temple de Jérusalem, sont rapportées à l'époque de Moïse ou plus en arrière encore : le sabbat daterait de la création du monde (Ge 2:3) ; la défense de manger la viande avec le sang et de verser le sang humain, du temps du déluge (Ge 9:4 6) ; la circoncision, du temps d'Abraham (Ge 17:10,14) ; tout le reste, du temps de Moïse. L'importance capitale que P attribue aux actes du culte nous paraît une rétrogression par rapport à l'idéal des prophètes, mais le système bien défini de P, en empêchant la fusion des Juifs avec leurs voisins, fit d'eux les champions du monothéisme.

11.

Les Rédacteurs. Ri, en fondant J et E, préfère généralement J (sauf dans Ex 19 à 33) et s'efforce de les harmoniser (Ge 16:9) ; dans la Gen., il laisse souvent les deux sources intactes ; dans Ex et Nomb., il les fond en un seul récit (sauf dans l'histoire de Moïse recevant les tables de la loi : Ex 24:12-13,18 31:18 E Ex 34:1,2,4-28 J Ex 32:8-14 34 1b Rj e). Son style ressemble à celui de D, qu'il précède de peu (Rj e écrivit vers 650). --R d combina JE avec D vers 550 ; il est en même temps le rédacteur qui publia Jug et Rois. Son point de vue est celui de D. --Rp (voy. Ge 15:18-20 26:5, Ex 34:5-27) ajouta P à JED vers 430. Sa tâche n'était pas facile : entre JE et P il y a un abîme. Il sacrifie très peu de JED, il harmonise de son mieux, il transpose, retouche, combine, mais, par sa méthode réservée et circonspecte, il n'a pas effacé les contradictions, les répétitions, les anachronismes qui ont rendu possible l'analyse critique du Pent, et la reconstruction des documents qui en font partie. BIBLIOGRAPHIE

--Voir les art. sur chacun des livres du Pentateuque, et l'article Sources.

--A. Westphal, Les sources duPentateuque, 2 vol., 1888 et 1892.

--Carpentek et Battersby, The Compos. of the Hexateuch, 1902.

--L. Gautier, Introd. A.T., vol. I (2e éd.), 1914.

--E.C. Bissell, The Pentateuch, New York, 1885 (contient une bibliographie de 2.000 ouvrages).

--R.H. Pfeiffer, The oldest Décalogue (Journ, of Bibl. Lit., 1924) ; A Non-Israelitic Source of the Book of Genesis (ZATW,. 930). R.H. Pf.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 1

      1 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.
      2 La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.
      3 Dieu dit : Que la lumière soit ! Et la lumière fut.
      4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
      5 Dieu appela la lumière jour et il appela les ténèbres nuit. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un jour.
      6 Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour séparer les eaux des eaux.
      7 Dieu fit donc cette étendue, sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus. Il en fut ainsi.
      8 Dieu appela l’étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour.
      9 Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel s’amassent en un seul endroit, et que la (partie) sèche apparaisse. Il en fut ainsi.
      10 Dieu appela terre la partie sèche, et il appela mers la masse des eaux. Dieu vit que cela était bon.
      11 Puis Dieu dit : Que la terre se couvre de verdure, d’herbe porteuse de semence, d’arbres fruitiers donnant sur la terre des fruits selon leur espèce et ayant en eux leur semence. Il en fut ainsi.
      12 La terre produisit de la verdure, de l’herbe porteuse de semence selon son espèce et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
      13 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un troisième jour.
      14 Dieu dit : Qu’il y ait des astres dans l’étendue céleste, pour séparer le jour et la nuit ; que ce soient des signes pour (marquer) les temps, les jours et les années ;
      15 que ce soient des astres dans l’étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi.
      16 Dieu fit les deux grands astres, le grand pour dominer sur le jour, et le petit pour dominer sur la nuit ; (il fit) aussi les étoiles.
      17 Dieu les plaça dans l’étendue céleste, pour éclairer la terre,
      18 pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
      19 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un quatrième jour.
      20 Dieu dit : Que les eaux se mettent à grouiller d’êtres vivants, et que sur la terre des oiseaux volent sous l’étendue céleste.
      21 Dieu créa selon leur espèce les grands monstres marins et tous les êtres vivants qui nagent, et dont les eaux se mirent à grouiller ; (il créa aussi) tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.
      22 Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre.
      23 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un cinquième jour.
      24 Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles, animaux terrestres, chacun selon son espèce. Il en fut ainsi.
      25 Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
      26 Dieu dit : Faisons l’homme à notre image selon notre ressemblance, pour qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
      27 Dieu créa l’homme à son image : Il le créa à l’image de Dieu, Homme et femme il les créa.
      28 Dieu les bénit et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la. Dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui rampe sur la terre.
      29 Dieu dit : Voici que je vous donne toute herbe porteuse de semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre fruitier porteur de semence : ce sera votre nourriture.
      30 A tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui a souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.
      31 Dieu vit alors tout ce qu’il avait fait, et voici : c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un sixième jour.

      Genèse 2

      1 Ainsi furent achevés le ciel, la terre et toute leur armée.
      2 Le septième jour toute l’œuvre que Dieu avait faite était achevée et il se reposa au septième jour de toute l’œuvre qu’il avait faite.
      3 Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, car en ce jour Dieu s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée.
      4 Voici les origines du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel il n’y avait encore
      5 aucun arbuste de la campagne sur la terre, et aucune herbe de la campagne ne germait encore : car l’Éternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait point d’homme pour cultiver le sol.
      6 Mais une vapeur s’éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.
      7 L’Éternel Dieu forma l’homme de la poussière du sol ; il insuffla dans ses narines un souffle vital, et l’homme devint un être vivant.
      8 Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.
      9 L’Éternel Dieu fit germer du sol toutes sortes d’arbres d’aspect agréable et bons à manger, ainsi que l’arbre de la vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
      10 Un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
      11 Le nom du premier est Pichôn ; c’est celui qui contourne tout le pays de Havila, où l’on trouve de l’or
      12 d’excellente qualité ainsi que le bdellium et la pierre d’onyx.
      13 Le nom du second fleuve est Guihôn ; c’est celui qui contourne tout le pays de Kouch.
      14 Le nom du troisième fleuve est Hiddéqel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.
      15 L’Éternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.
      16 L’Éternel Dieu donna ce commandement à l’homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin ;
      17 mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
      18 L’Éternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui sera son vis-à-vis.
      19 L’Éternel Dieu forma du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel. Il les fit venir vers l’homme pour voir comment il les appellerait, afin que tout être vivant porte le nom que l’homme lui aurait donné.
      20 L’homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs ; mais, pour l’homme, il ne trouva pas d’aide qui fût son vis-à-vis.
      21 Alors l’Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme qui s’endormit ; il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place.
      22 L’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena vers l’homme.
      23 Et l’homme dit : Cette fois c’est l’os de mes os, La chair de ma chair. C’est elle qu’on appellera femme, Car elle a été prise de l’homme.
      24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
      25 L’homme et sa femme étaient tous les deux nus et n’en avaient pas honte.

      Genèse 3

      1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que l’Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit : Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ?
      2 La femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
      3 Mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas et vous n’y toucherez pas, sinon vous mourrez.
      4 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez pas du tout !
      5 Mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux qui connaissent le bien et le mal.
      6 La femme vit que l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et propre à donner du discernement. Elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea.
      7 Les yeux de tous deux s’ouvrirent ; ils prirent conscience du fait qu’ils étaient nus. Ils se firent des ceintures avec des feuilles de figuier cousues ensemble.
      8 Alors ils entendirent la voix de l’Éternel Dieu qui parcourait le jardin avec la brise du soir. L’homme et sa femme allèrent se cacher devant l’Éternel Dieu, parmi les arbres du jardin.
      9 L’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : Où es-tu ?
      10 Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin et j’ai eu peur, parce que je suis nu ; je me suis donc caché.
      11 l’Éternel Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
      12 L’homme répondit : C’est la femme que tu as mise auprès de moi qui m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.
      13 Alors l’Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m’a induite en erreur, et j’en ai mangé.
      14 L’Éternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, Tu seras maudit entre tout le bétail Et tous les animaux de la campagne, Tu marcheras sur ton ventre Et tu mangeras de la poussière Tous les jours de ta vie.
      15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, Entre ta descendance et sa descendance : Celle-ci t’écrasera la tête, Et tu lui écraseras le talon.
      16 Il dit à la femme : Je rendrai tes grossesses très pénibles, C’est avec peine que tu accoucheras. Tes désirs (se porteront) vers ton mari, Mais il dominera sur toi.
      17 Il dit à l’homme : Parce que tu as écouté la voix de ta femme et que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger, Le sol sera maudit à cause de toi ; C’est avec peine que tu en tireras ta nourriture Tous les jours de ta vie,
      18 Il te produira des chardons et des broussailles, Et tu mangeras l’herbe de la campagne.
      19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, Jusqu’à ce que tu retournes dans le sol, D’où tu as été pris ; Car tu es poussière, Et tu retourneras à la poussière.
      20 L’homme donna à sa femme le nom d’Ève : car elle a été la mère de tous les vivants.
      21 L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, dont il les revêtit.
      22 L’Éternel Dieu dit : Maintenant que l’homme est devenu comme l’un de nous pour la connaissance du bien et du mal, évitons qu’il tende la main pour prendre aussi de l’arbre de vie, en manger et vivre éternellement.
      23 L’Éternel Dieu le renvoya du jardin d’Éden, pour qu’il cultive le sol d’où il avait été tiré.
      24 Après avoir chassé l’homme, il mit à demeure à l’est du jardin d’Éden, les chérubins et la flamme de l’épée qui tournoie, pour garder le chemin de l’arbre de vie.

      Genèse 4

      1 L’homme connut Ève sa femme ; elle devint enceinte et accoucha de Caïn. Elle dit : J’ai mis au monde un homme avec (l’aide de) l’Éternel.
      2 Elle accoucha encore de son frère Abel. Abel devint berger de petit bétail et Caïn cultivateur.
      3 Au bout d’un certain temps, Caïn apporta des fruits du sol comme offrande à l’Éternel.
      4 Abel, lui aussi, apporta des premiers-nés de son petit bétail avec leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ;
      5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn ni sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
      6 L’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
      7 Si tu agis bien tu relèveras la tête, mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte, et ses désirs (se portent) vers toi : mais toi, domine sur lui.
      8 Cependant Caïn adressa la parole à son frère Abel et comme ils étaient dans les champs, Caïn se dressa contre son frère Abel et le tua.
      9 L’Éternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère, moi ?
      10 Alors Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie du sol jusqu’à moi.
      11 Maintenant, tu seras maudit loin du sol qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
      12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et tremblant sur la terre.
      13 Caïn dit à l’Éternel : (Le poids de) ma faute est trop grand pour être supporté.
      14 Tu me chasses aujourd’hui loin du sol arable ; je devrai me cacher loin de ta face, je serai errant et tremblant sur la terre, et si quelqu’un me trouve il me tuera.
      15 L’Éternel lui dit : Si quelqu’un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et l’Éternel mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne le frappent pas.
      16 Puis Caïn sortit de la présence de l’Éternel et partit habiter dans la terre de Nod à l’est d’Éden.
      17 Caïn connut sa femme ; elle devint enceinte et accoucha de Hénok. Il bâtit ensuite une ville et donna à cette ville le nom de son fils Hénok.
      18 A Hénok naquit Irad, Irad engendra Mehouyaël, Mehouyaël engendra Metouchaël, et Metouchaël engendra Lémek.
      19 Lémek prit deux femmes appelées l’une Ada et la seconde Tsilla.
      20 Ada accoucha de Yabal : c’est lui l’ancêtre des éleveurs nomades.
    • Genèse 1

      1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
      2 Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
      3 Et Dieu dit : Que la lumière soit ; et la lumière fut.
      4 Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
      5 Et Dieu nomma la lumière, jour ; et il nomma les ténèbres, nuit. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le premier jour.
      6 Puis Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux ; et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
      7 Et Dieu fit l'étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue, d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue ; et cela fut ainsi.
      8 Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le second jour.
      9 Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse ; et cela fut ainsi.
      10 Et Dieu nomma le sec, terre ; et il nomma l'amas des eaux, mers ; et Dieu vit que cela était bon.
      11 Puis Dieu dit : Que la terre pousse de la végétation, des herbes portant semence, des arbres fruitiers portant du fruit selon leur espèce, qui aient leur semence en eux-mêmes sur la terre ; et cela fut ainsi.
      12 Et la terre produisit de la végétation, des herbes portant semence selon leur espèce, et des arbres portant du fruit, qui avaient leur semence en eux-mêmes, selon leur espèce ; et Dieu vit que cela était bon.
      13 Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.
      14 Puis Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années ;
      15 Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre ; et cela fut ainsi.
      16 Et Dieu fit les deux grands luminaires ; le grand luminaire, pour dominer sur le jour, et le petit luminaire, pour dominer sur la nuit ; il fit aussi les étoiles.
      17 Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre ;
      18 Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres ; et Dieu vit que cela était bon.
      19 Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le quatrième jour.
      20 Puis Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des êtres vivants ; et que des oiseaux volent sur la terre devant l'étendue des cieux.
      21 Et Dieu créa les grands poissons, et tous les êtres vivants qui se meuvent, dont les eaux foisonnèrent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé, selon son espèce ; et Dieu vit que cela était bon.
      22 Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
      23 Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le cinquième jour.
      24 Puis Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles et animaux de la terre selon leur espèce ; et cela fut ainsi.
      25 Et Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce ; et Dieu vit que cela était bon.
      26 Puis Dieu dit : Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux des cieux, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
      27 Et Dieu créa l'homme à son image ; il le créa à l'image de Dieu ; il les créa mâle et femelle.
      28 Et Dieu les bénit ; et Dieu leur dit : Croissez et multipliez, et remplissez la terre, et l'assujettissez, et dominez sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, et sur tout animal qui se meut sur la terre.
      29 Et Dieu dit : Voici je vous ai donné toute herbe portant semence, qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre qui a en soi du fruit d'arbre portant semence ; ce sera votre nourriture.
      30 Et à tous les animaux des champs, et à tous les oiseaux des cieux, et à tout ce qui se meut sur la terre, qui a en soi une âme vivante, j'ai donné toute herbe verte pour nourriture ; et cela fut ainsi.
      31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, c'était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.

      Genèse 2

      1 Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
      2 Et Dieu eut achevé au septième jour son oeuvre qu'il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre qu'il avait faite.
      3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il se reposa de toute son oeuvre, pour l'accomplissement de laquelle Dieu avait créé.
      4 Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
      5 Or aucun arbrisseau des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore ; car l'Éternel Dieu n'avait point fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol ;
      6 Mais une vapeur montait de la terre, et arrosait toute la surface du sol.
      7 Et l'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, et souffla dans ses narines une respiration de vie ; et l'homme devint une âme vivante.
      8 Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait formé.
      9 Et l'Éternel Dieu fit germer du sol toute sorte d'arbres agréables à la vue, et bons à manger, et l'arbre de vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
      10 Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin ; et de là il se divisait et formait quatre bras.
      11 Le nom du premier est Pishon ; c'est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l'or.
      12 Et l'or de ce pays est bon ; là se trouve le bdellion, et la pierre d'onyx.
      13 Le nom du second fleuve est Guihon ; c'est celui qui entoure tout le pays de Cush.
      14 Le nom du troisième fleuve est Hiddékel ; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Et le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
      15 L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder.
      16 Et l'Éternel Dieu commanda à l'homme, en disant : Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.
      17 Mais, quant à l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n'en mangeras point ; car au jour où tu en mangeras, certainement tu mourras.
      18 Et l'Éternel Dieu dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable à lui.
      19 Et l'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs, et tous les oiseaux des cieux ; et il les fit venir vers Adam, pour voir comment il les nommerait, et que tout nom qu'Adam donnerait à chacun des êtres vivants, fût son nom.
      20 Et Adam donna des noms à toutes les bêtes, et aux oiseaux des cieux, et à tous les animaux des champs ; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.
      21 Et l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, qui s'endormit ; et il prit une de ses côtes, et resserra la chair à sa place.
      22 Et l'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam.
      23 Et Adam dit : Celle-ci enfin est os de mes os, et chair de ma chair. Celle-ci sera nommée femme (en hébreu Isha), car elle a été prise de l'homme (en hébreu Ish).
      24 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
      25 Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.

      Genèse 3

      1 Or, le serpent était le plus fin de tous les animaux des champs, que l'Éternel Dieu avait faits ; et il dit à la femme : Quoi ! Dieu aurait dit : Vous ne mangerez point de tout arbre du jardin !
      2 Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
      3 Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez point, et vous n'y toucherez point, de peur que vous ne mouriez.
      4 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement ;
      5 Mais Dieu sait qu'au jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
      6 Et la femme vit que le fruit de l'arbre était bon à manger, et qu'il était agréable à la vue, et que l'arbre était désirable pour devenir intelligent ; et elle prit de son fruit et en mangea, et en donna aussi à son mari auprès d'elle, et il en mangea.
      7 Et les yeux de tous deux s'ouvrirent ; et ils connurent qu'ils étaient nus ; et ils cousirent des feuilles de figuier, et se firent des ceintures.
      8 Et ils entendirent la voix de l'Éternel Dieu, qui se promenait dans le jardin, au vent du jour. Et Adam et sa femme se cachèrent de devant la face de l'Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.
      9 Et l'Éternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ?
      10 Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu ; et je me suis caché.
      11 Et Dieu dit : Qui t'a montré que tu es nu ? As-tu mangé de l'arbre dont je t'avais ordonné de ne pas manger ?
      12 Et Adam répondit : La femme que tu as mise auprès de moi, m'a donné du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé.
      13 Et l'Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? Et la femme répondit : Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.
      14 Alors l'Éternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre toutes les bêtes et entre tous les animaux des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie.
      15 Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t'écrasera la tête, et toi tu la blesseras au talon.
      16 Il dit à la femme : J'augmenterai beaucoup ta peine et ta grossesse ; tu enfanteras des enfants avec douleur, et tes désirs se tourneront vers ton mari, et il dominera sur toi.
      17 Et il dit à Adam : Puisque tu as obéi à la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre : Tu n'en mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi ; tu en mangeras les fruits avec peine tous les jours de ta vie.
      18 Et il te produira des épines et des chardons ; et tu mangeras l'herbe des champs.
      19 Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
      20 Or, Adam appela sa femme, Eve (vie), parce qu'elle fut la mère de tous les vivants.
      21 Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peau, et les en revêtit.
      22 Et l'Éternel Dieu dit : Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Et maintenant prenons garde qu'il n'avance sa main, et ne prenne aussi de l'arbre de vie, et qu'il n'en mange, et ne vive à toujours.
      23 Et l'Éternel Dieu le fit sortir du jardin d'Éden, pour cultiver la terre d'où il avait été pris.
      24 Il chassa donc l'homme ; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

      Genèse 4

      1 Or, Adam connut Eve sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn (acquisition), et elle dit : J'ai acquis un homme avec l'aide de l'Éternel.
      2 Elle enfanta encore son frère Abel ; et Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.
      3 Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre une oblation à l'Éternel ;
      4 Et Abel offrit, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leurs graisses. Et l'Éternel eut égard à Abel, et à son oblation ;
      5 Mais il n'eut point égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
      6 Et l'Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
      7 Si tu fais bien, ne relèveras-tu pas ton visage ? Mais, si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte, et son désir est tourné vers toi ; mais toi, tu dois dominer sur lui.
      8 Et Caïn parla à Abel, son frère. Et comme ils étaient aux champs, Caïn s'éleva contre Abel son frère, et le tua.
      9 Et l'Éternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? Et il répondit : Je ne sais ; suis-je le gardien de mon frère, moi ?
      10 Et l'Éternel dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.
      11 Et maintenant tu seras maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
      12 Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit ; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
      13 Et Caïn dit à l'Éternel : Ma peine est trop grande pour être supportée.
      14 Voici, tu m'as chassé aujourd'hui de cette terre, et je serai caché de devant ta face, et je serai vagabond et fugitif sur la terre ; et il arrrivera que quiconque me trouvera, me tuera.
      15 Et l'Éternel lui dit : C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Éternel mit à Caïn un signe, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.
      16 Alors Caïn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l'orient d'Éden.
      17 Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; or il construisit une ville, qu'il appela Hénoc, du nom de son fils.
      18 Puis Irad naquit à Hénoc, et Irad engendra Mehujaël, et Mehujaël engendra Methushaël, et Methushaël engendra Lémec.
      19 Et Lémec prit deux femmes : le nom de l'une était Ada, le nom de l'autre Tsilla.
      20 Et Ada enfanta Jabal ; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et près des troupeaux.
Afficher tous les 4991 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.