Dictionnaire Biblique de Top Bible

POIDS ET MESURES

Quand on rapproche les indications données en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, à propos des mesures juives, on observe entre elles de nombreuses différences. Ainsi la coudée, unité des mesures de longueur, aurait 0,45 m. d'après Oltr, et Stapfer (note sur Ap 21:17), 0,48 m. d'après Sg.

(note sur Mt 6:27), environ 0,495 m d'après Bbl. Cent, (note sur Ex 25:10), 0,48 m. et 0,72 m. d'après la Concordance Sg., 0,525 m. d'après le Larousse au XX e siècle. Il en est de même des autres unités. Ces variations proviennent tout d'abord de ce que l'étalon de telles mesures : coudée, pied, doigt, etc., n'est jamais exactement déterminé. De plus, il y avait en Palestine, comme autrefois en France avant l'adoption du système métrique, des mesures de grandeurs différentes portant le même nom. Enfin les rapports établis par les auteurs anciens entre ces mesures et les mesures babyloniennes, grecques ou romaines ne sont jamais absolument précis. La conversion en mesures de notre temps ne saurait donc avoir une rigueur mathématique.

I Mesures de longueur.

Elles dérivent, comme chez tous les anciens, des parties du corps humain. L'unité est la coudée, c'est-à-dire une longueur mesurée du coude à l'extrémité des doigts ; mais plusieurs sortes de coudées sont mentionnées dans l'A.T. De 3:11, décrivant le lit de Og, roi de Basan, qu'on montrait à Rabba, lui attribue une longueur de 9 coudées et une largeur de 4, et précise qu'il s'agit de « coudées d'homme ». La même expression se retrouve dans Ap 21:17, à propos des mesures de la Jérusalem nouvelle. D'après l'usage qui en est fait, il semble que ce soit la coudée ordinaire de travail. Si le rédacteur de Deutéronome a défini sa coudée, c'est qu'il devait y en avoir une autre de son temps ; ceci est confirmé par 2Ch 3:3 qui donne les dimensions du Temple de Salomon en « coudées de l'ancienne mesure ». Or le prophète Ézéchiel, dans sa vision de Eze 40 et Eze 41, décrit ce Temple de Salomon, et son guide en prend les mesures avec une « coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire » : (Eze 40:3) ce serait la « coudée d'ancienne mesure » citée précédemment. Il y aurait eu par conséquent deux coudées, l'une de 6 palmes et l'autre de 7, comme dans le système égyptien il y avait une coudée commune de 0,45 m. et une coudée royale de 0,525 m. Il y a quelque chose d'analogue dans le système de poids babylonien ; la coexistence d'une mesure royale plus forte et d'une mesure commune plus faible était vraisemblablement destinée à favoriser le gouvernement en matière de taxations et d'impôts.

Cinq sources d'informations permettent de déterminer aussi exactement que possible la longueur de la coudée.

On lit dans l'inscription de Siloé (voir ce mot) : « L'eau coule de la source à l'étang 1.200 coudées », ou, d'après une autre interprétation : « 1.000 coudées ». La longueur du canal étant de 537,60 m., la coudée aurait 0,448 m. ou 0,537 m et suivantuivant la lecture adoptée. Il est d'ailleurs fort possible que les nombres 1.200 et 1.000 soient des nombres arrondis plutôt que des mesures exactes.

Les dimensions des tombeaux creusés dans le roc permettraient d'évaluer la coudée à 0,575 m. et même 0,641 m., ce qui est peu probable ; par contre les mesures de la tombe dite de Josué peuvent confirmer l'estimation à 0,525 m.

D'après la tradition rabbinique, la longueur de la coudée était donnée par un alignement de 144 grains d'orge de grosseur moyenne placés côte à côte ; on a obtenu par ce procédé une longueur de 0,451 m.

Lorsque Josèphe parle des mesures de capacité juives, différentes des mesures gréco-romaines, il a toujours soin de donner une explication à ses lecteurs grecs ou romains, mais il ne le fait pas lorsqu'il s'agit de la coudée. Il semble donc considérer la mesure juive et la mesure gréco-romaine comme étant pratiquement les mêmes. Or la coudée romaine de 1 pied 1/2 mesurait 0,444 m., chiffre se rapprochant beaucoup de la coudée commune égyptienne.

La Mischna ne fournit pas de renseignements directs sur la coudée, mais elle fixe à 4 coudées la longueur normale d'une case de tombeau creusé dans le roc ; si on évalue à 0,05 m. l'épaisseur des deux côtés du cercueil et à 1,75 m. la taille moyenne du corps, on obtient 1,80 m. pour les 4 coudées, soit 0,45 m. pour la coudée. On peut conclure de tout ceci que la coudée commune avait approximativement une longueur de 0,45 m., mais qu'il en existait une autre, supérieure de 1/6 à la coudée commune et que nous appellerons coudée royale par analogie avec le système égyptien : elle mesurait 0,525 m. en Palestine comme en Egypte.

La coudée se divisait en 2 empans, représentant la distance de l'extrémité du pouce à celle du petit doigt dans leur plus grand écart : 0,225 m ou 0,2625 m. ; en 6 palmes ou largeurs de main : 0,075 m. ou 0,0875 m et en 24 doigts ou largeurs de doigt : 0,01875 m. ou 0,021875 m Un seul multiple est indiqué : la canne (Eze 42:20 45:6 ; ce dernier texte est obscur : Sg. seul trad. « cannes », Cramp, et Vers. Syn. ont « coudées »). Elle a une longueur de 6 coudées (Eze 40:5). C'est une des deux mesures effectives mentionnées dans la Bible ; elle est utilisée par le maçon et l'architecte (Eze 40:3,6 etc.). L'autre mesure effective est le cordeau (voir ce mot), qui se trouve aussi dans Eze 40:3 ; il est employé par le charpentier dans son travail (Esa 44:13) et sert encore à mesurer les champs (Esa 34:17 Am 7:17), mais sa longueur exacte n'est pas donnée. Il faut ajouter à ces mesures le gomed, mentionné une seule fois dans Jug 3:16 (Sg. et Vers. Syn., coudée) : c'était la longueur de l'épée d'Éhud, dissimulée sous ses vêtements ; LXX le confond avec l'empan, mais c'était, selon les rabbins, une courte coudée de 5 palmes (0,375 m) les Grecs avaient une coudée analogue (pugmè, d'où pygmée), mesurée du coude à la première articulation des doigts.

II Mesures itinéraires.

Nous laissons de côté le « pas » de 2Sa 6:13, et la « petite distance » de Ge 35:16 48:7,2Ro 5:19, qui ne constituent point des mesures à proprement parler. La « journée de chemin » ou « de marche » (voir art.) de No 11:31,1Ro 19:4, avec ses multiples (Ge 30:36, No 10:33, Jon 3:4), correspond à une mesure, analogue à l' « heure de marche », encore employée dans nos campagnes, mais elle était évidemment très approximative et il est impossible de la déterminer avec quelque exactitude. Le « chemin de sabbat » (Ac 1:12) est ainsi nommé parce qu'il représentait la plus longue distance que l'Israélite eût le droit de parcourir un jour de sabbat (voir ce mot). Il était de 2.000 coudées, correspondant à la distance qui séparait l'arche de l'alliance des troupes juives (Jos 3:4), et au territoire qui entourait les villes lévitiques (No 35:5). Selon qu'on calcule en coudées communes ou en coudées royales, on obtient 900 m. ou 1.050 m. (Bbl. Cent, donne 990 m. ; Concordance Sg. : 1.050 m. ; Cramp, et Oltr, disent : environ 1 km.) ; Ac 1:12 précise qu'il y a environ un « chemin de sabbat » de Jérusalem au mont des Oliviers ; Josèphe, de son côté, évalue la même distance à 5 stades, soit 925 à 960 m., ce qui correspond bien à la longueur attribuée au chemin de sabbat. Mais la valeur de celui-ci a varié. La rigueur des préceptes sabbatiques contraignait les Israélites à les tourner. On pouvait doubler le « chemin de sabbat » ; il suffisait de déposer, la veille du sabbat, au terme des 2.000 coudées légales, les aliments nécessaires pour deux repas ; on constituait ainsi un domicile de sabbat d'où l'on pouvait repartir pour 2.000 nouvelles coudées. On pouvait même, en cours de route, à la condition d'employer la formule consacrée, fixer à un point en vue son domicile de sabbat, ce qui donnait le droit d'aller au but fixé et de le dépasser de 2.000 coudées. Dans le Talmud le « chemin de sabbat » équivaut au mille romain =3.000 coudées.

Des mesures gréco-romaines sont aussi mentionnées dans le N.T. : le stade (Lu 24:13, Jn 6:19 11:18, Ap 14:20 21:16) valait de 185 à 192 m. ; le mille (Mt 5:41) de 8 stades, 1.480 à 1.536 m. ; la brasse, mesure de profondeur (Ac 27:28), valait 1,80m.

TABLEAU RECAPITULATIF DES MESURES DE LONGUEUR

  Système commun Système royal
Coudée  0,45 m.  0,525 m.
Empan (1/2 de la coudée) 0,225m.  0,2625m.
Palme (1/3 de l'empan)  0,075 m. 0,0875 m.
Doigt (1/4 du palme) 0,01875 m. 0,021875 m.
Canne (6 coudées) 3,70 m.  3,15 m.
Chemin de sabbat (2.000 coudées)  900 m. 1.050 m.

Stade 185 à 192m.  mesure romaine
Mille (8 stades) 1.480 à 1.536 m.  mesure romaine
Brasse 1,80 m.  mesure romaine

III Mesures de surface et de volume.

Les surfaces et les volumes sont le plus souvent indiqués par les dimensions des côtés (No 35:5 11:31). Cependant, pour les terrains deux mesures étaient en usage. La première représentait, comme dans beaucoup de pays, la surface qu'une paire de boeufs peut labourer en un jour. Elle est mentionnée sous le nom de tsèmèd (=joug) dans Esa 5:10, où LXX traduit « joug de boeufs », et Vulg, jugerum, ce que nos versions rendent par arpent (nom d'origine gauloise d'une vieille mesure agraire française très variable). Dans 1Sa 14:14, où les LXX ont un texte différent ne permettant pas de comparaison, la Vulgate traduit encore jugerum et commente ainsi ce mot : « qui peut être labouré en un jour par les boeufs » ; ici encore nos versions traduisent uniformément arpent. La valeur de cette mesure peut être déterminée par analogie avec l'unité romaine de même nom qui valait 25,18 ares et par rapprochement avec l'unité égyptienne de mesure des terres, qui était le carré de 100 coudées royales ou 27,56 ares.

Une autre mesure agraire correspondait à la quantité de semence nécessaire pour une terre. Dans Le 27:16 le prix d'un champ est fixé à raison de 50 sicles d'argent par homer de semence d'orge (363,70 litres). On a voulu interpréter de même les « deux mesures de semence » de 1Ro 18:32, ce qui donnerait alors non la capacité mais les termes d'évaluation de la surface du fossé creusé par Elie. Bien que la Mischna emploie la même expression hébraïque que notre texte pour désigner une mesure égale à la surface de la cour du Tabernacle (100 coudées sur 50 d'après Ex 27:9,12, soit 13,78 ares), le texte des LXX, suivi par nos versions, semble préférable au texte hébreu obscur, et les deux mesures représentent la capacité du fossé.

IV Mesures de capacité.

La « poignée » (Le 2:2), très approximative, ne faisant pas partie du système hébreu des mesures. La mesure par excellence est le séah, que nos versions traduisent le plus souvent par le terme général, mesure ; dans 2Ro 7:1, Mart. a rendu inexactement séah par sat, et Ost. encore plus inexactement par sac Dans Esa 5:10, les LXX remplacent épha par « trois mesures », montrant, ce qui est confirmé par ailleurs, que le séah était le 1/3 de l' épha. Epiphane décrit le séah comme un modius de dimension extraordinaire, dépassant du 1/4 le modius romain et valant 20 sextarii, tandis que Josèphe le présente comme supérieur de moitié, équivalant à 24 sextarii, d'accord en cela avec un fragment grec anonyme et avec Jérôme (Comment, sur Mt 13:33). Mais Épiphane, dans un autre texte, lui attribue 22 sextarii, ce qui correspond au 1/3 de l'épha babylonien de 66 sextarii. L'épha de 3 séahs était employé pour les matières sèches, la mesure équivalente pour les liquides étant le bath. D'après Eze 45:11 ils sont égaux, et chacun d'eux vaut 1/10 de homer. L'épha correspond à l'artabe grec, ou métrète. Josèphe l'évalue à 72 sextarii. Le bath était divisé en dixièmes dont le nom nous est inconnu (Eze 45:14). L'épha et le bath étaient divisés en sixièmes (Eze 45:13) ; le 1/6 de bath s'appelait le hin, le nom du 1/6 d'épha est inconnu. Le homer contenait 10 éphas ou 30 séahs ; le cor, même mesure pour les liquides, contenait 10 baths ; ils correspondent à 10 métrètes grecs (c'est par erreur que Josèphe dit médimne). Le mot cor dérive du babyl, gour ou gourrou. Le léthek est mentionné dans Os 3:2, Sg. et Vers. Syn. traduisant avec Vulgate « 1/2 homer ». Pour Epiphane, le léthek était un grand « orner » (voir ci-dessous) de 15 modii. Le hin est un 1/2 séah employé pour les liquides. Dans Le 19:36, LXX traduit par khous (mesure grecque de 3,23 1.) et Vulg, par sextarius ; mais Josèphe, Jérôme et le Talmud lui donnent une valeur de 2 khous ou de 12 sextarii. Le hin était divisé en 1/2, 1/3, 1/4, 1/6, 1/12 ; le 1/3 de hin était le cab ou kab, le 1/12 le log. Il y eut, dans les derniers temps, un hin sacré valant 3/4 de hin ordinaire et un grand hin de 2 hins sacrés. L'orner (ne pas confondre avec le homer) est une mesure pour les matières sèches ; il est égal à 1/10 d'épha (Ex 16:36) et est parfois appelé issaron. Epiphane l'évalue à 7 sextarii 1/5, et Eusèbe, moins exactement, à 7 sextarii, en l'appelant ce petit gomor » (gr. pour orner), mais ce dernier était une mesure de 12 sextarii, ainsi nommée pour la distinguer du « grand gomor » de 15 sextarii (le léthek d'Epiphane). Le kab (2Ro 6:25) est employé pour les liquides et les matières sèches ; d'après Josèphe et le Talmud il vaut 1/3 de hin ou 4 sextarii ; en d'autres endroits il est évalué à 6 ou 5 sextarii (grand kab =1 kab 1/4). Le log (Le 14:10,12) sert à mesurer l'huile ; le Talmud l'assimile au 1/12 de hin, 1/24 de séah, 1/4 de kab. Josèphe traduit le 1/4 de kab de 2Ro 6:25 par xeste qui est l'équivalent grec du sextarius romain. Le nèbèl (=outre à vin) mentionné par LXX dans Os 3:2, à la place du léthek, est de capacité incertaine : 150 sextarii, mais peut-être de grands sextarii syriens, valant 3 baths.

On trouvera plus loin le tableau des rapports des mesures juives entre elles. Certaines de ces mesures suivent la numération décimale ; les autres, une numération sexagésimale ; ces dernières sont la partie la plus ancienne du système.

A l'aide de pareilles données, on peut déterminer la capacité approximative des diverses mesures. Si d'après Josèphe le log équivaut au sextarius, l'épha de 72 logs sera de 39,24 1., en prenant la capacité de 0,545 L, habituellement adoptée pour le sextarius. Ceci concorde avec les autres données faisant du hin le double du khous grec (3,23 1.) et fixant l'épha à 38,76 1., et avec celles qui assimilent l'épha au métrète grec de 38,84 1. Mais la capacité du sextarius n'est pas absolument fixée ; elle peut aller à 0,562 1., ce qui donnerait un épha de 40,46 I Il y a tout lieu de croire aussi que les équivalences données par les différents auteurs sont approximatives ; rien n'est plus facile que de confondre deux mesures de capacité ne présentant pas de grandes différences.

Le log pourrait être aussi l'équivalent de l'unité babylonienne de 0,505 1. ; l'épha serait alors de 36,36 1., c-à-d. 66 sextarii, ce qui correspondrait à l'égalité d'Epiphane : séah=1/3 d'épha =22 sextarii.

Le tableau suivant donne la capacité en litres des mesures juives, en prenant comme base le log =0,505 1., 0,545 l. ou 0,562 l.

Homer ou Cor... 363,60 392,40 404,64

Léthek.... 181,80 196,20 202,32

Ëpha ou Bath... 36,36 39,24 40,46

Séah.... 12,12 13,08 13,488

Grand Hin... 9,09 9,81 10,116

Hin.... 6,06 6,54 6,744

Hin sacré... 4,545 4,905 5,058

Orner.... 3,636 3,924 4,046

1/2 Hin.... 3.030 3.27 3.372

Kab.... 2,020 2,18 2,248

1/4 de Hin... 1,515 1,635 1,686

1/2 Kab.... 1,010 1,09 1,124

Log.... 0,505 0,545 0,562

1/8 de Kab... 0,252 0,272 0,281

D'autre part l'artabe égyptien est l'équivalent du métréte comme l'épha ; la capacité de l'artabe (36,45 1.) ne nous est connue que par des sources égyptiennes, mais elle concorde avec les chiffres précédents. Enfin, dans un texte de Josèphe, le cor équivaut à 41 modii (8,75 L), soit 358,75 1., ce qui donne un épha de 35,87 1. L'épha avait donc bien une capacité pouvant aller de 36 à 40 litres.

Des mesures gréco-romaines sont aussi mentionnées dans le N.T. Dans Jn 2:6, la contenance des vases de pierre servant aux ablutions des Juifs est exprimée en métrètes, mesure grecque de 39,24 1. équivalant au bath ; Vers. Syn. trad. « mesure »,

Oltr, rend exactement : métrète. Dans Ap 6:6, la « mesure » de nos versions est précisée dans le texte original : c'est le chénix (gr. khoïnix), mesure grecque de 1,09 1. Enfin dans Mt 5:15, le modius romain (boisseau de nos versions) est mentionné ; il valait 8,75 1., mais ce texte fait allusion à l'objet de la mesure, non à la capacité, et en applique le nom à la mesure effective de 1 séah, d'usage courant dans les maisons juives. Voir, fig. 227, les principales mesures de capacité retrouvées au cours de fouilles à Jérusalem (cf. Rev. Bbl., 1914).

V Mesures de poids.

Comme pour les mesures de longueur, l'évaluation des mesures de poids donnée en notes par nos versions présente de sensibles différences : la Concordance Sg. donne pour le talent 35 kg. ; Bbl. Cent., dans note sur Ap 16:21, « plus de 40 kg. » ; Cramp, (note sur le même texte), « un peu plus de 42 kg. » Ici encore une large part doit être faite à l'approximation.

Les mesures de poids des Israélites sont apparentées aux mesures babyloniennes. Les trois principales unités étaient le talent, la mine et le sicle, qui suivaient la numération sexagésimale : 60 sicles faisaient une mine, et 60 mines un talent. Cependant, pour les métaux précieux, il existait une mine de 50 sicles. Le talent restant invariablement fixé à 60 mines, on avait donc un talent de 3.000 sicles et un autre de 3.600. Le système était très complexe : il y avait pour chaque unité deux poids, un lourd et un léger, l'un étant le double de l'autre. Enfin, comme pour les mesures de longueur, la même unité exprimait une valeur différente selon qu'il s'agissait de « poids royaux » ou de « poids communs ». Mention est faite des poids royaux dans 2Sa 14:26, mais nous ne parlerons ici que des poids communs.

Tableau de mesures proportionnelles de capacité.

En combinant les données fournies par les anciens poids babyloniens parvenus jusqu'à nous et par les monnaies, on peut évaluer les trois unités de poids aux chiffres suivants :

  Poids lourd Poids léger
Talent or  49.077 gr. 24,539 gr
Mine or 818 gr. 409 gr.
Sicle or 16,36 gr. 8,18 gr.

 

Le rapport de la valeur de l'or à celle de l'argent, d'après Hérodote, a été très longtemps de 13 1/3 à 1. Le poids d'argent correspondant à la valeur du sicle or est donc de : 16,36 x 13 1/3 = 218,1 gr. en poids lourd et 109,1 gr. en poids léger. Ce poids d'argent, divisé en 10 pièces de 21,81 gr. et 10,91 gr., nous donne les unités de base du système de poids connu sous le nom « babylonien ou perse ». Partagé en 15 pièces de 14,54 gr. et 7,27 gr., il nous donne les unités de base du système « phénicien ». Ces désignations sont conventionnelles (elles viennent de ce que les Grecs ont associé le premier système aux Perses qui l'utilisaient pour leurs monnaies, et le deuxième aux cités phéniciennes de la côte), mais elles sont pratiques.

Le tableau suivant donne la valeur de chaque unité de poids, en grammes, dans les deux systèmes (quelques-uns des chiffres décimaux étant évalués par excès ou par défaut, plusieurs produits de multiplications en sont légèrement changés).

 

SYSTÈME BABYLONIEN

 SYSTÈME PHÉNICIEN
 
 Pds lourd Pdsléger Pdslourd Pdsléger
 
Sicle  21,81 10,91 14,54 7,27
 
Mine de 50 sicles  1-090,50 545,25 727 363,50
 
Mine de 60 sicles  1.308,68 654,34 872,45 436,23
 
Talent de 3.000 sicles  65.430 32.715 43.620 21.810
 
Talent de 3.600 sicles  78.520,77 39.260,38 52.347,18 26.173,59

La mine est de 50 sicles pour les métaux précieux.

Quel était le système en usage en Palestine ? Les poids trouvés dans les fouilles permettent de répondre à la question. Trois poids de pierre, provenant de Tell Sakâriyé, portent l'inscription apparente : netseph, et pèsent : 10,21 gr., 9,5 gr. et 9 gr. Mais la valeur de ces derniers peut être légèrement relevée parce qu'ils présentent des cassures. Un poids portant la même inscription a été trouvé près de Jérusalem et pèse 8,61 gr., mais il devait lui aussi être un peu plus lourd car il est actuellement percé. Un poids de Samarie, du VIII e siècle av. J. -C, porte l'inscription : 1/4 de netseph et 1/4 de sicle ; il pèse 2,4 gr., ce qui donne un netseph de 9,16 gr. Le plus grand de ces poids, tous antérieurs à l'exil, est inférieur de 0,7 gr. au sicle léger babylonien (10,91 gr.). Il ne peut s'agir d'une dégradation accidentelle de cet étalon babylonien. On se trouve en présence d'une modification volontaire ou même d'un étalon indépendant. Des poids trouvés à Naucratis, dans la basse vallée du Nil, révèlent l'existence d'un étalon de 5,184 gr., dont le double, 10,36 gr., est voisin des poids mentionnés ci-dessus. Trois poids découverts à Lakis (Tell el-Hésy) montrent qu'un tel étalon de 5,18 gr. était employé en Palestine. Si nous ignorons et le sens du mot netseph et l'origine de cette unité, son existence et son usage courant en Palestine ne peuvent être mis en doute. 11 était probablement en rapport avec les poids en usage à Naucratis, et de peu inférieur au sicle léger babylonien.

Mais, en territoire hébreu, cet étalon s'est modifié après l'exil et il a été remplacé par le sicle « phénicien » de 14,54 gr. ou du moins par un poids s'en rapprochant beaucoup. La valeur de ce poids peut être calculée d'après les indications de Josèphe. D'après Ex 38:25, le talent hébreu contenait 3.000 sicles (voir calcul à l'article Monnaie). Josèphe évalue la mine en usage pour l'or à 2 livres 1/2 romaines (818,625 gr.), soit 0,648 gr. de plus seulement que la mine lourde (exactement 817,977). Nous savons que, pour Josèphe, le talent contenait 100 mines ; le talent de métal précieux étant de 3.000 sicles, la valeur du sicle peut être calculée :

(100 x 818,625) 3000 : =27,287 gr. (sicle lourd), ce qui représente 13,643 gr. pour le sicle léger. On suppose qu'il s'agit du sicle « phénicien » sous une forme légèrement réduite, d'autant plus qu'une réduction de ce genre, due probablement à une baisse du prix de l'or, s'est produite à Sidon au IV° siècle av. J. -C. : le poids du sicle d'argent tombe de 28,60 gr. à 26,30 gr. Un changement du rapport entre la valeur de l'or et celle de l'argent, qui devient 12 1/2 à 1 au lieu de 13 1/3 à 1, a pu pratiquement nécessiter la modification du poids du sicle, telle qu'elle paraît s'être faite. Bien que les Juifs n'aient pas eu leurs propres monnaies avant l'époque des Macchabées, ils ont pu être influencés par les poids phéniciens.

-Le sicle de poids exact a été remis en usage sous la forme du sicle sacré ou sicle du sanctuaire, divisé, d'après Eze 45:12 et Ex 30:13, en 20 guéras ; LXX trad. 20 guéras par 20 oboles ; l'obole valant 0,727 gr., le poids de ce sicle est donc de 14,54 gr. - Le sicle sacré est employé dans le document P pour toutes les estimations (Ex 30:23 38:24, Le 27:25) ; en dehors de P il n'est mentionné que par Ézéchiel dans le passage cité plus haut. La moitié du sicle sacré est la béka (hébreu bêqâh) de Ge 24:28 et Ex 38:26, que nos versions rendent par demi-sicle.

Un seul poids étranger est mentionné dans le N.T. : la livre romaine (gr., litra) de 327,45 gr (Jn 12:3 19:39). G. V

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Genèse 24

      28 Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère.

      Genèse 30

      36 Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

      Genèse 35

      16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher.

      Genèse 48

      2 On le fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
      7 Pour moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, au pays de Canaan, en chemin, lorsqu'il y avait encore quelque distance pour arriver à Éphrath, et je l'enterrai là sur le chemin d'Éphrath (qui est Béthléem).

      Exode 16

      36 Or, le homer est la dixième partie de l'épha.

      Exode 25

      10 Ils feront donc une arche de bois de Sittim ; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

      Exode 27

      9 Tu feras aussi le parvis de la Demeure. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté ;
      12 La largeur du parvis, du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix soubassements.

      Exode 30

      13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles ; un demi-sicle sera donc l'offrande à l'Éternel.
      23 Prends des aromates exquis, de la myrrhe liquide, cinq cents sicles ; du cinnamome odoriférant, la moitié, c'est-à-dire, deux cent cinquante ; du roseau aromatique, deux cent cinquante ;

      Exode 38

      24 Tout l'or qui fut employé pour l'ouvrage, dans tout l'ouvrage du sanctuaire (et c'était l'or de l'offrande), fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      25 Et l'argent de ceux de l'assemblée qui furent dénombrés, fut de cent talents et mille sept cent soixante et quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
      26 Un demi-sicle par tête, la moitié du sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, savoir, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

      Lévitique 1

      1 Or l'Éternel appela Moïse, et lui parla du tabernacle d'assignation, en disant :
      2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Éternel, il fera son offrande de bétail, de gros ou de menu bétail.
      3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l'offrira à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.
      4 Et il appuiera sa main sur la tête de l'holocauste, et il sera agréé en sa faveur, pour faire expiation pour lui.
      5 Puis il égorgera le veau devant l'Éternel ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
      6 Ensuite, il dépouillera l'holocauste, et le coupera suivant ses parties.
      7 Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu ;
      8 Et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu'on aura mis au feu sur l'autel.
      9 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel, en holocauste, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
      10 Si son offrande est de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres pour holocauste,
      11 Il offrira un mâle sans défaut ; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
      12 Il le coupera suivant ses parties, séparant sa tête et sa graisse ; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu'on aura mis au feu sur l'autel.
      13 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes ; et le sacrificateur offrira le tout, et le fera fumer sur l'autel ; c'est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
      14 Si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il fera son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
      15 Le sacrificateur l'approchera de l'autel, lui brisera la tête, et fera fumer l'oiseau sur l'autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l'autel ;
      16 Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où sera la cendre.
      17 Puis il le déchirera par les ailes, sans les séparer, et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois mis au feu ; c'est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.

      Lévitique 2

      2 Il l'apportera aux fils d'Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il fera fumer son mémorial sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.

      Lévitique 3

      1 Si quelqu'un offre un sacrifice de prospérités, s'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Éternel ;

      Lévitique 4

      1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant :

      Lévitique 6

      1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant :

      Lévitique 12

      1 L'Éternel parla à Moïse, en disant :

      Lévitique 14

      10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l'année sans défaut, trois dixièmes d'épha de fine farine en offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile ;
      12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant l'Éternel.

      Lévitique 19

      36 Vous aurez des balances justes, des pierres à peser justes, un épha juste, et un hin juste : Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.

      Lévitique 27

      16 Et si quelqu'un consacre à l'Éternel une partie du champ de sa propriété, ton estimation sera selon ce qu'on y sème ; le homer de semence d'orge à cinquante sicles d'argent.
      25 Et toutes tes estimations seront, d'après le sicle du sanctuaire ; le sicle est de vingt oboles.

      Nombres 10

      33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours ; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.

      Nombres 11

      1 Or le peuple fut comme des gens qui se plaignent d'un malheur, aux oreilles de l'Éternel ; et l'Éternel l'entendit, et sa colère s'embrasa, et le feu de l'Éternel s'alluma parmi eux et dévora à l'extrémité du camp.
      31 Alors l'Éternel fit lever un vent, qui enleva des cailles de la mer, et les répandit sur le camp, environ le chemin d'une journée, d'un côté et de l'autre, tout autour du camp, et presque deux coudées de haut sur la terre.

      Nombres 35

      5 Vous mesurerez donc, en dehors de la ville, du côté de l'Orient deux mille coudées, du côté du Midi deux mille coudées, du côté de l'Occident deux mille coudées, et du côté du Nord deux mille coudées, et la ville sera au milieu. Tels seront les territoires de leurs villes.

      Josué 3

      4 Seulement, il y aura, entre vous et elle, environ deux milles coudées de distance ; n'en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher ; car vous n'avez point auparavant passé par ce chemin.

      Juges 3

      16 Or, Éhud s'était fait une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.

      1 Samuel 14

      14 Et cette première défaite, que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d'environ vingt hommes, tués sur un espace d'environ la moitié d'un arpent de terre.

      2 Samuel 6

      13 Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

      2 Samuel 14

      26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure était de deux cents sicles, au poids du roi.

      2 Chroniques 3

      3 Or voici la base fixée par Salomon pour bâtir la maison de Dieu : La longueur, en coudées de l'ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.

      Esaïe 5

      10 Même dix arpents de vignes ne produiront qu'un bath, et un homer de semence ne produira qu'un épha.

      Esaïe 34

      17 C'est lui qui a jeté le sort pour eux ; c'est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la posséderont à toujours ; ils y habiteront d'âge en âge.

      Esaïe 44

      13 Le charpentier tend le cordeau ; il marque le bois avec le crayon ; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas ; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison.

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la prise de la ville, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il m'y transporta.
      2 Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville.
      3 Et après qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme dont l'aspect était semblable à celui de l'airain ; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.
      4 Cet homme me dit : Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir.
      5 Et voici, il y avait un mur extérieur, entourant la maison de tous côtés. Et l'homme, qui avait à la main une canne à mesurer de six coudées, chaque coudée mesurant une palme de plus que la coudée usuelle, mesura la largeur de la construction, qui était d'une canne, et la hauteur qui était d'une canne.
      6 Il alla vers la porte orientale, et en monta les degrés, pour mesurer le seuil de la porte, qui avait une canne de largeur ; et l'autre seuil avait une canne de largeur.
      7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne ; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées ; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.
      8 Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur : il avait une canne ;
      9 Il mesura le vestibule de la porte : il avait huit coudées, et ses poteaux deux coudées ; c'était le vestibule de la porte, à l'intérieur.
      10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de même grandeur, et les poteaux de chaque côté avaient une même mesure.
      11 Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, c'étaient dix coudées, et sa hauteur, qui était de treize coudées.
      12 Devant les chambres, il y avait un espace d'une coudée, de côté et d'autre ; et chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six de l'autre.
      13 Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
      14 Puis il fit soixante coudées pour les poteaux ; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.
      15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure, était de cinquante coudées.
      16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même qu'aux vestibules ; les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur ; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.
      17 Puis il me conduisit dans le parvis extérieur, où je vis des chambres, et un dallage posé tout autour du parvis ; sur ce dallage se trouvaient trente chambres.
      18 Le dallage s'étendait sur les côtés des portes, et répondait à leur longueur ; c'était le dallage inférieur.
      19 Il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure, jusque devant le parvis intérieur, au-dehors, cent coudées à l'Orient et au Nord.
      20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
      21 Ses chambres, au nombre de trois par côté, et ses poteaux, et son vestibule, avaient la même mesure que la première porte : cinquante coudées en longueur, et vingt-cinq en largeur.
      22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmes, avaient les mêmes mesures que la porte orientale ; on y montait par sept degrés, en face desquels était son vestibule.
      23 Et vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intérieur ; d'une porte à l'autre il mesura cent coudées.
      24 Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte méridionale ; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
      25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, semblables aux fenêtres précédentes ; et sa longueur était de cinquante coudées, et sa largeur de vingt-cinq.
      26 On y montait par sept degrés, en face desquels se trouvait un vestibule ; de chaque côté, il y avait des palmes sur ses poteaux.
      27 Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées.
      28 Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi ; il mesura la porte du Midi ; elle avait les mêmes mesures.
      29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules avaient les mêmes mesures. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour ; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.
      30 Tout autour était un vestibule de vingt-cinq coudées de long, et de cinq de large.
      31 Les vestibules de la porte arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
      32 Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient ; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.
      33 La longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.
      34 Les vestibules de la porte arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses poteaux, de chaque côté, et huit degrés pour y monter.
      35 Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura ; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules ;
      36 Il y avait des fenêtres tout autour ; et la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq ;
      37 Ses vestibules arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes sur ses poteaux, de chaque côté, et huit degrés pour y monter.
      38 Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes ; c'est là qu'on lavait les holocaustes.
      39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient deux tables, de chaque côté, pour y égorger les holocaustes pour le sacrifice pour le péché, et pour le sacrifice pour le délit.
      40 A l'un des côtés extérieurs, là où l'on montait, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables ; à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, deux tables.
      41 Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte ; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
      42 Il y avait encore quatre tables pour l'holocauste, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et les autres sacrifices.
      43 A la maison, tout autour, étaient fixés des crochets, larges d'une paume ; et la chair des oblations devait être déposée sur les tables.
      44 En dehors de la porte intérieure étaient deux chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur ; l'une était à côté de la porte du Nord, et regardait le Midi ; l'autre à côté de la porte Orientale, et regardait le Nord.
      45 Il me dit : La chambre qui regarde le Midi, est pour les sacrificateurs qui font le service de la maison ;
      46 La chambre qui regarde le Nord, est pour les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour faire son service.
      47 Et il mesura le parvis ; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré ; l'autel se trouvait devant la maison.
      48 Ensuite il me fit entrer dans le vestibule de la maison, et en mesura les poteaux, cinq coudées de chaque côté ; la largeur de la porte était de trois coudées, de chaque côté.
      49 Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze de large ; on y montait par des degrés, et près des poteaux se trouvaient des colonnes, l'une d'un côté, l'autre de l'autre.

      Ezéchiel 41

      1 Puis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six de l'autre ; c'était la largeur du tabernacle.
      2 La largeur de la porte était de dix coudées : cinq coudées d'un côté, cinq de l'autre. Il mesura la longueur du temple : quarante coudées ; et la largeur : vingt coudées.
      3 Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte : deux coudées ; la hauteur de la porte : six coudées ; et la largeur de la porte : sept coudées.
      4 Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le devant du temple, et me dit : C'est ici le lieu très-saint.
      5 Ensuite il mesura la muraille de la maison : six coudées ; la largeur des chambres latérales tout autour de la maison : quatre coudées.
      6 Les chambres latérales étaient en trois étages, trente par étage ; elles entraient dans une muraille construite tout autour de la maison, où elles s'appuyaient sans entrer dans le mur de la maison.
      7 Plus les chambres s'élevaient, plus le mur d'enceinte devenait large ; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur ; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.
      8 Et je considérai la hauteur, tout autour de la maison ; depuis les fondements des chambres latérales, il y avait une canne entière, six grandes coudées.
      9 L'épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées.
      10 L'espace libre entre les chambres latérales de la maison et les chambres autour de la maison, était large de vingt coudées tout autour de la maison.
      11 L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre : une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud ; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
      12 Le bâtiment qui était devant l'espace libre, vers l'Occident, était large de soixante et dix coudées ; la muraille tout autour était épaisse de cinq coudées, et longue de quatre-vingt-dix.
      13 Puis il mesura la maison, qui était longue de cent coudées ; et l'espace libre, avec ses bâtiments et ses murailles, avait une longueur de cent coudées.
      14 La largeur de la face de la maison, avec l'espace libre du côté de l'Orient, était de cent coudées.
      15 Il mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l'espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté : cent coudées.
      16 Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour ;
      17 Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
      18 On y avait sculpté des chérubins et des palmes, une palme entre deux chérubins ; chaque chérubin avait deux faces,
      19 Un visage humain d'un côté vers la palme, un visage de lion de l'autre côté vers la palme ; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.
      20 Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.
      21 Les poteaux du temple étaient carrés, et la façade du lieu très-saint avait le même aspect.
      22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, long de deux. Ses angles, sa longueur et ses côtés, étaient de bois. Il me dit : C'est ici la table qui est devant l'Éternel.
      23 Le temple et le lieu très-saint avaient deux portes ;
      24 Les deux portes avaient deux battants qui se repliaient, deux battants pour une porte, deux pour l'autre.
      25 Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.
      26 Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.

      Ezéchiel 42

      20 Il mesura de quatre côtés le mur qui entourait la maison : cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes en largeur ; il servait à séparer le saint et le profane.

      Ezéchiel 45

      6 Pour la possession de la ville, vous prendrez cinq mille cannes en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, parallèlement à la portion sainte prélevée ; ce sera pour toute la maison d'Israël.
      11 L'épha et le bath auront la même mesure ; le bath contiendra la dixième partie d'un homer, et l'épha la dixième partie d'un homer ; leur mesure se réglera sur le homer.
      12 Le sicle aura vingt guéras ; vingt sicles, plus vingt-cinq sicles, plus quinze sicles, feront la mine.
      13 Voici la portion que vous prélèverez : un sixième d'épha par homer de blé, et un sixième d'épha par homer d'orge ;
      14 Pour l'huile, pour un bath d'huile, vous prélèverez un dixième de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths ; car dix baths font le homer.

      Osée 3

      2 Et je m'acquis cette femme pour quinze pièces d'argent, et un homer et demi d'orge.

      Amos 7

      17 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville ; tes fils et tes filles tomberont par l'épée ; ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.

      Jonas 3

      4 Et Jonas commença de pénétrer dans la ville le chemin d'une journée ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive sera détruite !

      Matthieu 5

      15 Et on n'allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier ; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
      41 Et si quelqu'un te contraint d'aller une lieue avec lui, vas-en deux.

      Matthieu 6

      27 Et qui est-ce d'entre vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa taille ?

      Matthieu 13

      33 Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mêlé à trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.

      Luc 24

      13 Ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades.

      Jean 2

      6 Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

      Jean 6

      19 Or, quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et s'approchait de la barque, et ils eurent peur.

      Jean 11

      18 Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem.

      Jean 12

      3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

      Jean 19

      39 Nicodème, qui au commencement était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant environ cent livres d'un mélange de myrrhe et d'aloès.

      Actes 1

      12 Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à une distance de sabbat.

      Actes 27

      28 Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses. A quelque distance de là, ayant jeté la sonde de nouveau, ils trouvèrent quinze brasses.

      Romains 5

      19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul plusieurs seront rendus justes.

      Apocalypse 6

      6 Et j'entendis une voix au milieu des quatre animaux, qui disait : Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier ; mais ne gâte point l'huile ni le vin.

      Apocalypse 14

      20 Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit de la cuve du sang jusqu'aux mors des chevaux sur l'espace de mille six cents stades.

      Apocalypse 16

      21 Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent ; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande.

      Apocalypse 21

      16 La ville était quadrangulaire, et sa longueur était égale à sa largeur ; il mesura la ville avec le roseau, douze mille stades de côté ; sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales.
      17 Il mesura aussi la muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.