Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

TABERNACLE

Ce terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom réservé au sanctuaire du désert.

Les passages du Pentateuque relatifs au tabernacle sont Ex 25 Ex 26 Ex 27 Ex 30 Ex 31:1-11 Ex 35:4,35 Ex 36 Ex 37 Ex 38 Ex 40, No 3:21,38 4:1,33 7:1-8:4, provenant tous de la législation sacerdotale, cf en outre Ex 33:7-11, fragment d'une autre source Il est appelé généralement tente d'assignation parce qu'il est le lieu assigné à la rencontre de Dieu et de son peuple, ou bien tente (quelquefois demeure) du Témoignage, parce qu'il renferme le Témoignage, nom donné dans le Code sacerdotal aux deux tables de la loi contenues dans l'arche de l'alliance, ou bien demeure de l'Éternel, nom qui désigne tantôt l'ensemble du sanctuaire (par ex Le 17:4, No 16:9, où nos traductions disent « tabernacle » au lieu de « demeure »), tantôt la tente proprement dite (Ex 26:1-6 35:11 etc.)

Le sanctuaire dans son ensemble comprenait :

une tente,

un parvis entourant la tente

D'après Ex 25 ss tout le détail et toutes les mesures de la construction avaient été indiqués par l'Éternel à Moïse sur le Sinaï d'après un modèle qu'il avait fait passer devant ses yeux. Le tabernacle était donc exactement conforme à ce que Dieu voulait comme lieu de rencontre entre lui et son peuple ; tout était calculé pour en faire une demeure digne de lui.

La tente (la Demeure au sens étroit) était en réalité plus qu'une simple tente ; c'était un édifice fait en partie de planches, un temple portatif, comme on l'a appelé.

Dimensions à l'intérieur : 30 coudées de long, 10 de large, 10 de haut, soit, si nous comptons, pour faciliter les calculs, la coudée à un demi-mètre, quoiqu'elle fût en réalité un peu plus courte (45-49 cm ; voir Poids et mesures) longueur 15 m, largeur et hauteur 5 m.

Trois côtés étaient entourés de planches recouvertes d'or à l'intérieur et à l'extérieur latéralement, c'est-à-dire (puisque le tabernacle était orienté vers l'E) du côte S et du côté N, on comptait 20 planches de bois d'acacia avant toutes 10 coudées de haut et une et demie (=75 cm.) de large, et le côté O en comprenait 6 de mêmes dimensions, plus deux autres pour les angles N. et S ; celles-ci avaient en tout cas la même hauteur, mais les interprètes ne sont pas d'accord sur la largeur, qui n'est pas expressément indiquée.

Il y a ici en effet une difficulté qui n'a pas encore été résolue d'une façon pleinement satisfaisante Les 6 premières planches indiquées faisant ensemble 9 coudées, il ne restait qu'une coudée à fournir pour fermer l'espace entre les deux parois latérales ; mais si les planches des angles avaient également une coudée et demie, cela faisait ensemble trois coudées, donc deux coudées de plus qu'il n'était nécessaire pour fermer l'espace vide. Une partie de ces deux coudées servait naturellement à couvrir le rebord de la dernière planche latérale N. et S., mais il aurait fallu que toutes les planches fussent épaisses chacune d'une coudée pour que celles de l'angle ne fissent pas saillie sur les deux parois N. et S. Une pareille épaisseur est inadmissible, car les planches auraient été des poutres et non plus des planches. On l'a admis cependant, mais à tort, car la tente n'aurait plus guère été transportable.

D'autres ont admis que les planches des angles n'avaient pas la même largeur que les autres, tout juste la largeur voulue pour recouvrir l'espace vide et l'épaisseur des planches latérales, qui n'est indiquée nulle part. Mais on s'attendrait à ce que le texte mentionnât cette différence de largeur, et il ne la mentionne pas. En revanche il a une phrase énigmatique (Ex 26:24) qui dit, d'après le texte samaritain, que les planches des angles doivent être doubles dans le bas et doubles dans le haut jusqu'au premier anneau (le texte massorétique dit : doubles dans le bas et pleines dans le haut, ce qu'on n'arrive pas à se représenter d'une façon quelque peu claire).

Si on admet le texte samaritain, le plus simple est de penser, comme déjà l'historien Josèphe, que les planches de l'angle étaient en forme d'équerre, qu'une partie de l'équerre achevait de couvrir l'espace vide (pour chaque planche 1/2 coudée) puis couvrait l'épaisseur de la planche latérale (1/4 de coudée ?) et que la deuxième partie de l'équerre (3/4 de coudée ?) s'appliquait sur la paroi latérale, ce qui assurait la liaison étroite entre les parois latérales et la paroi du fond et donnait à l'édifice plus de solidité. L'anneau dont il est question (Ex 26:24) serait le premier anneau de la paroi latérale (voir plus loin).

Mais pour que les planches se tinssent solidement debout, il fallait qu'elles fussent fixées au sol ; elles étaient pourvues pour cela de deux tenons, non pas parallèles comme disent certaines traductions, mais rejoints l'un à l'autre (nous ne savons pas comment) et rattachés à la planche (nous ne savons pas non plus comment), s'ils ne faisaient pas corps avec elle. Ces tenons entraient dans deux socles d'argent, assez grands pour être en bonne partie enfoncés dans le sol, et assez lourds (ils pesaient chacun un talent d'argent =43-44 kg.) pour ne pas sortir de leur place.

D'autre part, pour que les planches fussent sans déjoints et eussent une surface unie et bien plane, elles étaient chacune pourvues d'anneaux d'or, dans lesquels on passait cinq barres transversales de bois d'acacia recouvert d'or. La barre du milieu allait d'une extrémité de la paroi à l'autre : les quatre autres (appelons-les des demi-barres) n'allaient que jusqu'au milieu de la paroi en la dépassant un peu ; il y avait donc trois rangées d'anneaux, une continue au centre, les deux autres disposées de telle façon que les demi-barres du bas et du haut ne se rencontraient pas au milieu de la paroi, mais pouvaient se dépasser de quelques centimètres pour assurer la solidité de l'ensemble. Le texte ne donne pas la longueur des barres et ne dit pas si elles étaient posées à l'intérieur ou à l'extérieur de la paroi ; le plus probable est qu'elles étaient à l'extérieur et que c'est jusqu'aux premiers anneaux, en partant de l'Ouest, que devait aller la partie de la planche de l'angle en forme d'équerre (voir ci-dessus).

Comme il convient à une tente, la couverture de la « Demeure » était faite de tapis. Il y avait quatre tapis superposés.

Le premier tapis, celui qu'on voyait de l'intérieur de la tente, était le plus précieux. Il se composait de dix bandes parallèles de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, le tout tissé avec art et formant des figures de chérubins, symboles de la présence divine. Chaque bande avait 28 coudées de long (=14 m.) et 4 coudées de large (=2 m.). Cinq bandes étaient cousues ensemble, de sorte que la couverture avait deux parties ; les deux parties étaient pourvues, sur les côtés où elles devaient se rencontrer, de 50 lacets (ganses) bleus (Vers. Syn. : noeuds ; Bbl. Cent. : brides), dans lesquels on passait des agrafes d'or pour les réunir. Quand tout était réuni, le tapis était long de 40 coudées et large de 28. Posé sur les parois de l'édifice en planches, à partir du côté E. laissé ouvert, il n'atteignait nulle part le sol ; c'est évident pour les parois latérales, puisqu'elles avaient chacune 10 coudées de haut et que l'espace vide était également de 10 coudées : soit ensemble 30 coudées (et non pas 28) ; pour le côté O. (fond du tabernacle) il faut tenir compte de l'épaisseur des planches, de sorte que les 40 coudées de longueur ne suffisaient pas pour recouvrir les 30 coudées (à l'intérieur) de la Demeure et les 10 coudées de la paroi : ici aussi il y avait un espace entre le sol et le bord du tapis. Évidemment on voulait éviter tout ce qui aurait pu souiller cette précieuse couverture. Nous notons que la réunion des deux parties du tapis au moyen d'agrafes se faisait à 20 coudées de distance à partir de l'entrée de la tente.

Le second tapis était fait d'un tissu de poils de chèvre, par analogie avec la couverture des tentes ordinaires. Il se composait de 11 bandes longues de 30 coudées et larges de 4 : six bandes étaient cousues ensemble et les cinq autres également, deux parties de largeur inégale, réunies par 50 lacets (ganses), dans lesquels on passait cette fois-ci des agrafes d'airain. On rempliait à l'Est de deux coudées la première des six bandes de la première partie, qui formait ainsi comme un rebord, à l'entrée de la tente, sans doute pour que la couverture se déchirât moins facilement et offrît moins de prise au vent. Il en résulte que le raccord entre les deux parties se faisait à 22 coudées à partir de l'entrée, donc deux coudées plus loin que le raccord des deux parties de la première couverture. Sur les bords latéraux, le deuxième tapis dépassait le premier d'une coudée et le protégeait ainsi complètement, sans aller jusqu'au sol, si l'on tient compte de l'épaisseur des planches ; sur le côté O. il le dépassait de deux coudées et atteignait en tout cas le sol.

Le troisième tapis était fait de peaux de bélier teintes en rouge.

Le quatrième était de peaux de dauphin (sens le plus probable) teintes en bleu. Les dimensions de ces deux tapis ne sont pas indiquées : le plus naturel est de penser qu'ils allaient jusqu'au sol pour les trois côtés à couvrir. Ils devaient évidemment protéger la tente contre les intempéries.

L'entrée de la tente se trouvait du côté E., qui n'était fermé ni par des planches, ni par les couvertures énumérées ci-dessus. Cependant il ne pouvait pas rester ouvert. On y pourvut par un grand voile tissé de fils de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, tissé avec art, mais sans chérubins ; le voile était fixé par des crochets et des tringles d'or à cinq colonnes de bois d'acacia recouvertes d'or (Ex 26:37), reposant sur cinq socles d'airain. D'après Ex 37:28, les chapiteaux des colonnes seuls étaient recouverts d'or.

Un autre voile de même tissu, mais avec chérubins, fixé par des crochets d'or à quatre colonnes de bois d'acacia recouvert d'or, reposant sur quatre socles d'argent, séparait à l'intérieur le lieu saint du lieu très saint. Ce voile était à 20 coudées de l'entrée, se trouvait donc immédiatement au-dessous des agrafes qui unissaient les deux parties de la première couverture. Le lieu saint avait ainsi 20 coudées de long, sur 10 de large et 10 de haut ; le lieu très saint était un cube de 10 coudées (5 m.) dans tous les sens, symbole de la perfection.

Dans le lieu très saint était placée l'arche de l'alliance, faite de bois d'acacia recouvert d'or à l'intérieur et à l'extérieur, longue de 2 coudées 1/2, large et haute de 1 coudée 1/2. Elle avait, en haut sans doute, une bordure d'or, et aux quatre coins, vers le milieu ou le bas, quatre anneaux d'or, deux d'un côté, deux de l'autre, dans lesquels on passait des barres de bois d'acacia recouvertes d'or pour la transporter ; ces barres ne devaient jamais être enlevées. A l'intérieur étaient déposées (d'après Ex 25:15) les deux tables du Témoignage (Décalogue). L'arche servait de support au propitiatoire de même longueur et de même largeur, tout entier d'or, qui en formait le couvercle. Aux extrémités du propitiatoire étaient placés deux chérubins d'or battu, qui se faisaient face l'un à l'autre, donc regardaient tous les deux vers le propitiatoire, qu'ils recouvraient de leurs ailes étendues.

Dans le lieu saint était placée, du côté de la paroi N., la table des pains de proposition, de bois d'acacia recouvert d'or, longue de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie, avec une bordure (guirlande) d'or dans le haut et un châssis d'or de 4 doigts, sans doute à mi-hauteur ; près du châssis se trouvait à chaque pied un anneau d'or pour le transport de la table au moyen de deux barres d'acacia recouvertes d'or ; sur la table étaient différents ustensiles d'or : des plats pour recevoir les pains de proposition, offrande perpétuelle renouvelée chaque semaine, des godets contenant de l'encens (Le 24:7), des cruches et des coupes pour les libations de vin. Du côté de la paroi S. : le chandelier, tout entier d'or battu, avec un pied, une tige centrale et six branches partant de la tige, trois d'un côté, trois de l'autre ; la tige et les branches portaient des ornements divers et arrivaient à la même hauteur ; elles étaient surmontées de sept lampes d'or, dont les mèches devaient être tournées vers le sanctuaire pour l'éclairer ; le chandelier était accompagné de mouchettes et de cendriers également en or. Le tout pesait un talent d'or, soit 49,11 kg. (d'une valeur de 168.750 fr.) ; d'après les passages les plus récents de la législation sacerdotale, l'autel des parfums se trouvait sur le devant du voile, en face de l'arche située de l'autre côté, au centre du lieu très saint ; l'autel des parfums, haut de deux coudées (1 m.), large et long d'une coudée, était en bois d'acacia recouvert d'or avec une corne à chacun des quatre coins, attenante au bois, une guirlande d'or vers le haut et quatre anneaux d'or pour le porter avec les mêmes barres que celles de l'arche et de la table ; il était vide au milieu et on le remplissait évidemment de pierres et de terre pour pouvoir y brûler des parfums.

Autour de la tente proprement dite était le parvis, en forme de rectangle ayant 100 coudées (50 m.) de long et 50 coudées (25 m.) de large. Il était entouré de toiles de fin lin retors rattachées, au moyen de crochets et de tringles d'argent, à des piliers de bois avec socles d'airain, espacés de 5 coudées ; il y avait donc 20 piliers sur les longs côtés et 10 sur le côté O. ; à l'Est un espace de 20 coudées était réservé pour l'entrée ; les 15 coudées à droite et à gauche de l'entrée étaient fermées par des toiles et des piliers (3 de chaque côté) comme le reste du parvis. L'entrée elle-même était fermée par un voile tissé, comme celui qui fermait le tabernacle, de fils de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, et assujetti à 4 piliers semblables aux autres. A noter que d'après Ex 38:17,19 les chapiteaux des piliers des parvis étaient recouverts d'argent, ce que ne dit pas Ex 27:9,18. La hauteur de toute cette barrière de toile était de 5 coudées seulement, de sorte qu'elle n'empêchait pas de voir de loin le sanctuaire lui-même. On a contesté à tort le nombre des piliers. Il y en avait bien 60 en tout ; on les comptait en partant de l'angle S. -E. : 20 piliers pour la rangée S. ; à l'angle S. -O, était le premier pilier de la rangée O. (10 piliers) ; à l'angle N. -O., le premier pilier de la rangée N. (20 piliers) ; à l'angle N. -E., le premier pilier de la rangée E. ; celle-ci se divisait en trois sections : la 1 re section (15 coudées) allait du 1er pilier au pilier 4, qui était le 1 er pilier de la porte, la 2 e section (20 coudées) allait du pilier 4 au pilier 8 qui était le 1er pilier de la 3 e section : celle-ci (15 coudées) allait du pilier 8 au 1er pilier de la rangée S. La porte (l'entrée) était ainsi au milieu de la rangée E. et faisait face à l'entrée de la « Demeure ».

Dans le parvis, outre la tente d'assignation qui devait se trouver vers l'Ouest à 50 coudées de l'entrée, de sorte que sur les trois côtés S., O. et N. un même espace de 20 coudées la séparait de la barrière du parvis, étaient encore placés :

L'autel des holocaustes, de bois d'acacia recouvert d'airain, haut de trois coudées (1 m. 1/2), long et large de 5 coudées (2 m. 1/2), avec des cornes aux quatre coins, puis une grille ou treillis d'airain allant du bas jusqu'à mi-hauteur et, sur les quatre angles, quatre anneaux d'airain, adaptés au haut du treillis, pour le porter au moyen de deux barres d'acacia recouvertes d'airain ; nous ne connaissons pas exactement la forme du treillis, sans doute destine à laisser écouler le sang répandu sur l'autel. L'autel était creux (Ex 27:6 38:31) et devait être rempli de pierres ou de terre pour qu'on pût y brûler les offrandes présentées à l'Éternel. Il était accompagné de divers ustensiles nécessaires au prêtre officiant et à ses aides : cendriers, pelles, bassins, fourchettes et brasiers, le tout en airain. Comme il était un peu haut, il devait sur le devant être pourvu d'un tremplin, qui n'est mentionné nulle part. L'autel des holocaustes était placé dans la partie E. du parvis (carré de 50 coudées =25 m. de côté), en face de l'entrée de la Demeure, à une distance qui n'est pas spécifiée.

Une cuve d'airain avec sa base d'airain, entre l'autel des holocaustes et l'entrée de la Demeure, mais probablement pas en droite ligne ; elle était remplie d'eau pour les ablutions des prêtres avant leur entrée dans le lieu saint. La forme n'en est pas indiquée ; elle appartient, comme l'autel d'or, aux passages les plus récents de la législation sacerdotale.

A tous les éléments qui figurent ci-dessus dans la description de la Demeure et du parvis, il convient d'ajouter la mention de pieux (ou chevilles) d'airain, pour la Demeure et pour le parvis, et de cordes (Ex 27:19 38:29 35:18), dont l'usage n'est pas précisé. Mais comme, malgré tout, l'ensemble de la construction inspire quelques doutes sur sa solidité, on peut supposer que ces pieux (chevilles) et ces cordes servaient à mieux fixer les parois et le voile d'entrée du sanctuaire, puis la barrière de toile qui entourait le parvis.

Dans les campements du désert, le tabernacle d'assignation occupait le centre ; à l'entour immédiat campaient les lévites, le côté de l'Orient étant réservé aux prêtres ; plus loin campaient sur les quatre côtés les différentes tribus ; voir No 2 et 3.

Pour la manière de transporter le tabernacle, voir No 4.

Signification symbolique du tabernacle.

La pensée centrale est évidente. Le tabernacle, dont l'établissement figure en tête de la loi (Ex 25 SS), était la demeure visible de l'Éternel au milieu de son peuple ; il garantissait par sa présence la protection et les bénédictions du Dieu de l'alliance ; il était le lieu des révélations et le lieu où il fallait adorer l'Éternel. C'était le sanctuaire unique d'Israël.

La division en trois parties, distinctes les unes des autres : parvis, lieu saint, lieu très saint, exprimait les différents degrés de la sainteté de l'ensemble et des conditions imposées à ceux qui y pénétraient ; le parvis était ouvert aux membres du peuple, qui était un peuple saint, consacré à l'Éternel (Ex 19:6) ; mais les fidèles n'y entraient que pour amener les victimes ou apporter les offrandes qui étaient brûlées sur l'autel des holocaustes ; c'était le lieu réservé aux fonctions des lévites, serviteurs des prêtres ; le lieu saint n'était accessible qu'aux prêtres, intermédiaires obligés entre Dieu et le peuple, revêtus par le sacerdoce d'une sainteté spéciale qui leur permettait d'entrer dans la première partie de la tente sans être consumés par le feu ; le lieu très saint était la demeure même de l'Éternel, invisiblement présent dans toute la grandeur de son être et sa suprême sainteté ; il était absolument fermé à tout contact profane ; même les prêtres n'osaient pas y pénétrer ; seul le grand-prêtre y entrait un jour par année, le grand jour des Expiations, et encore devait-il préalablement se munir d'un brasier ardent et faire brûler de l'encens pour que la fumée le dérobât en quelque sorte au regard de Dieu, ou que lui-même ne vît pas les symboles sacrés de la présence divine. Le lieu très saint était complètement obscur tandis que le lieu saint était éclairé par le chandelier à sept branches.

Ces différents degrés de sainteté, qui rendaient sensible le caractère redoutable de la présence directe de Dieu, commandaient la richesse plus ou moins grande des matériaux employés pour la construction des trois parties du sanctuaire. Dans le lieu très saint tout était en or ou recouvert d'or, sauf les socles des colonnes qui étaient en argent ; le voile qui le séparait du lieu saint et le tapis formant plafond étaient d'un travail particulièrement précieux ; dans le lieu saint il en était à peu près de même, mais déjà ici il y avait une différence en moins : le voile qui fermait l'entrée de la tente n'avait pas de chérubins, et les socles des colonnes qui le soutenaient étaient d'airain ; il appartenait déjà en partie au parvis, où le métal employé était l'airain, sauf pour les crochets et les tringles qui soutenaient les voiles du pourtour et les revêtements des chapiteaux des piliers, pour lesquels on avait eu de nouveau recours à l'argent ; les voiles étaient de fin lin retors sans autre couleur que le blanc, sauf pour le voile d'entrée qui était de même tissu que le voile d'entrée de la tente.

Le chiffre 10, qui exprime une totalité, était à la base de toutes les mesures ; il était seul employé pour le lieu très saint et en symbolisait la perfection ; pour les autres parties du sanctuaire (lieu saint et parvis), la moindre sainteté était rendue sensible par des multiples de 10 (20, 100, 50, 60) ou des sous-multiples (5). Mais le symbolisme des nombres (voir ce mot.) doit-il être poussé plus loin ?

Le chiffre sacré 7 apparaît seulement dans les sept lampes du chandelier d'or (voir le chandelier de Za 4, spécialement v. 10b) ; le chiffre 3, seulement dans la division tripartite du sanctuaire, qui est donnée d'autre part par les degrés de sainteté. Le chiffre 4 indique le nombre des colonnes qui portent le voile du lieu très saint et celui des piliers qui portent le voile de l'entrée du parvis ; le multiple 4x7 (=28), la largeur de la première couverture du sanctuaire ; mais faut-il attacher à ces chiffres une valeur symbolique ? C'est douteux, car ils étaient nécessités par l'ensemble de la construction.

On a trouvé une signification symbolique dans les différentes couleurs (voir ce mot) des tapis et des voiles ; le blanc est évidemment l'emblème de la pureté, (cf. Esa 1:18) mais pour les autres couleurs l'A. T, ne nous donne lui-même aucune indication, pas plus que les peuples voisins d'Israël, pas même la Babylonie où les couleurs des différents étages des ziggourats (tours) ne sont pas encore vraiment expliquées. Il n'y a donc pas lieu d'y voir autre chose qu'un moyen de rendre plus belles et plus précieuses les étoffes employées. Les autres détails de la construction ne se prêtent pas davantage à une signification symbolique, qui serait justifiée par les données positives de l'A.T. A ce propos nous relevons que le bois d'acacia était le seul qui pouvait être employé dans la péninsule de Sinaï, l'acacia y étant le seul grand arbre d'où l'on pût tirer des planches et des colonnes de grandeur suffisante.

Cependant l'ingéniosité des interprètes s'est donné libre carrière dans l'interprétation symbolique du sanctuaire et de ses divers éléments.

Déjà l'historien Josèphe et le philosophe Philon (1er siècle de notre ère) ont vu dans le tabernacle une image du monde :

le lieu très saint =le ciel ; le lieu saint =la terre ; le parvis =la mer ; les 4 espèces de fils employés pour les tapis =les 4 éléments ; la table avec les 12 pains de proposition =l'année avec ses douze mois ; le chandelier aux 7 lampes =les 7 planètes, etc.
Après avoir subsisté pendant tout le Moyen âge, avec des variantes diverses, cette interprétation a été renouvelée de nos jours, spécialement par Bahr (Symbolik des Mosahchen Kultus, 1837, 1874).

D'autres ont vu dans le tabernacle une représentation externe et interne de l'être humain :

lieu très saint, 1° la tête, 2° l'esprit ; lieu saint, 1° le tronc, 2° l'âme ; parvis, 1° les membres, 2° le corps en opposition à l'âme ; les planches et les colonnes représenteraient les os du squelette ; les couvertures, la peau.
C'est décidément trop d'imagination. A plus forte raison quand on veut retrouver dans le tabernacle une prophétie détaillée de la nouvelle alliance. L'auteur de l'épître aux Hébreux a été beaucoup plus sage, en se bornant à relever que le tabernacle était l'ombre des choses à venir, une figure des temps nouveaux dans lesquels le Christ ouvrirait aux hommes l'accès direct au trône de la grâce de Dieu (Heb 9:1,14).

Historicité.

De nombreux interprètes ont insisté sur l'impossibilité de construire dans le désert un tabernacle aussi riche ; nous ne nous y arrêtons pas, mais nous constatons que, comme bien des prescriptions de la loi sacerdotale, le tabernacle d'Ex 25 est un mélange de théorie et de réalité.

Théorie, la place donnée au tabernacle au milieu du camp du désert, pour symboliser la présence de l'Eternel au milieu de son peuple ; la splendeur de l'intérieur de la tente, où ne sont employés que les métaux précieux et des étoffes artistement travaillées, pour en faire une demeure digne de Dieu ; la disposition tripartite de l'ensemble qui, comme celle du temple de Jérusalem, doit exprimer, avec ses différents degrés de sainteté, l'impossibilité pour l'homme pécheur de s'approcher directement de la divinité ; la distinction entre prêtres et lévites, qui n'a existé en réalité qu'après l'exil (voir Prêtres et lévites).

Réalité est l'existence même d'un tabernacle au temps du désert. Elle est garantie par le passage Ex 33:7,11, qui appartient à une des anciennes sources du Pentateuque. Ex 33 ne donne aucune description de la tente, mais il résulte du verset 6 qu'elle devait être faite de matériaux plus précieux que les tentes ordinaires, et du verset 11 qu'elle devait se diviser en deux parties, comme du reste bon nombre de sanctuaires païens, une partie postérieure qui était spécialement la Demeure de Dieu et où était certainement déposée l'arche (quoique celle-ci ne soit pas mentionnée Ex 33), et une partie antérieure, sorte de vestibule où se tenait continuellement Josué, le jeune serviteur de Moise, chargé de la garde du sanctuaire. L'idée de la sainteté divine qui interdisait les contacts profanes était exprimée par le fait que le tabernacle était placé hors du camp. Quand Moïse y entrait pour consulter l'Éternel, la nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente ; le peuple resté dans le camp se levait, et chacun se prosternait à l'entrée de sa propre demeure. Ici aussi la tradition a sans doute quelque peu coloré la réalité, mais il n'y a aucune raison valable de mettre en doute l'existence de l'arche et de la tente qui l'abritait, pas plus que de nier l'activité médiatrice et sacerdotale de Moïse. La tente d'assignation est encore mentionnée dans No 12:4,10 et De 31:14 et suivant par la même source que Ex 33:7,11, mais nous ne savons ce qu'elle est devenue au moment de l'entrée en Canaan. Elle n'a cependant pas cessé d'exister, car 2Sa 7:6 déclare positivement que, depuis le jour où il a fait sortir son peuple d'Egypte, l'Eternel a toujours habité dans une tente, et c'est en vertu de cette antique tradition que David, avant de penser à construire un temple, avait élevé sur la colline de Sion une tente pour abriter l'arche de l'Éternel transportée dans la nouvelle capitale (2Sa 6).

Toutefois, si nous sommes assez bien informés des destinées de l'arche d'abord à Guilgal, puis en tout cas à Silo, chez les Philistins, à Beth-Sémès, à Kirjath-Jéarim et enfin à Jérusalem, nous ne pouvons pas suivre de la même façon les destinées du tabernacle pendant la période des Juges. Il se trouvait peut-être à Silo, mais à Silo il y avait un temple (voir Sanctuaire), et on ne se représente pas très bien comment tabernacle et temple pouvaient se concilier. Plus tard les Chroniques le placent à Gabaon (2Ch 1:5-9, cf. 1Ch 16:39 21:29 et suivant), mais ce renseignement manque dans le parallèle 1Ro 3:4, et il est assez probable que le Chroniqueur cherche à expliquer par là l'importance du haut-lieu de Gabaon ; en tout cas il pense au tabernacle de Ex 25 ss. Après la construction du temple, il n'est naturellement plus question du tabernacle.

Il n'a repris vie que dans la théorie du Code sacerdotal, qui transporte au temps du désert les conceptions et les institutions postexiliques, et décrit le tabernacle à l'image du temple de Jérusalem, devenu seul sanctuaire d'Israël comme l'était la tente d'assignation à l'époque de Moïse.

--Voir Temple. L. A.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 19

      6 Quant à vous, vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux Israélites.

      Exode 25

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Parle aux Israélites. Qu’ils prélèvent une offrande pour moi. Vous prélèverez cette offrande de la part de tout homme au cœur généreux.
      3 Voici l’offrande que vous prélèverez de leur part : de l’or, de l’argent et du bronze ;
      4 (des étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, du fin lin et du poil de chèvre ;
      5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
      6 de l’huile pour le candélabre, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique ;
      7 des pierres d’onyx et (d’autres) pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
      8 Ils me feront un sanctuaire, et je demeurerai au milieu d’eux.
      9 Vous exécuterez tout selon le modèle du tabernacle et selon le modèle de tous ses ustensiles que je te montrerai.
      10 Ils ferons une arche en bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
      11 Tu la couvriras d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
      12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
      13 Tu feras des barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or.
      14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour (qu’elles servent à) porter l’arche ;
      15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche et n’en seront pas retirées.
      16 Tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.
      17 Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie.
      18 Tu feras deux chérubins d’or, aux deux extrémités du propitiatoire ; tu les feras d’or battu,
      19 un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins d’une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire.
      20 Les chérubins étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
      21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus l’arche et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.
      22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Témoignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les Israélites.
      23 Tu feras une table en bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demie.
      24 Tu la couvriras d’or pur et tu y feras une bordure d’or tout autour.
      25 Tu y feras à l’entour un cadre d’un palme, tu mettras une bordure d’or tout autour du cadre.
      26 Tu y feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins correspondant aux quatre pieds.
      27 Les anneaux seront près du cadre et recevront les barres pour porter la table.
      28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or ; elles serviront à porter la table.
      29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières et ses bols, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.
      30 Tu mettras sur la table les pains de proposition en permanence devant ma face.
      31 Tu feras un chandelier d’or pur : ce chandelier sera fait d’or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs seront d’une seule pièce.
      32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés et trois branches du chandelier de l’autre.
      33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
      34 A (la tige du) chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs corolles et leurs fleurs.
      35 Il y aura une corolle sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
      36 Les corolles et les branches du chandelier seront d’une seule pièce ; il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
      37 Tu feras ses sept lampes ; on placera les lampes de manière à éclairer en face.
      38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d’or pur.
      39 On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      40 Regarde, puis exécute d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.

      Exode 26

      1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (d’étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chérubins que tu feras avec art.
      2 La longueur d’une tenture sera de vingt-huit coudées et la largeur d’une tenture de quatre coudées ; la mesure sera la même pour toutes les tentures.
      3 Cinq tentures seront attachées l’une à l’autre ; les cinq autres tentures seront aussi attachées l’une à l’autre.
      4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
      5 Tu feras cinquante lacets à la première tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres.
      6 Tu feras cinquante agrafes d’or et tu attacheras les tentures l’une à l’autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout.
      7 Tu feras des tentures (de poil) de chèvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures.
      8 La longueur d’une tenture sera de trente coudées, et la largeur d’une tenture de quatre coudées ; la mesure sera la même pour les onze tentures.
      9 Tu attacheras séparément cinq tentures, et les six (autres) tentures séparément, et tu doubleras la sixième tenture vers le devant de la tente.
      10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
      11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout.
      12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus d’une demi-tenture qui retombera à l’arrière du tabernacle.
      13 La coudée d’une part et la coudée d’autre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.
      14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
      15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d’acacia, placées debout.
      16 La longueur d’une planche sera de dix coudées et la largeur de chaque planche d’une coudée et demie.
      17 Il y aura à chaque planche deux tenons parallèles l’un à l’autre ; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.
      18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud.
      19 Tu mettras quarante socles d’argent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
      20 Pour le second côté du tabernacle, en direction du nord, vingt planches,
      21 et leurs quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche.
      22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers l’ouest.
      23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ;
      24 elles seront jumelées depuis le bas, et bien liées ensemble à leur sommet par un anneau, il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux coins.
      25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles d’argent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche.
      26 Tu feras cinq traverses de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
      27 cinq traverses pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’ouest.
      28 La traverse centrale au milieu des planches ira d’une extrémité à l’autre.
      29 Tu couvriras d’or les planches, tu feras d’or les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras d’or les traverses.
      30 Tu dresseras le tabernacle d’après la disposition qui t’a été montrée sur la montagne.
      31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chérubins que l’on fera avec art.
      32 Tu le mettras sur quatre colonnes d’acacia, couvertes d’or avec leurs crochets d’or, et (posées) sur quatre socles d’argent.
      33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du Témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu-saint et le Saint des saints.
      34 Tu mettras le propitiatoire sur l’arche du Témoignage dans le Saint des saints.
      35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au côté sud du tabernacle ; tu mettras la table au côté nord.
      36 Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie.
      37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d’acacia et tu les couvriras d’or, avec des crochets d’or, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze.

      Exode 27

      1 Tu feras l’autel en bois d’acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
      2 Tu feras ses cornes aux quatre coins ; ses cornes formeront avec lui une seule pièce et tu le couvriras de bronze.
      3 Tu feras ses récipients pour recueillir les cendres, ses pelles, ses calices, ses fourchettes et ses brasiers ; tu feras de bronze tous ses ustensiles.
      4 Tu y feras une grille de bronze, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux de bronze aux quatre coins du treillis.
      5 Tu le mettras au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas ; le treillis arrivera jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.
      6 Tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras de bronze.
      7 On introduira les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera.
      8 Tu le feras creux, en plaques ; on le fera tel qu’on te l’a montré sur la montagne.
      9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées dans cette première direction,
      10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.
      11 Dans la direction du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.
      12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de l’ouest, il y aura cinquante coudées de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles.
      13 Pour la largeur du parvis, en direction de l’est, à l’orient, il y aura cinquante coudées ;
      14 quinze coudées de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles,
      15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
      16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles.
      17 Toutes les colonnes formant l’enceinte du parvis auront leurs tringles d’argent, leurs crochets d’argent et leurs socles de bronze.
      18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze.
      19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze.
      20 Toi, tu ordonneras aux Israélites de te prendre pour le candélabre de l’huile raffinée d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes en permanence.
      21 C’est dans la tente de la Rencontre en dehors du voile qui est devant le Témoignage qu’Aaron et ses fils disposeront les lampes (pour qu’elles brûlent) du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une prescription perpétuelle pour (toutes) les générations des Israélites.

      Exode 30

      1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia ;
      2 sa longueur sera d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes formeront avec lui une seule pièce.
      3 Tu le couvriras d’or pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
      4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en feras de part et d’autre, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
      5 Tu feras les barres de bois d’acacia et tu les couvriras d’or.
      6 Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, et où je te rencontrerai.
      7 Aaron y fera brûler du parfum aromatique : il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes ;
      8 Aaron en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est un parfum (qui brûlera) perpétuellement devant l’Éternel dans (toutes) vos générations.
      9 Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation.
      10 Une fois par an, Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel : avec le sang de la victime expiatoire pour le péché, il y sera fait l’expiation une fois chaque année dans (toutes) vos générations. Ce sera une chose très sainte, devant l’Éternel.
      11 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      12 Lorsque tu feras le relevé des Israélites pour les dénombrer, chacun d’eux donnera à l’Éternel une rançon pour sa personne lors du dénombrement ; de la sorte, lors de ce dénombrement, il n’y aura pas de plaie parmi eux.
      13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement : un demi- sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras ; un demi-sicle sera prélevé pour l’Éternel.
      14 Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donnera (l’offrande) prélevée pour l’Éternel.
      15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, pour l’offrande prélevée pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.
      16 Tu recevras des Israélites l’argent de la rançon, et tu l’emploieras au travail de la tente de la Rencontre ; ce sera pour les fils d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour la rançon de leurs personnes.
      17 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      18 Tu feras une cuve de bronze, avec sa base de bronze, pour les ablutions : tu la mettras entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau
      19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
      20 Lorsqu’ils entreront dans la tente de la Rencontre, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent pas ; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour brûler des (sacrifices) consumés par le feu pour l’Éternel,
      21 ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent pas. Ce sera une prescription perpétuelle pour lui et pour sa descendance dans (chaque) génération.
      22 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents (sicles) de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même, la moitié, soit deux cent cinquante (sicles) de cinnamome aromatique, deux cent cinquante (sicles) de roseau aromatique,
      24 cinq cents (sicles) de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hîn d’huile d’olive.
      25 Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur ; ce sera l’huile pour l’onction sainte.
      26 Tu en oindras la tente de la Rencontre et l’arche du Témoignage,
      27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums,
      28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
      29 Tu consacreras ces objets, et ils seront très saints ; tout ce qui les touchera sera consacré.
      30 Tu oindras Aaron et ses fils ; tu les consacreras afin qu’ils exercent pour moi le sacerdoce.
      31 Tu parleras aux Israélites et tu diras : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte dans (toutes) vos générations.
      32 On n’en répandra pas sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez pas de semblable, dans les mêmes proportions ; elle est sainte, et vous la regarderez comme telle.
      33 Quiconque en composera de semblable ou en mettra sur un étranger sera retranché de son peuple.
      34 L’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’onyx, du galbanum, des aromates et de l’encens raffiné, en parties égales.
      35 Tu feras avec cela un parfum à brûler composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint.
      36 Tu le réduiras en poudre et tu le mettras devant le Témoignage, dans la tente de la Rencontre, où je te rencontrerai. Ce sera pour vous une chose très sainte.
      37 Quant au parfum que tu feras, vous n’en ferez pas dans les mêmes proportions pour votre usage ; il sera pour toi consacré à l’Éternel.
      38 Quiconque en fera de semblable pour en sentir le parfum, sera retranché de son peuple.

      Exode 31

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Vois : j’ai appelé par son nom Betsaleél, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
      3 Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence et de compétence pour toutes sortes d’ouvrages,
      4 pour concevoir des plans, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
      5 pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toutes sortes d’ouvrages.
      6 Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan. J’ai mis de la sagesse dans le cœur de tous les gens habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
      7 la tente de la Rencontre, l’arche du Témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ;
      8 la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums,
      9 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base ;
      10 les vêtements spéciaux, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour le sacerdoce ;
      11 l’huile d’onction, et le parfum aromatique pour le sanctuaire. Ils exécuteront tout comme je l’ai ordonné.

      Exode 33

      1 L’Éternel dit à Moïse : Va, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte ; monte d’ici vers le pays que j’ai promis avec serment à Abraham, Isaac et Jacob, en disant : Je le donnerai à ta descendance.
      2 J’enverrai devant toi un ange et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.
      3 (Monte) vers un pays découlant de lait et de miel. Mais je ne monterai pas au milieu de toi, de peur de t’exterminer en chemin, car tu es un peuple à la nuque raide.
      4 Lorsque le peuple eut entendu cette funeste parole, il prit le deuil et personne ne mit ses ornements.
      5 L’Éternel dit à Moïse : Dis aux Israélites : Vous êtes un peuple à la nuque raide ; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t’exterminerais. Débarrasse-toi maintenant de tes ornements, et je verrai ce que je vais te faire.
      6 Les Israélites se dépouillèrent de leurs ornements, (à distance) du mont Horeb.
      7 Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente de la Rencontre ; et quiconque voulait consulter l’Éternel sortait vers la tente de la Rencontre, qui était hors du camp.
      8 Lorsque Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait, chacun se tenait à l’entrée de sa tente et suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il soit entré dans la tente.
      9 Lorsque Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et (l’Éternel) parlait avec Moïse.
      10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée s’arrêter à l’entrée de la tente, alors tout le peuple se levait et se prosternait chacun à l’entrée de sa tente.
      11 L’Éternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis (Moïse) retournait au camp ; mais son jeune assistant, Josué, fils de Noun, ne bougeait pas de l’intérieur de la tente.
      12 Moïse dit à l’Éternel : Vois, tu me dis : Fais monter ce peuple ! Et tu ne m’as pas fait connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit : Je te connais par ton nom, et même tu as obtenu ma faveur.
      13 Maintenant, si j’ai obtenu ta faveur, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai et j’obtiendrai ainsi ta faveur. Vois : cette nation est ton peuple.
      14 (L’Éternel) répondit : Je marcherai moi-même avec toi et je te donnerai du repos.
      15 (Moïse) lui dit : Si tu ne marches pas toi-même (avec nous), ne nous fais pas monter d’ici.
      16 A quoi donc reconnaîtra-t-on que j’ai obtenu ta faveur, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas au fait que tu marcheras avec nous, et que nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont à la surface de la terre ?
      17 L’Éternel dit à Moïse : J’accomplirai aussi cette parole que tu as prononcée, car tu as obtenu ma faveur, et je te connais par ton nom.
      18 Moïse dit : Fais-moi voir ta gloire !
      19 (L’Éternel) répondit : Je ferai passer devant ta face toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel ; je fais grâce à qui je fais grâce, et j’ai compassion de qui j’ai compassion.
      20 Il ajouta : Tu ne pourras pas voir ma face, car l’homme ne peut me voir et vivre.
      21 L’Éternel dit : Voici un endroit près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
      22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que j’aie passé.
      23 Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.

      Exode 35

      4 Moïse parla à toute la communauté des fils d’Israël et dit : Voici ce que l’Éternel a commandé :
      11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses socles ;
      18 les piquets du tabernacle, les piquets du parvis et leurs cordages ;
      35 Il les a remplis d’habileté pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les (étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et pour concevoir des plans.

      Exode 36

      1 Betsaleél, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir exécuter tout l’ouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que l’Éternel avait ordonné.
      2 Moïse appela Betsaleél, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’ouvrage pour exécuter.
      3 Ils prirent devant Moïse toutes les (offrandes) prélevées que les Israélites avaient apportées afin d’exécuter l’ouvrage pour le culte du lieu-saint. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
      4 Alors tous les hommes habiles qui exécutaient l’ouvrage pour le lieu-saint quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient
      5 et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.
      6 Moïse donna l’ordre de faire passer dans le camp une proclamation en ces termes : Que personne, homme ou femme, ne travaille plus en vue de l’ (offrande) prélevée pour le lieu-saint. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter.
      7 Les objets préparés suffisaient amplement, pour tout l’ouvrage à faire.
      8 Tous les hommes habiles qui exécutèrent l’ouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (d’étoffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chérubins que l’on fit avec art.
      9 La longueur d’une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d’une tenture était de quatre coudées ; la mesure était la même pour toutes les tentures.
      10 L’on attacha cinq de ces tentures l’une à l’autre et l’on attacha les cinq (autres) tentures l’une à l’autre.
      11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
      12 On fit cinquante lacets à la première tenture, et l’on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres.
      13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on attacha les tentures l’une à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
      14 On fit des tentures (de poil) de chèvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures.
      15 La longueur d’une tenture était de trente coudées, et la largeur d’une tenture était de quatre coudées ; la mesure était la même pour les onze tentures.
      16 On attacha séparément cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures séparément.
      17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et l’on fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
      18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.
      19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
      20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.
      21 La longueur d’une planche était de dix coudées et la largeur de chaque planche était d’une coudée et demie.
      22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallèles l’un à l’autre ; l’on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
      23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle.
      24 On mit quarante socles d’argent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
      25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, en direction du nord,
      26 et leurs quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche.
      27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers l’ouest.
      28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ;
      29 elles étaient jumelées depuis le bas et bien liées à leur sommet par un seul anneau ; on fit de même pour toutes les deux aux deux coins.
      30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d’argent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche.
      31 On fit cinq traverses de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,
      32 cinq traverses pour les planches du second côté du tabernacle et cinq traverses pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’ouest ;
      33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches d’une extrémité à l’autre.
      34 On couvrit d’or les planches, l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et l’on couvrit d’or les traverses.
      35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chérubins que l’on fit avec art.
      36 On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or avec des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre socles d’argent.
      37 On fit pour l’entrée de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c’était un ouvrage de broderie.
      38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l’on couvrit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient de bronze.

      Exode 37

      1 Betsaleél fit l’arche en bois d’acacia, d’une longueur de deux coudées et demie, d’une largeur d’une coudée et demie et d’une hauteur d’une coudée et demie.
      2 Il la couvrit d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
      4 Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
      5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche pour porter l’arche.
      6 Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie.
      7 Il fit deux chérubins d’or, aux deux extrémités du propitiatoire ; il les fit d’or battu ;
      8 un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire.
      9 Les chérubins étendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
      10 Il fit la table en bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demie.
      11 Il la couvrit d’or pur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      12 Il y fit à l’entour un cadre d’un palme ; il mit une bordure d’or tout autour du cadre.
      13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds.
      14 Les anneaux étaient près du cadre et recevaient les barres pour porter la table.
      15 Il fit les barres de bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.
      16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguières pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.
      17 Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs étaient d’une seule pièce.
      18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés et trois branches du chandelier de l’autre.
      19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
      20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs corolles et leurs fleurs.
      21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
      22 Les corolles et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
      23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers d’or pur.
      24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Ses cornes formaient avec lui une seule pièce.
      26 Il le couvrit d’or pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
      27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en fit de part et d’autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
      28 Il fit des barres de bois d’acacia et les couvrit d’or.
      29 Il fit l’huile pour l’onction sainte et le parfum aromatique, pur, composé selon l’art du parfumeur.

      Exode 38

      1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, d’une longueur de cinq coudées et d’une largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
      2 Il fit des cornes aux quatre coins ; ses cornes formaient avec lui une seule pièce ; et il le couvrit de bronze.
      3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, ses récipients, ses pelles, ses calices, ses fourchettes et ses brasiers ; il fit de bronze tous ses ustensiles.
      4 Il fit pour l’autel une grille de bronze, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur.
      5 Il fondit quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
      6 Il fit les barres de bois d’acacia et les couvrit de bronze.
      7 Il introduisit dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.
      8 Il fit la cuve de bronze, avec sa base de bronze, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      9 Il fit le parvis. Dans la direction du midi, au sud, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
      10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      11 Dans la direction du nord, il y avait cent coudées avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      12 Dans la direction de l’ouest, il y avait cinquante coudées de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      13 Dans la direction de l’est, à l’orient, il y avait cinquante coudées :
      14 pour une aile, quinze coudées de toiles, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles ;
      15 et pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
      16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
      17 Les socles pour les colonnes étaient de bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
      18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis ;
      19 les quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
      20 Tous les piquets de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient de bronze.
      21 Voici les comptes du tabernacle, – le tabernacle du Témoignage – établis d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Itamar, fils du sacrificateur Aaron.
      22 Betsaleél, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ;
      23 avec lui Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur et brodeur sur (les étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, et sur le fin lin.
      24 Le total de l’or employé à l’ouvrage pour tous les travaux du lieu- saint, or que l’on avait dédié, se montait à 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      25 L’argent de ceux de la communauté qui furent dénombrés se montait à 100 talents et 1775 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      26 C’était un béqa par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour 603 550 hommes.
      27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les socles du sanctuaire et les socles du voile, cent socles pour les cent talents, un talent par socle.
      28 Et avec les 1775 sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et l’on couvrit leurs chapiteaux.
      29 Le bronze que l’on avait dédié se montait à 70 talents et 2 400 sicles.
      30 On en fit les socles de l’entrée de la tente de la Rencontre ; l’autel de bronze avec sa grille de bronze, et tous les ustensiles de l’autel ;
      31 les socles du parvis, tout autour, et les socles de la porte du parvis ; tous les piquets de l’enceinte du tabernacle et les piquets de l’enceinte du parvis.

      Exode 40

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la Rencontre.
      3 Tu y placeras l’arche du Témoignage et tu couvriras l’arche avec le voile.
      4 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes.
      5 Tu mettras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du Témoignage, et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
      6 Tu mettras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente de la Rencontre.
      7 Tu mettras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
      8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
      9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qui s’y trouve, tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
      10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera très saint.
      11 Tu oindras la cuve avec sa base et tu la sanctifieras.
      12 Tu feras approcher Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l’eau.
      13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, tu le sanctifieras, et il me servira en qualité de sacrificateur.
      14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques
      15 et tu les oindras commes tu auras oint leur père ; et ils me serviront en qualité de sacrificateurs. Cette onction leur assurera pour toujours le sacerdoce dans chaque génération.
      16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
      17 Le premier mois de la seconde année, le premier du mois, le tabernacle fut dressé.
      18 Moïse dressa le tabernacle ; il en mit les socles, plaça les planches, mit les traverses et dressa les colonnes.
      19 Il étendit la tente sur le tabernacle et plaça la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’arche ; il plaça les barres à l’arche et mit le propitiatoire au-dessus de l’arche.
      21 Il apporta l’arche dans le tabernacle ; il plaça le voile qui sert de rideau, et il en couvrit l’arche du Témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      22 Il mit la table dans la tente de la Rencontre, au côté nord du tabernacle, en dehors du voile ;
      23 et il y disposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      24 Il plaça le chandelier dans la tente de la Rencontre, en face de la table, au côté sud du tabernacle ;
      25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
      27 et il y fit brûler le parfum aromatique, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
      29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente de la Rencontre, et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      30 Il plaça la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel et il y mit de l’eau pour les ablutions ;
      31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds ;
      32 lorsqu’ils entraient dans la tente et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel et mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
      34 Alors la nuée couvrit la tente de la Rencontre, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
      35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la Rencontre, parce que la nuée demeurait sur elle, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
      36 Quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle, les Israélites partaient à chacune de leurs étapes.
      37 Si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
      38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle ; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, à chacune de leurs étapes.

      Lévitique 1

      1 L’Éternel appela Moïse ; depuis la tente de la Rencontre il lui parla et dit :
      2 Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Lorsqu’un homme d’entre vous fera une oblation à l’Éternel, il offrira une oblation de gros ou de menu bétail.
      3 Si son oblation est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la tente de la Rencontre pour qu’il soit agréé devant l’Éternel.
      4 Il posera sa main sur la tête de l’holocauste qui aura l’agrément de l’Éternel pour lui servir d’expiation.
      5 Il égorgera le veau devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, offriront le sang et le répandront sur le pourtour de l’autel qui est à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      6 Il dépouillera l’holocauste et le coupera en morceaux.
      7 Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l’autel et disposeront du bois sur le feu.
      8 Les sacrificateurs, fils d’Aaron, disposeront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois mis au feu sur l’autel.
      9 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les pattes ; et le sacrificateur brûlera le tout sur l’autel. C’est un holocauste consumé par le feu d’une agréable odeur à l’Éternel.
      10 Si son oblation est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
      11 Il l’égorgera au côté nord de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur le pourtour de l’autel.
      12 Il le coupera en morceaux, y compris la tête et la graisse, et le sacrificateur disposera cela sur le bois, sur le feu de l’autel.
      13 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les pattes. Le sacrificateur offrira le tout et le brûlera sur l’autel. C’est un holocauste consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      14 Si son oblation à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou des jeunes pigeons.
      15 Le sacrificateur offrira l’oiseau sur l’autel ; il lui comprimera la tête avec l’ongle et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre la paroi de l’autel.
      16 Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.
      17 Il le déchirera par les ailes, sans les détacher ; et le sacrificateur brûlera l’oiseau sur l’autel, sur le bois mis au feu. C’est un holocauste consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

      Lévitique 17

      4 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente de la Rencontre pour l’offrir en oblation à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, il sera demandé compte du sang à cet homme ; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

      Lévitique 24

      7 Tu mettras de l’encens raffiné sur chaque rangée, il sera sur le pain comme mémorial consumé par le feu devant l’Éternel.

      Nombres 2

      1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      2 Les Israélites camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leur famille ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente de la Rencontre.
      3 Ceux qui camperont en avant à l’est (seront sous) la bannière du camp de Juda, avec ses corps d’armée. Le chef des fils de Juda est Nahchôn, fils d’Amminadab.
      4 Son corps d’armée se compose de 74 600 dénombrés.
      5 A ses côtés campera la tribu d’Issacar. Le chef des fils d’Issacar est Netanéel, fils de Tsouar.
      6 Son corps d’armée se compose de 54 400 dénombrés.
      7 Puis la tribu de Zabulon. Le chef des fils de Zabulon est Éliab, fils de Hélôn.
      8 Son corps d’armée se compose de 57 400 hommes dénombrés.
      9 Total par corps d’armée des hommes dénombrés de Juda : 186 400. Ils partiront en premier.
      10 Au sud il y aura la bannière du camp de Ruben, avec ses corps d’armée. Le chef des fils de Ruben est Élitsour, fils de Chedéour.
      11 Son corps d’armée se compose de 46 500 dénombrés.
      12 A ses côtés campera la tribu de Siméon. Le chef des fils de Siméon est Cheloumiel, fils de Tsourichaddaï.
      13 Son corps d’armée se compose de 59 300 hommes dénombrés.
      14 Puis la tribu de Gad. Le chef des fils de Gad est Éliasaph, fils de Reouel.
      15 Son corps d’armée se compose de 45 650 hommes dénombrés.
      16 Total des hommes dénombrés par corps d’armée pour le camp de Ruben : 151 450. Ils partiront en second.
      17 Ensuite, la tente de la Rencontre partira, avec le camp des Lévites placé au milieu des (autres) camps. Ils partiront dans l’ordre où ils camperont, chacun dans son rang, avec leurs bannières.
      18 A l’ouest, il y aura la bannière du camp d’Éphraïm avec ses corps d’armée. Le chef des fils d’Éphraïm est Élichama, fils d’Ammihoud.
      19 Son corps d’armée se compose de 40 500 dénombrés.
      20 A ses côtés campera la tribu de Manassé. Le chef des fils de Manassé est Gamliel, fils de Pedahtsour.
      21 Son corps d’armée se compose de 32 200 dénombrés.
      22 Puis la tribu de Benjamin. Le chef des fils de Benjamin est Abidân, fils de Guideoni.
      23 Son corps d’armée se compose de 35 400 hommes dénombrés.
      24 Total des hommes dénombrés par corps d’armée pour le camp d’Éphraïm : 108 100. Ils partiront en troisième lieu.
      25 Au nord il y aura la bannière du camp de Dan, avec ses corps d’armée. Le chef des fils de Dan est Ahiézer, fils d’Ammichaddaï.
      26 Son corps d’armée se compose de 62 700 hommes dénombrés.
      27 A ses côtés campera la tribu d’Aser. Le chef des fils d’Aser est Paguiel, fils d’Okrân.
      28 Son corps d’armée se compose de 41 500.
      29 Puis la tribu de Nephthali. Le chef des fils de Nephthali est Ahira, fils d’Énân.
      30 Son corps d’armée se compose de 53 400 hommes dénombrés.
      31 Total des hommes dénombrés pour le camp de Dan : 157 600. Ils partiront en dernier, avec leurs bannières.
      32 Tels sont ceux des Israélites qui furent dénombrés par familles. Tous ceux qui furent dénombrés et qui formèrent les camps, par corps d’armée, furent 603 550.
      33 Les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les Israélites, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      34 Les Israélites se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, avec leurs bannières : et c’est ainsi qu’ils partirent chacun selon son clan, avec sa famille.

      Nombres 3

      1 Voici la lignée d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï.
      2 Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abihou, Éléazar et Itamar.
      3 Voilà les noms des fils d’Aaron qui reçurent l’onction comme sacrificateurs et qui furent investis pour l’exercice du sacerdoce.
      4 Nadab et Abihou moururent devant l’Éternel en apportant du feu étranger devant l’Éternel dans le désert du Sinaï ; ils n’avaient pas de fils. Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce sous la surveillance d’Aaron, leur père.
      5 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras sous la surveillance du sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service.
      7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute la communauté devant la tente de la Rencontre : ils s’emploieront au service du tabernacle.
      8 Ils auront la garde de tous les ustensiles de la tente de la Rencontre et de ce qui est remis à la garde des Israélites : ils s’emploieront au service du tabernacle.
      9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement consacrés, de la part des Israélites.
      10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce ; et l’étranger qui approchera sera puni de mort.
      11 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      12 Voici que j’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, des aînés des Israélites ; et les Lévites m’appartiendront.
      13 Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, ceux des hommes comme ceux des animaux m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
      14 L’Éternel parla à Moïse, dans le désert du Sinaï et dit :
      15 Dénombre les fils de Lévi selon leurs familles, selon leurs clans ; tu dénombreras tous les hommes, depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
      16 Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, comme cela lui avait été commandé.
      17 Voici quels sont les noms des fils de Lévi : Guerchôn, Qehath et Merari.
      18 Voici les noms des fils de Guerchôn, selon leurs clans : Libni et Chiméï ;
      19 les fils de Qehath, selon leurs clans : Amram, Yitsehar, Hébron et Ouzziel ;
      20 les fils de Merari, selon leurs clans : Mahli et Mouchi. Ce sont là les clans de Lévi par familles.
      21 De Guerchôn (descendent) le clan de Libni et le clan de Chiméï ; ce sont là les clans des Guerchonites.
      22 Ceux qui furent dénombrés, en comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent 7 500.
      23 Les clans des Guerchonites campaient derrière le tabernacle, à l’ouest.
      24 Le chef de la famille des Guerchonites était Éliasaph, fils de Laël.
      25 Pour ce qui concerne la tente de la Rencontre, on remit à la garde des fils de Guerchôn le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente de la Rencontre ;
      26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour ce service.
      27 De Qehath (descendent) le clan des Amramites, le clan des Yitseharites, le clan des Hébronites et le clan des Ouzziélites ; ce sont là les clans des Qehatites.
      28 En comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut 8 600 qui avaient la garde du lieu saint.
      29 Les clans des fils de Qehath campaient au côté méridional du tabernacle.
      30 Le chef de la famille des Qehatites était Elitsaphan, fils d’Ouzziel.
      31 On remit à leur garde l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du lieu saint avec lesquels on fait le service, le rideau et tout ce qui en dépend.
      32 Le chef suprême des Lévites était Éléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui avaient la garde du lieu saint.
      33 De Merari (descendent) le clan de Mahli et le clan de Mouchi ; se sont là les clans des Merarites.
      34 Ceux qui furent dénombrés, en comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 6 200.
      35 Le chef de la famille des clans de Merari était Touriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient au côté nord du tabernacle.
      36 On remit à la surveillance et à la garde des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et ses socles, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend ;
      37 les colonnes du parvis tout autour, leurs socles, leurs piquets et leurs cordages.
      38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle à l’est, devant la tente de la Rencontre, à l’orient ; ils prenaient soin du sanctuaire, remis à la garde des Israélites ; et l’étranger qui s’approcherait devait être puni de mort.
      39 Tous les Lévites que Moïse et Aaron dénombrèrent sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs clans, tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 22 000.
      40 L’Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés de sexe masculin parmi les Israélites, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et fais-en le relevé d’après leurs noms.
      41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites.
      42 Moïse dénombra tous les premiers-nés parmi les Israélites, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
      43 Tous les premiers-nés de sexe masculin qu’on dénombra, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 22 273.
      44 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
      46 Pour la rançon des 273 premiers-nés des fils d’Israël, qui sont en surnombre par rapport aux Lévites,
      47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
      48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour la rançon de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
      49 Moïse prit l’argent pour la rançon de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites ;
      50 il prit l’argent des premiers-nés des Israélites : 1 365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      51 Moïse donna l’argent de la rançon à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

      Nombres 4

      1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      2 Fais le relevé des fils de Qehath parmi les fils de Lévi, selon leurs clans, selon leurs familles,
      3 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre.
      4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est très saint.
      5 Au départ du camp Aaron et ses fils décrocheront le voile (qui sert) de rideau et
      6 ils en couvriront l’arche du témoignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils étendront par-dessus un drap entièrement violet ; puis ils placeront les barres de l’arche.
      7 Ils étendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguières pour les libations ; le pain perpétuel y restera ;
      8 ils étendront sur ces objets un drap cramoisi et l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table.
      9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour l’éclairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases à huile, destinés à son service ;
      10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard.
      11 Ils étendront un drap violet sur l’autel d’or et l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres.
      12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard.
      13 Ils ôteront les cendres de l’autel, sur lequel ils étendront un drap de pourpre ;
      14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.
      15 Après qu’Aaron et ses fils auront achevé de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au départ du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas à ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre.
      16 Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l’huile du chandelier, le parfum aromatique, l’offrande perpétuelle et l’huile d’onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu’il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
      17 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      18 N’exposez pas la tribu des clans des Qehatites à être retranchée du milieu des Lévites.
      19 Faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et qu’ils ne meurent pas, quand ils s’approcheront de ce qui est très saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d’eux dans son service et dans sa charge.
      20 Ils n’entreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient.
      21 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      22 Fais aussi le relevé des fils de Guerchôn, selon leurs clans, selon leurs familles ;
      23 tu dénombreras, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre.
      24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge.
      25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente de la Rencontre,
      26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s’y rapporte.
      27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur l’ordre d’Aaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez à leur garde tout ce qu’ils ont à porter.
      28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce qu’ils ont à garder sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron.
      29 Tu dénombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ;
      30 tu dénombreras, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre.
      31 Voici ce qu’ils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ;
      32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destiné à leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets qu’ils ont la charge de garder.
      33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction d’Itamar, fils du sacrificateur Aaron.
      34 Moïse, Aaron et les chefs de la communauté dénombrèrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles,
      35 tous ceux qui, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre.
      36 Ceux qui furent dénombrés selon leurs clans étaient 2 750.
      37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dénombrés, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; Moïse et Aaron les dénombrèrent sur l’ordre de l’Éternel par l’intermédiaire de Moïse.
      38 Les fils de Guerchôn qui furent dénombrés, selon leurs clans, selon leurs familles,
      39 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre,
      40 ceux qui furent dénombrés selon leurs clans, selon leurs familles, étaient 2 630.
      41 Tels sont ceux des clans des fils de Guerchôn qui furent dénombrés, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; Moïse et Aaron les dénombrèrent sur l’ordre de l’Éternel.
      42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dénombrés, selon leurs clans, selon leurs familles,
      43 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre,
      44 ceux qui furent dénombrés selon leurs clans, étaient 3 200.
      45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dénombrés ; Moïse et Aaron les dénombrèrent sur l’ordre de l’Éternel par l’intermédiaire de Moïse.
      46 Tous ceux des Lévites que dénombrèrent Moïse, Aaron et les chefs d’Israël, selon leurs clans et selon leurs familles,
      47 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre,
      48 tous ceux qui furent dénombrés étaient 8 580.
      49 On les dénombra sur l’ordre de l’Éternel par l’intermédiaire de Moïse en indiquant à chacun son service et sa charge ; on les dénombra comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

      Nombres 7

      1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le consacra avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les consacra.

      Nombres 12

      4 Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miryam : Sortez, vous trois, vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.
      10 La nuée se retira d’au-dessus de la tente ; et voici que Miryam était frappée d’une lèpre, (blanche) comme la neige. Aaron se tourna vers Miryam, et (vit) qu’elle avait la lèpre.

      Nombres 16

      9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait mis à part de la communauté d’Israël, en vous faisant approcher de lui, pour vous employer au service du tabernacle de l’Éternel et vous placer devant la communauté afin de l’assister ?

      2 Samuel 6

      1 David rassembla encore toute l’élite d’Israël, au nombre de 30 000 hommes ;
      2 et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se leva et partit de Baalé-Juda, pour en faire monter l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le Nom, le nom de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins au-dessus de l’arche.
      3 Ils mirent l’arche de Dieu sur un char neuf et l’emportèrent de la maison d’Abinadab qui est sur la colline ; Ouzza et Ahyo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.
      4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab qui est sur la colline ; Ouzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Ahyo allait devant l’arche.
      5 David et toute la maison d’Israël jouaient devant l’Éternel sur toutes sortes (d’instruments) de bois de cyprès, sur des harpes, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.
      6 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nakôn, Ouzza étendit (la main) vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs avaient glissé.
      7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Ouzza, et Dieu le frappa là, à cause de ce sacrilège. Ouzza mourut là, près de l’arche de Dieu.
      8 David éprouva de la colère de ce que l’Éternel avait frappé Ouzza d’un tel châtiment ; et l’on a appelé ce lieu Pérets-Ouzza jusqu’à aujourd’hui.
      9 David craignit l’Éternel en ce jour-là et dit : Comment l’arche de l’Éternel entrerait-elle chez moi ?
      10 Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.
      11 L’arche de l’Éternel resta trois mois dans la maison d’Obed-Édom de Gath, et l’Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
      12 On fit un rapport au roi David : l’Éternel a béni la maison d’Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. Alors David se mit en route et fit monter l’arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Édom jusqu’à la cité de David, au milieu des réjouissances.
      13 Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un (veau) gras.
      14 David dansait de toute sa force devant l’Éternel et il avait un éphod de lin comme ceinture.
      15 David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des clameurs et au son du cor.
      16 Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mikal, fille de Saül, regardait par la fenêtre ; elle vit le roi David se démener et danser devant l’Éternel. Alors, elle le méprisa dans son cœur.
      17 Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices de communion.
      18 Quand David eut achevé d’offrir l’holocauste et les sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
      19 Puis il distribua à tout le peuple, à toute la foule d’Israël, hommes et femmes, à chacun un gâteau de pain, un rôti et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison.
      20 David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !
      21 David répondit à Mikal : C’est devant l’Éternel, qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa famille pour m’établir conducteur du peuple de l’Éternel, Israël, c’est devant l’Éternel que j’ai joué.
      22 Je veux paraître encore plus méprisable que cela et m’abaisser à mes propres yeux : néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
      23 Or Mikal, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’au jour de sa mort.

      2 Samuel 7

      6 Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter les Israélites hors d’Égypte jusqu’à aujourd’hui mais je me suis déplacé sous une tente et dans un tabernacle.

      1 Chroniques 16

      39 le sacrificateur Tsadoq et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

      2 Chroniques 1

      5 Là se trouvait aussi, devant le tabernacle, l’autel de bronze qu’avait fait Betsaleél, fils d’Ouri, fils de Hour. Salomon et l’assemblée consultèrent (l’Éternel).
      6 C’est là que Salomon monta à l’autel de bronze, en présence de l’Éternel, qui était à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
      7 Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce (que tu veux) que je te donne.
      8 Salomon répondit à Dieu : Tu as usé d’une grande bienveillance à l’égard de mon père David, et tu m’as fait régner à sa place.
      9 Maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à mon père David, s’accomplisse, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

      Esaïe 1

      18 Venez donc et plaidons Dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, Ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme l’écarlate, Ils deviendront comme de la laine.

      Lamentations 1

      1 Quoi donc ! elle est assise solitaire, Cette ville si peuplée ! Elle est devenue comme une veuve ! Grande parmi les nations, Princesse sur les provinces, Elle est soumise à la corvée !
      2 Elle pleure dans la nuit, Ses larmes (coulent) sur ses joues. De tous ceux qui l’aimaient Nul ne la console ; Tous ses amis l’ont trahie, Ils sont devenus ses ennemis.
      3 Juda est déportée, victime d’une humiliation Et d’une grande servitude ; Elle est assise au milieu des nations Et n’y trouve pas de repos ; Tous ses persécuteurs l’atteignent Au milieu des détresses.
      4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, Car on ne vient plus aux solennités. Toutes ses portes sont en ruine, Ses sacrificateurs gémissent, Ses vierges sont affligées, Et elle-même est dans l’amertume.
      5 Ses adversaires ont pris le dessus, Ses ennemis sont tranquilles ; Car l’Éternel l’a affligée A cause de la multitude de ses crimes ; Ses enfants sont partis En captivité devant l’adversaire.
      6 La fille de Sion a perdu Tout son éclat ; Ses ministres sont devenus comme des cerfs Qui ne trouvent plus de pâture, Et qui s’en vont, privés de force, Devant le chasseur.
      7 Jérusalem se souvient, Aux jours de son humiliation et de sa vie errante, De tout ce qu’elle avait de précieux Aux jours d’autrefois. Quand son peuple est tombé sous la main de l’adversaire Sans personne pour la secourir, Ses adversaires l’ont vue, Et ils ont ri de sa disparition.
      8 Jérusalem a multiplié ses péchés, C’est pourquoi elle est devenue impure ; Tous ceux qui la glorifiaient la méprisent En voyant sa nudité ; Elle-même gémit et recule.
      9 Sa souillure est dans les plis (de sa robe), Elle n’a pas songé à son sort final ; Sa déchéance a été prodigieuse, Et personne ne l’a consolée. Vois mon humiliation, ô Éternel ! Car l’ennemi triomphe !
      10 L’adversaire a étendu la main Sur tout ce qu’elle avait de précieux ; Elle a vu pénétrer Dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais défendu d’entrer Dans ton assemblée.
      11 Tout son peuple gémit, Il cherche du pain ; Ils ont donné ce qu’ils avaient de précieux pour de la nourriture, Afin de ranimer leur vie. Vois, Éternel, regarde Comme je suis méprisée !
      12 Qu’il n’en soit pas (ainsi) pour vous tous qui passez votre chemin ! Regardez et voyez S’il est une douleur pareille à ma douleur, A celle qu’on m’a fait subir ! L’Éternel m’a affligée Au jour de son ardente colère.
      13 D’en haut il a lancé dans mes os Un feu qui les pénètre ; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m’a fait reculer ; Il m’a rendue désolée Et souffrante tout le jour.
      14 Sa main a lié le joug de mes crimes ; Ils se sont entrelacés, Ils me sont montés à la gorge ; Il a ébranlé ma force ; Le Seigneur m’a livrée à des mains Contre lesquelles je ne puis tenir.
      15 Le Seigneur a repoussé tous mes guerriers Que j’avais avec moi ; Il a convoqué une assemblée solennelle à mon sujet Pour briser mes jeunes hommes ; Le Seigneur a foulé au pressoir La vierge, fille de Juda.
      16 C’est sur eux que je pleure, Mes yeux fondent en larmes ; Car il s’est éloigné de moi, le consolateur, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont désolés, Parce que l’ennemi a été le plus fort.
      17 Sion a étendu les mains, Et personne ne l’a consolée ; L’Éternel a donné des ordres contre Jacob A ses adversaires d’alentour ; Jérusalem est devenue Impure au milieu d’eux.
      18 C’est l’Éternel qui est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Écoutez, vous tous les peuples, Et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes Sont allés en captivité.
      19 J’ai appelé ceux qui m’aimaient, Et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens Ont expiré dans la ville : Ils cherchaient pour eux de la nourriture Afin de ranimer leur vie.
      20 Éternel, vois ma détresse ! Mes entrailles bouillonnent, Mon cœur est bouleversé au-dedans de moi, Car j’ai vraiment été rebelle. Au-dehors, l’épée a fait ses ravages, Au-dedans, elle a été comme la mort même.
      21 On a entendu que je gémissais, Mais personne ne m’a consolée ; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont égayés de ce que tu l’as causé ; Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu’ils deviennent comme moi !
      22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi. Et traite-les Comme tu m’as traitée A cause de tous mes crimes ! Car nombreux sont mes gémissements, Et mon cœur est souffrant.

      Lamentations 2

      1 Quoi donc ! le Seigneur, dans sa colère, A couvert de nuages la fille de Sion ! Il a précipité du ciel sur la terre La splendeur d’Israël ! Il ne s’est pas souvenu de son marchepied Au jour de sa colère !
      2 Le Seigneur a englouti sans ménagement Toutes les demeures de Jacob ; Il a, dans sa fureur, abattu Les forteresses de la fille de Juda, Il les a jetées à terre ; Il a profané le royaume et ses princes.
      3 Il a, dans son ardente colère, abattu Toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en arrière En présence de l’ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu brûlant Qui dévore de tous côtés.
      4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; Sa droite s’est dressée comme (celle d’) un adversaire ; Il a tué tout ce qui charmait les yeux ; Il a répandu sa fureur comme le feu Sur la tente de la fille de Sion.
      5 Le Seigneur est devenu comme un ennemi ; Il a englouti Israël, Il a englouti tous ses donjons, Il a détruit ses forteresses ; Il a multiplié chez la fille de Juda Plaintes et gémissements.
      6 Il a forcé sa clôture comme celle d’un jardin, Il a détruit (le lieu de) son assemblée ; L’Éternel a fait oublier en Sion Assemblée solennelle et sabbat Et, dans l’indignation de sa colère, Il a livré aux outrages roi et sacrificateur.
      7 Le Seigneur a rejeté son autel, Dédaigné son sanctuaire ; Il a livré entre les mains de l’ennemi Les murailles des donjons (de Sion) ; Des appels ont retenti dans la Maison de l’Éternel Comme en un jour de solennité.
      8 L’Éternel a résolu de détruire La muraille de la fille de Sion ; Il a tendu le cordeau, il n’a pas retiré Sa main sans les avoir engloutis ; Il a mis en deuil rempart et muraille, L’un et l’autre délabrés.
      9 Ses portes se sont enfoncées dans la terre ; Il en a détruit, rompu les verrous. Son roi et ses ministres sont parmi les nations ; Il n’y a plus de loi. Même ses prophètes n’obtiennent plus De vision de la part de l’Éternel.
      10 Les anciens de la fille de Sion Sont assis à terre, ils restent muets ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête, Ils se sont revêtus de sacs ; Les vierges de Jérusalem Baissent la tête vers la terre.
      11 Mes yeux se consument dans les larmes Mes entrailles bouillonnent, Ma bile se répand sur la terre A cause du désastre de la fille de mon peuple, Parce que des enfants et des nourrissons défaillent Sur les places de la cité.
      12 Ils disaient à leurs mères : Où (trouver) du blé et du vin ? Et ils défaillaient comme des blessés Sur les places de la ville, Ils rendaient leur (dernier) souffle Sur le sein de leurs mères.
      13 Que te dirai-je encore ? Qui serait pour moi ton égale, Et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion ? Car ton désastre est aussi grand que la mer : Qui pourra te guérir ?
      14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions Vaines et fades ; Ils n’ont pas mis à nu ta faute Afin de détourner de toi la captivité ; Ils ont eu pour toi la vision D’oracles vains et décevants.
      15 Tous les passants Battent des mains sur toi, Ils sifflent, hochent la tête Contre la fille de Jérusalem : Est-ce là cette ville qu’on appelait Une beauté parfaite, la joie de toute la terre ?
      16 Tous tes ennemis Ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent : Nous l’avons engloutie ! C’est bien le jour que nous espérions, Nous l’avons atteint, nous le voyons !
      17 L’Éternel a exécuté ce qu’il avait décidé, Il a accompli la parole Qu’il avait décrétée dès les temps anciens, Il a détruit sans ménagement : Il a fait de toi la joie de l’ennemi, Il a élevé la force de tes adversaires.
      18 Leur cœur crie vers le Seigneur. Muraille de la fille de Sion, Laisse couler (tes) larmes comme un torrent ! Ne te donne aucun répit, Et que la pupille de ton œil n’ait pas de repos !
      19 Lève-toi, lance une clameur Au début des veilles de la nuit ! Répands ton cœur comme de l’eau Devant la face du Seigneur ! Lève tes mains vers lui Pour la vie de tes enfants Qui défaillent de faim A tous les coins de rues.
      20 Vois, Éternel, regarde Qui tu as ainsi traité ! Fallait-il que des femmes dévorent le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants tendrement aimés ? Que sacrificateurs et prophètes Soient tués dans le sanctuaire du Seigneur ?
      21 Les adolescents et les vieillards Gisent par terre dans les rues ; Mes vierges et mes jeunes hommes Sont tombés par l’épée ; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans ménagement.
      22 Tu as appelé sur moi l’effroi de tous côtés, Comme en un jour de solennité. Au jour de la colère de l’Éternel, Il n’y eut ni rescapé ni survivant. Ceux que j’avais tendrement aimés et élevés, Mon ennemi les a consumés.

      Lamentations 3

      1 Je suis l’homme qui a vu l’humiliation Sous le bâton de son courroux.
      2 Il m’a conduit, il m’a fait aller Dans les ténèbres, et non dans la lumière.
      3 Contre moi il tourne et retourne Sa main tout le jour.
      4 Il a flétri ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
      5 Il a bâti (des retranchements) contre moi, Il m’a environné d’amertume et de lassitude.
      6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
      7 Il m’a emmuré, pour que je ne sorte pas ; Il a fait peser des chaînes sur moi.
      8 J’ai beau crier et appeler au secours, Il ferme tout accès à ma prière.
      9 Il a muré mon chemin avec des pierres de taille, Il a fait dévier mes sentiers.
      10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
      11 Il a détourné mes pas, il m’a déchiré, Il m’a mis dans la désolation.
      12 Il a tendu son arc et m’a placé Comme une cible pour sa flèche.
      13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
      14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, Tout le jour, l’objet de leurs chansons.
      15 Il m’a rassasié d’herbes amères, Il m’a abreuvé d’absinthe.
      16 Il m’a fait casser les dents sur du gravier, Il m’a enfoui dans la cendre.
      17 Tu m’as rejeté loin de la paix ; J’ai oublié ce qu’est le bonheur.
      18 Et j’ai dit : Elle est perdue, ma confiance, Mon espérance en l’Éternel !
      19 Souviens-toi de mon humiliation et de ma vie errante, De l’absinthe et du poison ;
      20 Mon âme s’en souvient bien, Elle est abattue au-dedans de moi.
      21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce pourquoi j’espère :
      22 C’est que la bienveillance de l’Éternel n’est pas épuisée, Et que ses compassions ne sont pas à leur terme ;
      23 Elles se renouvellent chaque matin. Grande est ta fidélité !
      24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme ; C’est pourquoi je veux m’attendre à lui.
      25 L’Éternel est bon pour qui espère en lui, Pour celui qui le cherche.
      26 Il est bon d’attendre en silence Le salut de l’Éternel.
      27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
      28 Qu’il s’assoie solitaire et silencieux, Car c’est ce qui lui est imposé ;
      29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière, Peut-être y a-t-il de l’espoir !
      30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, Qu’il se rassasie de déshonneur.
      31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
      32 Mais, lorsqu’il afflige, il a compassion Selon sa grande bienveillance ;
      33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les fils d’homme.
      34 Quand on foule aux pieds Tous les prisonniers d’un pays,
      35 Quand on fait dévier le droit humain A la face du Très-Haut,
      36 Quand on fait tort à l’homme dans son procès, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
      37 Qui est celui qui a dit, et cela fut ? Le Seigneur n’est-il pas celui qui commande ?
      38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent Les maux et les biens ?
      39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun (se plaigne) de ses propres péchés.
      40 Examinons nos voies et sondons-les, Et retournons à l’Éternel ;
      41 Élevons notre cœur comme nos mains Vers Dieu qui est au ciel :
      42 Nous avons nous-mêmes été criminels et rebelles ! Et toi, tu n’as point pardonné !
      43 Tu t’es enveloppé de (ta) colère, et tu nous as poursuivis ; Tu as tué sans ménagement ;
      44 Tu t’es enveloppé d’une nuée, Pour que la prière ne (te) parvienne pas.
      45 Tu as fait de nous un rebut et un repoussoir Au milieu des peuples.
      46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous nos ennemis.
      47 Pour nous ce furent la frayeur et la fosse, La destruction et le désastre.
      48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause du désastre de la fille de mon peuple.
      49 Mes yeux ruissellent sans repos, Sans relâche,
      50 Jusqu’à ce que l’Éternel fasse attention Et voie (du haut) des cieux ;
      51 Mes yeux me font souffrir A cause de toutes les filles de ma ville.
      52 Ils m’ont donné la chasse comme à l’oiseau, Ceux qui sans cause sont mes ennemis.
      53 Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
      54 Les eaux ont recouvert ma tête ; Je disais : Je suis perdu !
      55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Des profondeurs de la citerne.
      56 Tu as entendu ma voix : Ne détourne pas ton oreille quand pour me soulager, je t’appelle au secours !
      57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit : Sois sans crainte !
      58 Seigneur, tu as plaidé mon procès, Tu as racheté ma vie.
      59 Éternel, tu as vu mon écrasement : Rétablis mon droit !
      60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
      61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
      62 Les discours de ceux qui se dressent contre moi, Leurs projets sont tout le jour contre moi.
      63 Qu’ils soient assis ou debout, regarde : Je suis l’objet de leurs chansons.
      64 Tu leur rendras la pareille, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains ;
      65 Tu leur cuirasseras le cœur, Ta malédiction sera contre eux ;
      66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras De dessous les cieux de l’Éternel !

      Zacharie 4

      1 L’ange qui parlait avec moi revint et me réveilla comme un homme que l’on réveille de son sommeil.
      2 Il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Ce que je vois, c’est un chandelier tout en or, avec un vase à son sommet et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier ;
      3 le surplombant, deux oliviers, l’un à la droite du vase, et l’autre à sa gauche.
      4 Reprenant la parole, je dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que cela, mon seigneur ?
      5 L’ange qui parlait avec moi me répondit : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Je dis : Non, mon seigneur.
      6 Alors il reprit et me dit : C’est ici la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel : Ce n’est ni par la puissance, ni par la force, mais c’est par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.
      7 Qui es-tu, grande montagne ? Devant Zorobabel, tu seras aplanie. Il en sortira la pierre principale au milieu des acclamations : Grâce, grâce pour elle !
      8 La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
      9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette Maison, ses mains l’achèveront, et tu reconnaîtras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous.
      10 Qui donc a méprisé le jour des petits (commencements) ? L’on se réjouira en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel. Ces sept-là sont les yeux de l’Éternel qui parcourent toute la terre.
      11 Je pris la parole et lui dis : Que sont ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche ?
      12 Je pris une seconde fois la parole et lui dis : Que sont les deux rameaux d’olivier, qui sont près des deux tubes d’or d’où découle l’or ?
      13 Il me répondit : Ne reconnais-tu pas ce qu’ils sont ? Je dis : Non, mon seigneur.
      14 Et il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent debout devant le Seigneur de toute la terre.

      Hébreux 9

      1 La première alliance avait, elle aussi, ses ordonnances relatives au culte et son sanctuaire terrestre.
      14 combien plus le sang du Christ – qui par l’Esprit éternel s’est offert lui-même sans tache à Dieu – purifiera-t-il notre conscience des œuvres mortes, pour que nous servions le Dieu vivant !
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.