9
David sâinstalla dans la forteresse, qu'il appela ville de David. Il fit des constructions de tous cĂŽtĂ©s, Ă partir de la terrasse de Millo jusque vers lâintĂ©rieur.
16
Ta maison et ton rÚgne seront assurés pour toujours aprÚs toi, ton trÎne sera affermi pour toujours.⠻
3
Le Dieu d'IsraĂ«l a parlĂ©, le rocher d'IsraĂ«l m'a dit : âCelui qui rĂšgne parmi les hommes avec justice, celui qui rĂšgne dans la crainte de Dieu,
9
Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui t'a choisi pour te placer sur le trÎne d'Israël ! C'est parce que l'Eternel aime éternellement Israël qu'il t'a établi roi pour que tu exerces le droit et la justice. »
20
Câest ainsi quâEzĂ©chias agit dans tout Juda. Il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Eternel, son Dieu.
6
Oui, câest toi, ĂŽ Dieu, qui Ă©coutes mes vĆux ; tu me donnes lâhĂ©ritage rĂ©servĂ© Ă ceux qui craignent ton nom.
7
Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,
2
Quâil juge ton peuple avec justice, et les malheureux qui tâappartiennent conformĂ©ment au droit.
3
Que les montagnes apportent la paix au peuple, et les collines aussi, par lâeffet de ta justice !
4
Il fera droit aux malheureux du peuple, il sauvera les enfants du pauvre et il Ă©crasera lâoppresseur.
10
Oui, son salut est prĂšs de ceux qui le craignent, et ainsi la gloire habitera notre pays.
1
Cantique dâEthan lâEzrachite.
2
Je chanterai toujours les bontĂ©s de lâEternel, ma bouche fera connaĂźtre ta fidĂ©litĂ© de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration.
14
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13
devant lâEternel, car il vient. Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples suivant sa fidĂ©litĂ©.
9
devant lâEternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
4
Quâon cĂ©lĂšbre la force du roi qui aime le droit ! Tu Ă©tablis lâĂ©quitĂ©, tu exerces le droit et la justice en Jacob.
28
La bonté et la vérité protÚgent le roi, et il soutient son trÎne par la bonté.
14
Un roi qui juge les faibles en toute vérité aura son trÎne affermi pour toujours.
6
Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
7
Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.
1
Puis un rameau poussera de la souche d'IsaĂŻ, un rejeton de ses racines portera du fruit.
2
L'Esprit de l'Eternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et de discernement, Esprit de conseil et de puissance, Esprit de connaissance et de crainte de l'Eternel.
3
Il prendra plaisir dans la crainte de l'Eternel. Il ne jugera pas sur l'apparence, nâadressera pas de reproches sur la base dâun ouĂŻ-dire.
4
Au contraire, il jugera les faibles avec justice et corrigera les malheureux de la terre avec droiture. Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de bùton, et par le souffle de ses lÚvres il fera mourir le méchant.
5
La justice sera comme une ceinture autour de sa taille, et la fidélité comme une ceinture sur ses hanches.
5
Le trÎne s'affermira par la bonté et sur lui, dans la tente de David, on verra siéger en toute vérité un juge soucieux du droit et zélé pour rendre la justice. »
1
Un roi régnera alors conformément à la justice et des chefs gouverneront conformément au droit.
2
Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la tempĂȘte, comme des cours d'eau dans le dĂ©sert, comme l'ombre d'un grand rocher sur une terre aride.
4
Je l'ai établi comme un témoin pour les peuples, comme un guide et un chef pour eux.
5
» Voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je donnerai Ă David un germe juste. Il rĂ©gnera avec compĂ©tence, il exercera le droit et la justice dans le pays.
6
A son Ă©poque, Juda sera sauvĂ© et IsraĂ«l habitera en sĂ©curitĂ©. Voici le nom dont on l'appellera : âL'Eternel notre justiceâ.
14
On lui a donnĂ© la domination, la gloire et le rĂšgne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue lâont servi. Sa domination est une domination Ă©ternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais dĂ©truit.
27
Le royaume, la domination et la grandeur de tous les royaumes prĂ©sents sous le ciel seront donnĂ©s au peuple des saints du TrĂšs-Haut. Son rĂšgne est un rĂšgne Ă©ternel et tous les dominateurs le serviront et lui obĂ©iront.â
11
» *Ce jour-là , je relÚverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brÚches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.
7
Des boiteux je ferai un reste, de ceux qui étaient chassés une nation puissante. L'Eternel régnera sur eux depuis le mont Sion, dÚs ce moment et pour toujours.
9
Réjouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de Jérusalem ! *Voici ton roi qui vient à toi ; il est juste et victorieux, il est humble et monté sur un ùne, sur un ùnon, le petit d'une ùnesse.
31
Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
32
Il sera grand et sera appelĂ© Fils du TrĂšs-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trĂŽne de David, son ancĂȘtre.
33
Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son rÚgne n'aura pas de fin. »
69
Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David.
70
Câest ce quâil avait annoncĂ© par la bouche de ses saints prophĂštes des temps anciens :
71
un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent !
72
Ainsi, il manifeste sa bontĂ© envers nos ancĂȘtres et se souvient de sa sainte alliance,
73
conformĂ©ment au serment qu'il avait fait Ă Abraham, notre ancĂȘtre :
74
il avait juré qu'aprÚs nous avoir délivrés de nos ennemis il nous accorderait de le servir sans crainte,
75
en marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
16
AprÚs cela, je reviendrai, je relÚverai de sa chute la tente de David, je réparerai ses ruines et je la redresserai ;
17
alors le reste des hommes cherchera le Seigneur, ainsi que toutes les nations appelées de mon nom, dit le Seigneur qui fait [tout] cela
8
Mais il dit au Fils : Ton trÎne, Î Dieu, est éternel. Le sceptre de ton rÚgne est un sceptre de justice.
9
Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c'est pourquoi, Î Dieu, ton Dieu t'a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.
11
Puisque tout notre monde doit ĂȘtre dissous, combien votre conduite et votre piĂ©tĂ© doivent-elles ĂȘtre saintes !
12
Attendez et hĂątez la venue du jour de Dieu, jour oĂč le ciel enflammĂ© se dĂ©sagrĂ©gera et oĂč les Ă©lĂ©ments embrasĂ©s se fondront.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.