EsaĂŻe 26

    • La ville forte et la citĂ© inaccessible

      1 Ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda : « Nous avons une ville bien fortifiée. Par ses murailles et son rempart, il nous accorde le salut.

      2 Ouvrez les portes et laissez entrer la nation juste, celle qui reste fidèle !

      3 A celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu'il se confie en toi.

      4 Placez votre confiance en l'Eternel pour toujours, car l'Eternel, oui, l'Eternel est le rocher perpétuel.

      5 Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu'à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière.

      6 Elle est piétinée par les pauvres, par les plus faibles. »

      Prière des derniers temps

      7 Le sentier du juste, c’est la droiture. Tu prépares une trace bien droite pour le juste.

      8 Oui, nous plaçons notre attente en toi, Eternel, sur le sentier de tes jugements ; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons.

      9 Mon âme désire ta présence pendant la nuit ; au plus profond de moi, mon esprit te recherche. En effet, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

      10 Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice : il s’adonne au mal dans le pays de l’intégrité et ne tient pas compte de la majesté de l’Eternel.

      11 Eternel, ta main est si haute qu’ils ne l'aperçoivent même pas. Ils verront ton amour passionné pour le peuple et ils en seront couverts de honte ; *le feu dévorera tes adversaires.

      12 Eternel, tu nous assures la paix puisque tout ce que nous faisons, c'est toi qui l'accomplis pour nous.

      13 Eternel, notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c'est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom.

      14 Ceux qui sont morts ne reviendront pas à la vie, les défunts ne se relèveront pas, car tu es intervenu contre eux, tu les as exterminés et tu as fait totalement disparaître leur souvenir.

      15 Tu as fait grandir la nation, Eternel ! Tu as fait grandir la nation, tu as fait resplendir ta gloire, tu as reculé toutes les frontières du pays.

      16 Eternel, ils t'ont cherché quand ils étaient dans la détresse, ils ont déversé un flot de prières chuchotées quand tu les as corrigés.

      17 Pareils à une femme enceinte sur le point d'accoucher, qui se tord et crie à cause de ses douleurs : voilà ce que nous avons été loin de ta présence, Eternel !

      18 Nous avons commencé une grossesse, nous avons éprouvé des douleurs et, quand nous accouchons, ce n'est que du vent : nous n’avons pas contribué au salut de la terre et les habitants du monde ne sont pas venus à la vie.

      Résurrection des morts, châtiment des crimes

      19 Que tes morts reviennent à la vie ! Que mes cadavres se relèvent ! Réveillez-vous et exprimez votre joie, vous qui êtes couchés dans la poussière ! Oui, ta rosée est une rosée vivifiante et la terre redonnera le jour aux défunts.

      20 Va, mon peuple, entre dans tes appartements et ferme tes portes derrière toi ! Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que la colère soit passée.

      21 *En effet, voici que l'Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes.
    • La ville forte et la citĂ© inaccessible

      1 En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte ; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.

      2 Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.

      3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi.

      4 Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, Car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.

      5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l'a abaissée jusqu'à terre, Il lui a fait toucher la poussière.

      6 Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.

      Prière des derniers temps

      7 Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.

      8 Aussi nous t'attendons, ô Éternel ! sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.

      9 Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

      10 Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.

      11 Éternel, ta main est puissante : Ils ne l'aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus ; Le feu consumera tes ennemis.

      12 Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.

      13 Éternel, notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

      14 Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se relèveront pas ; Car tu les as châtiés, tu les as anéantis, Et tu en as détruit tout souvenir.

      15 Multiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays.

      16 Éternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse ; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.

      17 Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel !

      18 Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n'est que du vent : Le pays n'est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.

      Résurrection des morts, châtiment des crimes

      19 Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! -Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.

      20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi ; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée.

      21 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.
    • La ville forte et la citĂ© inaccessible

      1 En ce jour-là, on chantera cet hymne au pays de Juda :
      Nous avons une ville qui est bien fortifiée,
      Dieu a fait du salut une muraille et un rempart.

      2 Ouvrez les portes
      et laissez-y entrer la nation qui est juste,
      qui demeure fidèle.

      3 A celui qui est ferme dans ses dispositions,
      tu assures une paix parfaite,
      parce qu’il se confie en toi.

      4 Placez votre confiance toujours en l’Eternel,
      car l’Eternel est le rocher de toute éternité.

      5 Car il a abaissé ceux qui trônaient bien haut
      et il a renversé la ville inaccessible,
      il l’a abaissée jusqu’à terre,
      lui faisant mordre la poussière.

      6 Elle est foulée aux pieds,
      écrasée par les opprimés
      et sous les pas des pauvres.

      Prière des derniers temps

      7 Le chemin pour le juste est un chemin bien droit.
      Toi qui es droit, tu traces la voie que suit le juste.

      8 Aussi, ô Eternel, nous espérons en toi ;
      sur les voies que tracent tes lois,
      oui, tout notre désir vers toi se porte,
      nous voulons te garder présent à la pensée.

      9 J’aspire à toi pendant la nuit,
      et mon esprit te recherche au matin.
      Lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
      les habitants du monde apprennent la justice.

      10 Fait-on grâce au *méchant,
      il n’apprendra jamais à être juste.
      Sur la terre du bien, il commettra le mal
      et il ne verra pas la majesté de l’Eternel.

      11 Quand tu lèves ta main pour juger, Eternel,
      eux, ils ne le voient pas.
      Mais ils verront comment tu prends à cœur la cause de ton peuple
      et ils seront confus,
      consumés par le feu préparé pour tes ennemis.

      12 O Eternel, tu nous donnes la paix,
      car c’est bien toi qui accomplis pour nous
      tout ce que nous faisons.

      13 Eternel, notre Dieu,
      d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous,
      mais c’est toi seul que nous louons.

      14 Les morts ne vivront plus,
      les ombres ne se relèveront pas,
      car toi, tu es intervenu
      pour les exterminer.
      Tu as fait disparaître jusqu’à leur souvenir.

      15 Tu as multiplié la nation, Eternel,
      tu l’as multipliée, tu as montré ta gloire,
      tu as fait reculer les confins du pays sur toutes les frontières.

      16 O Eternel, dans la détresse,
      nous nous sommes tournés vers toi,
      nous t’avons présenté notre prière
      quand tu nous as châtiés.

      17 Nous Ă©tions devant toi, Ă´ Eternel,
      comme une femme enceinte et prĂŞte Ă  enfanter,
      qui souffre et qui crie de douleur,

      18 car nous avons conçu,
      mais ce que nous avons enfanté, c’est du vent.
      Nous n’avons pas donné le salut à la terre,
      nous n’avons pas donné la vie à de nouveaux habitants pour le monde.

      Résurrection des morts, châtiment des crimes

      19 Mais tes morts revivront,
      les cadavres de ceux qui m’appartiennent reviendront à la vie.
      Oui, vous qui demeurez dans la poussière,
      réveillez-vous, poussez des cris de joie,
      car ta rosée est une rosée de lumière,
      et la terre rendra les trépassés.

      20 Va, Ă´ mon peuple, et entre dans ta chambre,
      sur toi ferme la porte,
      cache-toi un instant,
      le temps que passe la colère.

      21 Car l’Eternel va sortir de sa résidence
      pour faire payer leurs péchés aux habitants du monde,
      et, ce jour-là, la terre mettra à jour le sang versé sur elle
      et ne cachera plus les victimes qu’elle dissimulait.
    • La ville forte et la citĂ© inaccessible

      1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.

      2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.

      3 You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.

      4 Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.

      5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.

      6 The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."

      Prière des derniers temps

      7 The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.

      8 Yes, in the way of your judgments, Yahweh, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.

      9 With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

      10 Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty.

      11 Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.

      12 Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us.

      13 Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.

      14 The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.

      15 You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.

      16 Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.

      17 Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.

      18 We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

      Résurrection des morts, châtiment des crimes

      19 Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead.

      20 Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.

      21 For, behold, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.