EsaĂŻe 33

    • Malheur au destructeur!

      1 Malheur à toi qui dévastes sans avoir été dévasté, qui trahis sans avoir été trahi ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras à ton tour dévasté ; quand tu auras fini de piller, on te pillera.

      2 Eternel, fais preuve de grâce envers nous ! Nous comptons sur toi. Sois notre force chaque matin et notre salut lorsque nous sommes dans la détresse !

      3 Quand ta voix retentit, les peuples fuient ; quand tu te lèves, les nations se dispersent.

      4 On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.

      5 L'Eternel domine tout, car il a sa résidence en haut. Il remplit Sion de droit et de justice.

      6 Il assure la sécurité de ton existence, il te fournit en abondance le salut, la sagesse et la connaissance. La crainte de l'Eternel, tel est le trésor de Sion.

      L'intervention du Seigneur

      7 Voici que leurs héros poussent des cris à l’extérieur, que des messagers de paix pleurent amèrement.

      8 Les routes sont désertes, on ne passe plus sur le sentier. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, il n'a de respect pour personne.

      9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse. Le Liban est couvert de honte, il dépérit ; la plaine du Saron est pareille à un désert ; le Basan et le Carmel ont perdu leur feuillage.

      10 Maintenant je vais me lever, dit l'Eternel, maintenant je vais montrer ma grandeur, maintenant je vais me dresser bien haut.

      11 Vous avez conçu du foin, vous donnerez naissance à de la paille. Votre souffle est un feu qui vous dévorera.

      12 Les peuples seront brûlés à la chaux, ils seront comme des ronces coupées livrées aux flammes.

      13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait ! Vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance !

      14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion, un tremblement s’empare des hommes sacrilèges : « Qui de nous pourra tenir un instant près d'un feu dévorant ? Qui de nous pourra résister un seul instant près des flammes éternelles ? »

      15 C’est celui qui se conforme à la justice et parle avec droiture, qui rejette un gain obtenu par extorsion, qui secoue les mains pour refuser un pot-de-vin, qui se bouche l'oreille pour ne pas entendre parler de meurtre et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal :

      16 celui-là aura pour résidence des endroits élevés et des rochers escarpés lui serviront de forteresse ; du pain lui sera fourni, de l'eau lui sera assurée.

      Jérusalem délivrée

      17 Tes yeux verront le roi dans toute sa beauté, ils contempleront le pays dans toute son étendue.

      18 Ton cœur se souviendra de ses terreurs : « Où est le secrétaire ? Où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ? »

      19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, le peuple au baragouinage obscur, au langage balbutiant qu'on ne comprend pas.

      20 Regarde Sion, la ville de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem comme un domaine sûr, une tente qui ne sera plus transportée, dont les piquets ne seront plus jamais enlevés et dont les cordages ne seront pas détachés.

      21 Oui, c'est là que l'Eternel se montre magnifique pour nous : il nous tient lieu de fleuves et de larges rivières où aucun bateau ne circule, où aucun grand navire ne passe.

      22 En effet, l'Eternel est notre juge, l'Eternel est notre législateur, l'Eternel est notre roi, c'est lui qui nous sauve.

      23 Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage le produit d'un immense butin. Même les boiteux prennent part au pillage.

      24 Aucun de ceux qui résident là ne dit : « Je suis malade ! » Le peuple qui habite Jérusalem reçoit le pardon de sa faute.
    • Malheur au destructeur!

      1 Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé ! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé ! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé ; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

      2 Éternel, aie pitié de nous ! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse !

      3 Quand ta voix retentit, Les peuples fuient ; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.

      4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

      5 L'Éternel est élevé, Car il habite en haut ; Il remplit Sion De droiture et de justice.

      6 Tes jours seront en sûreté ; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut ; La crainte de l'Éternel, C'est là le trésor de Sion.

      L'intervention du Seigneur

      7 Voici, les héros Poussent des cris au dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

      8 Les routes sont désertes ; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.

      9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse ; Le Liban est confus, languissant ; Le Saron est comme un désert ; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.

      10 Maintenant je me lèverai, Dit l'Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.

      11 Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.

      12 Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.

      13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait ! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance !

      14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies : Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant ? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles ? -

      15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,

      16 Celui-là habitera dans des lieux élevés ; Des rochers fortifiés seront sa retraite ; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.

      Jérusalem délivrée

      17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son Ă©tendue.

      18 Ton coeur se souviendra de la terreur : Où est le secrétaire, où est le trésorier ? Où est celui qui inspectait les tours ?

      19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.

      20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.

      21 C'est là vraiment que l'Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

      22 Car l'Éternel est notre juge, L'Éternel est notre législateur, L'Éternel est notre roi : C'est lui qui nous sauve.

      23 Tes cordages sont relâchés ; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin ; Les boiteux même prennent part au pillage :

      24 Aucun habitant ne dit : Je suis malade ! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
    • Malheur au destructeur!

      1 Woe to you who destroy, but you weren't destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.

      2 Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.

      3 At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.

      4 Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.

      5 Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.

      6 There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.

      L'intervention du Seigneur

      7 Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.

      8 The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man.

      9 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.

      10 "Now I will arise," says Yahweh; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.

      11 You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.

      12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.

      13 Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might."

      14 The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?

      15 He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil--

      16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.

      Jérusalem délivrée

      17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.

      18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?

      19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can't comprehend, with a strange language that you can't understand.

      20 Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won't be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.

      21 But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.

      22 For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.

      23 Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.

      24 The inhabitant won't say, "I am sick." The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
    • Malheur au destructeur!

      1 Malheur à toi, dévastateur,
      qui n’as pas été dévasté !
      Malheur à toi, le traître qui n’as jamais été trahi !
      Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté.
      Quand tu auras achevé de trahir, tu seras toi aussi trahi.

      2 Eternel, fais-nous grâce :
      nous espérons en toi.
      Chaque matin, sois notre force,
      délivre-nous au temps de la détresse !

      3 Quand le tonnerre retentit,
      les peuples fuient.
      Quand tu te lèves,
      les nations se dispersent.

      4 On rafle leur butin,
      comme raflent les sauterelles,
      et l’on se rue dessus
      comme se précipite un essaim de criquets.

      5 L’Eternel est sublime
      car il siège là-haut.
      Il remplira *Sion
      de la droiture et la justice.

      6 Tu passeras tes jours dans la sécurité.
      La sagesse et la connaissance sont les richesses du salut ;
      honorer l’Eternel,
      tel est tout ton trésor.

      L'intervention du Seigneur

      7 Les vaillants hommes
      crient dans les rues,
      les messagers de paix
      pleurent amèrement.

      8 Les routes sont désertes.
      Plus personne ne passe sur les chemins ;
      le dévastateur a rompu l’alliance,
      il méprise les villes,
      il n’a de respect pour personne.

      9 Le pays est en deuil, il dépérit.
      Le Liban est confus, ses arbres sont flétris,
      la plaine du Saron ressemble à un désert.
      Le pays du *Basan et le mont du Carmel ont perdu leur feuillage.

      10 « Maintenant, je me lève,
      dit l’Eternel.
      Maintenant, je me dresse,
      oui, maintenant, je montre ma grandeur.

      11 Vous ne concevez que du foin,
      vous n’enfantez que de la paille,
      votre souffle est le feu qui vous consumera.

      12 Les peuples seront brûlés à la chaux,
      comme des épines coupées
      quand on y met le feu. »

      13 Vous qui êtes au loin, écoutez donc ce que j’ai accompli,
      et vous qui êtes près, connaissez ma puissance !

      14 Les pécheurs dans Sion ont été terrifiés,
      ceux qui ne respectent pas Dieu se sont mis Ă  trembler.
      Ils s’écrient : « Qui de nous peut rester en présence de ce feu qui consume ?
      Qui pourra séjourner
      auprès de brasiers éternels ? »

      15 Celui qui se conduit selon ce qui est juste
      et qui parle toujours selon la vérité,
      qui rejette les gains acquis par extorsion,
      qui n’accepte jamais de pots-de-vin,
      qui ferme ses oreilles aux propos criminels,
      qui se bouche les yeux pour ne pas voir le mal ;

      16 cet homme habitera dans des lieux élevés ;
      des rochers fortifiés lui serviront d’abri,
      son pain lui sera assuré,
      et l’eau ne lui manquera pas.

      Jérusalem délivrée

      17 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté,
      et ils verront toute l’étendue du pays.

      18 Tu te souviendras de tes craintes,
      et tu demanderas : « Où donc est l’inspecteur, celui qui percevait les taxes,
      où est le contrôleur des tours ? »

      19 Non, tu ne verras plus tout ce peuple arrogant,
      peuple Ă  la langue obscure,
      à la langue barbare que l’on ne comprend pas.

      20 Mais tu contempleras Sion, la cité de nos fêtes,
      tes yeux verront Jérusalem, résidence tranquille,
      tente qui ne sera plus enlevée
      et dont les piquets ne seront plus jamais arrachés,
      et dont aucun cordage ne sera plus tranché.

      21 Là, l’Eternel se montrera magnifique pour nous,
      et ce sera une région de larges fleuves
      et de vastes canaux.
      Aucun bateau à rames ne s’y avancera,
      aucun vaisseau splendide n’y passera.

      22 Car l’Eternel est notre chef,
      il est notre législateur,
      l’Eternel notre roi
      nous sauvera.

      23 Quant à vous, Assyriens, vos cordes relâchées
      ne tiennent plus le mât,
      ils ne sont plus capables de déployer les voiles.
      Alors on se partagera un immense butin.
      Tous en prendront leur part, y compris les boiteux.

      24 Aucun des habitants ne se dira malade.
      Le peuple qui habitera Ă  JĂ©rusalem recevra
      le pardon de ses fautes.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.