Esaïe 38

    • Maladie et guérison d'Ézékias

      1 A cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint le trouver et lui annonça : « Voici ce que dit l'Eternel : Donne tes ordres à ta famille, car tu vas mourir, tu ne vivras plus. »

      2 Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette prière à l'Eternel :

      3 « Eternel, souviens-toi que j'ai marché devant toi dans la vérité, avec un cœur intègre, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux ! » Puis il pleura abondamment.

      4 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe :

      5 « Va annoncer à Ezéchias : ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancêtre David : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze années à ta vie.

      6 Je te délivrerai, de même que cette ville, du roi d'Assyrie. Je protégerai cette ville.

      7 Voici pour toi, de la part de l'Eternel, le signe qu’il accomplira la parole qu'il a prononcée :

      8 je vais faire reculer l'ombre des marches qui est descendue sur l’escalier d'Achaz, et ce grâce au soleil. Je vais la faire reculer de 10 marches.’ » Et le soleil recula de 10 marches sur l’escalier où il était déjà descendu.

      Prière d'Ézékias après sa guérison

      9 Poème d’Ezéchias, le roi de Juda, sur sa maladie et son rétablissement.

      10 « Je disais : ‘Au beau milieu de mon existence, je dois passer par les portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années !’

      11 Je disais : ‘Je ne verrai plus l'Eternel, l'Eternel, sur la terre des vivants. Je ne pourrai plus regarder aucun homme en compagnie des habitants du monde !’

      12 Mon habitation était enlevée et transportée loin de moi comme une tente de berger. Pareil à un tisserand, j’arrivais au bout du rouleau de ma vie. Il m’arrachait à la chaîne de tissage. Avant la nuit tu en aurais fini avec moi !

      13 » Je me suis retenu jusqu'au matin, mais pareil à un lion, il brisait tous mes os. Avant la nuit tu m'aurais achevé !

      14 Je poussais des petits cris, tel une hirondelle en train de voltiger, je gémissais comme une colombe. Mes yeux se levaient, épuisés, vers le ciel : ‘Seigneur, je suis accablé, porte-toi garant pour moi !’

      15 » Que dire ? Il m'a parlé, et c’est lui-même qui a agi. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, à cause de l’amertume dont j’ai fait preuve.

      16 Seigneur, c'est par tes bontés que l’on vit, c'est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre.

      17 Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

      18 » Ce n'est pas le séjour des morts qui te célébrera, ce n'est pas la mort qui te louera. Ceux qui sont descendus dans la tombe n'espèrent plus en ta fidélité.

      19 C’est le vivant, oui, c’est le vivant qui te célèbre, comme moi aujourd'hui, et c’est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants.

      20 » Eternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l'Eternel. »

      21 Esaïe avait dit : « Qu'on apporte un gâteau aux figues, qu'on l’étale sur l'ulcère et Ezéchias vivra. »

      22 Quant à Ezéchias, il avait dit : « Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel ? »
    • Maladie et guérison d'Ézékias

      1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit : Ainsi parle l'Éternel : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

      2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Éternel :

      3 O Éternel ! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ézéchias répandit d'abondantes larmes.

      4 Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots :

      5 Va, et dis à Ézéchias : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.

      6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie ; je protégerai cette ville.

      7 Et voici, de la part de l'Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée.

      8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.

      Prière d'Ézékias après sa guérison

      9 Cantique d'Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.

      10 Je disais : Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années !

      11 Je disais : Je ne verrai plus l'Éternel, L'Éternel, sur la terre des vivants ; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde !

      12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger ; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé !

      13 Je me suis contenu jusqu'au matin ; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé !

      14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe ; Mes yeux s'élevaient languissants vers le ciel : O Éternel ! je suis dans l'angoisse, secours-moi !

      15 Que dirai-je ? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé.

      16 Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

      17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

      18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.

      19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui ; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.

      20 L'Éternel m'a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l'Éternel.

      21 Ésaïe avait dit : Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on les étende sur l'ulcère ; et Ézéchias vivra.

      22 Et Ézéchias avait dit : A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Éternel ?
    • Maladie et guérison d'Ézékias

      1 A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit :
      —Voici ce que l’Eternel déclare : « Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas. »

      2 Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel

      3 en ces termes :
      —De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien.
      Ezéchias versa d’abondantes larmes.

      4 Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant :

      5 —Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.

      6 Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.

      7 Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il t’a donnée :

      8 il va faire reculer de dix degrés l’ombre qui était déjà descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. »
      Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.

      Prière d'Ézékias après sa guérison

      9 Voici le poème écrit par Ezéchias, roi de Juda, à l’occasion de sa maladie dont il avait été guéri.

      10 Je me disais :
      « Dans ma pleine vigueur,
      il faut que je m’en aille,
      pour passer par les portes de la mort,
      privé du reste de mes ans. »

      11 Je me disais : « Je ne verrai plus l’Eternel,
      l’Eternel sur la terre des vivants,
      je ne verrai plus aucun homme
      parmi les habitants du monde.

      12 Ma vie m’est arrachée,
      emportée loin de moi
      comme une tente de berger.
      La toile de ma vie a été enroulée, comme celle d’un tisserand.
      La chaîne en est coupée.
      Entre le matin et le soir, tu m’auras achevé.

      13 Jusqu’au matin, je me suis contenu.
      Comme ferait le lion, il brisait tous mes os.
      Pendant le jour, avant la nuit, tu m’auras achevé.

      14 Je poussais des cris comme une hirondelle ou une grue,
      ainsi que la colombe, je gémissais,
      mes yeux se sont lassés à regarder en haut ;
      Eternel, je suis dans l’angoisse :
      viens, secours-moi ! »

      15 Que puis-je dire ?
      Il m’a parlé
      et c’est lui qui agit.
      Je marcherai donc humblement tout le temps de ma vie,
      à cause de mon affliction.

      16 Seigneur, c’est grâce à ta parole qu’on jouit de la vie,
      c’est grâce à elle que je respire encore.
      Tu me rétabliras, tu me feras revivre.

      17 Ma profonde affliction s’est transformée en paix
      car toi, dans ton amour, tu m’as arraché à la tombe
      et tu as rejeté toutes mes fautes derrière toi.

      18 Personne ne te loue dans le séjour des morts
      et ce n’est pas la mort qui te célébrera.
      Ceux qui sont descendus dans la tombe ne comptent plus
      sur ta fidélité.

      19 Ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer
      comme moi aujourd’hui.
      Le père enseignera aux fils combien tu es fidèle.

      20 L’Eternel était là pour venir me sauver :
      nous ferons résonner nos instruments
      tous les jours de la vie
      dans le Temple de l’Eternel.

      21 Esaïe avait ordonné :
      —Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira.

      22 Et Ezéchias avait dit :
      —A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au Temple de l’Eternel ?
    • Maladie et guérison d'Ézékias

      1 In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says Yahweh, 'Set your house in order, for you will die, and not live.'"

      2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,

      3 and said, "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.

      4 Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,

      5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says Yahweh, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

      6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.

      7 This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.

      8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"

      Prière d'Ézékias après sa guérison

      9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.

      10 I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol . I am deprived of the residue of my years."

      11 I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.

      12 My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.

      13 I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.

      14 I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security."

      15 What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.

      16 Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.

      17 Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

      18 For Sheol can't praise you. Death can't celebrate you. Those who go down into the pit can't hope for your truth.

      19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.

      20 Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Yahweh.

      21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."

      22 Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.