Andrew Wommack, un prédicateur exceptionnel arrive sur TopTV !

Esa√Įe 40.1

◊†÷∑◊ó÷≤◊ě÷•◊ē÷ľ ◊†÷∑◊ó÷≤◊ě÷Ė◊ē÷ľ ◊Ę÷∑◊ě÷ľ÷ī÷Ď◊ô ◊ô÷Ļ◊ź◊ě÷∑÷Ė◊® ◊ź÷Ī◊ú÷Ļ◊Ē÷Ķ◊ô◊õ÷∂÷Ĺ◊Ě◊É
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • N√©h√©mie 8

      10 Ils ont ajout√©¬†: ¬ę¬†Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts √† ceux qui n'ont rien pr√©par√©, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car c‚Äôest la joie de l'Eternel qui fait votre force.¬†¬Ľ

      Psaumes 85

      8 Eternel, fais-nous voir ta bonté et accorde-nous ton salut !

      Esa√Įe 3

      10 Dites au sujet du juste¬†: ¬ę¬†Cela ira bien¬†¬Ľ, car il jouira du fruit de son activit√©.

      Esa√Įe 12

      1 Ce jour-l√†, tu diras¬†: ¬ę¬†Je te c√©l√®bre, Eternel, car tu as √©t√© irrit√© contre moi. Ta col√®re s'est d√©tourn√©e et tu m'as consol√©.

      Esa√Įe 35

      3 *Fortifiez les mains affaiblies et affermissez les genoux flageolants !
      4 Dites √† ceux qui ont le cŇďur battant¬†: ¬ę¬†Fortifiez-vous, n‚Äôayez pas peur¬†! Voici votre Dieu¬†: elle viendra, la vengeance, la r√©mun√©ration de Dieu. Il viendra lui-m√™me pour vous sauver.¬†¬Ľ

      Esa√Įe 40

      1 ¬ę¬†Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.

      Esa√Įe 41

      10 N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.
      11 Ils seront couverts de honte et humili√©s, tous ceux qui sont furieux contre toi¬†; ils seront r√©duits √† rien, ils dispara√ģtront, ceux qui t‚Äôintentent un proc√®s.
      12 Tu auras beau les chercher, tu ne les trouveras plus, ceux qui te combattaient ; ils seront réduits à rien, réduits au néant, ceux qui te faisaient la guerre.
      13 En effet, c‚Äôest moi, l'Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis¬†: ¬ę¬†N‚Äôaie pas peur¬†! Je viens moi-m√™me √† ton secours.¬†¬Ľ
      14 N‚Äôaie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'Isra√ęl¬†! Je viens √† ton secours, d√©clare l'Eternel. Celui qui te rach√®te, c‚Äôest le Saint d'Isra√ęl.
      27 J‚Äôai √©t√© le premier √† dire √† Sion¬†: ¬ę¬†Les voici¬†¬Ľ, √† donner √† J√©rusalem un messager de bonnes nouvelles.

      Esa√Įe 49

      13 Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d'allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
      14 Sion disait¬†: ¬ę¬†L'Eternel m'a abandonn√©e, le Seigneur m'a oubli√©e¬†!¬†¬Ľ
      15 Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite ? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? Même si elle l'oubliait, moi je ne t'oublierai jamais.
      16 Vois ! Je t'ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.

      Esa√Įe 50

      10 Qui parmi vous craint l'Eternel et écoute son serviteur ? Si quelqu’un marche dans l'obscurité et manque de lumière, qu’il place sa confiance dans le nom de l'Eternel et s'appuie sur son Dieu !

      Esa√Įe 51

      3 En effet, l'Eternel console Sion, il a pitié de toutes ses ruines ; il rendra son désert pareil au jardin d’Eden, sa plaine aride pareille à un jardin de l'Eternel. On trouvera au milieu d'elle la joie et l'allégresse, la reconnaissance et le chant des cantiques.
      12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour avoir peur de l'homme, alors qu’il va mourir, et du fils de l'homme, dont le sort est pareil à celui de l'herbe ?

      Esa√Įe 52

      9 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem, car l'Eternel console son peuple, il rachète Jérusalem.

      Esa√Įe 57

      15 En effet, voici ce que dit le Tr√®s-Haut, celui dont l‚Äôhabitation est √©ternelle et le nom saint¬†: J'habite dans les hauteurs et la saintet√©, mais je suis aussi avec l'homme bris√© et abattu afin de redonner vie √† l‚Äôesprit abattu, afin de redonner vie au cŇďur bris√©.
      16 Non, je ne veux pas lancer éternellement des accusations, je ne veux pas m’irriter indéfiniment, car il est trop faible devant moi, l’esprit, le souffle des êtres que j'ai moi-même faits.
      17 C‚Äôest √† cause de ses profits criminels que je me suis irrit√© et que je l'ai frapp√©. Je me suis cach√©, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cŇďur.
      18 J'ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui.
      19 Je ferai na√ģtre la louange sur leurs l√®vres, je donnerai la paix, oui *la paix √† celui qui est loin et √† celui qui est pr√®s, dit l'Eternel, et je les gu√©rirai.

      Esa√Įe 60

      1 Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
      2 Certes, les t√©n√®bres recouvrent la terre et l'obscurit√© profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se l√®vera, sur toi sa gloire appara√ģtra.
      3 Des nations marcheront à ta lumière, et des rois à la clarté de ton aurore.
      4 Lève tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cŇďur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de Kédar seront tous réunis chez toi, les béliers de Nebajoth serviront à ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j’illuminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
      9 C‚Äôest que les √ģles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t√™te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l‚Äôhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en l‚Äôhonneur du Saint d'Isra√ęl, parce qu‚Äôil t‚Äôa accord√© la splendeur.
      10 Des √©trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp√©e, mais dans ma gr√Ęce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortège.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara√ģtront, ces nations-l√† seront totalement ruin√©es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi ‚Äď le cypr√®s, l'orme et le buis tous ensemble ‚Äď pour donner de la splendeur √† l‚Äôemplacement de mon sanctuaire, et j‚Äôhonorerai l‚Äôendroit o√Ļ je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s‚Äôincliner devant toi et tous ceux qui te m√©prisaient se prosterneront √† tes pieds. Ils t'appelleront ¬ę¬†ville de l'Eternel¬†¬Ľ, ¬ę¬†Sion du Saint d'Isra√ęl¬†¬Ľ.
      15 Toi qui étais abandonnée et détestée, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement éternel, un sujet de joie de génération en génération.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles ¬ę¬†salut¬†¬Ľ et tes portes ¬ę¬†louange¬†¬Ľ.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t'éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l'Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.
      21 Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.

      Esa√Įe 61

      1 *L'Esprit du Seigneur, de l'Eternel, est sur moi parce que l'Eternel m'a consacr√© par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres¬†; il m'a envoy√© pour gu√©rir ceux qui ont le cŇďur bris√©, pour proclamer aux d√©port√©s la libert√© et aux prisonniers la d√©livrance,
      2 pour proclamer une ann√©e de gr√Ęce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
      3 pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors ¬ę¬†t√©r√©binthes de la justice¬†¬Ľ, ¬ę¬†plantation de l'Eternel destin√©e √† manifester sa splendeur¬†¬Ľ.

      Esa√Įe 62

      11 Voici ce que l'Eternel annonce aux extr√©mit√©s de la terre¬†: ¬ę¬†*Dites √† la fille de Sion¬†: ‚ÄėTon salut arrive. Il a son salaire avec lui et sa r√©compense est devant lui.‚Äô¬†¬Ľ
      12 On les appellera ¬ę¬†peuple saint¬†¬Ľ, ¬ę¬†rachet√©s de l'Eternel¬†¬Ľ, et toi, on t'appellera ¬ę¬†recherch√©e¬†¬Ľ, ¬ę¬†ville non abandonn√©e¬†¬Ľ.

      Esa√Įe 65

      13 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim¬†; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif¬†; ils seront dans la joie tandis que vous, vous conna√ģtrez la honte¬†;
      14 ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé.

      Esa√Įe 66

      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, faites d'elle le sujet de votre allégresse, vous tous qui l'aimez ! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle !
      11 Ainsi vous vous nourrirez à satiété à sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la plénitude de sa gloire.
      12 En effet, voici ce que dit l'Eternel : Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde, et vous serez allaités, portés sur les bras et caressés sur les genoux.
      13 Tout comme un homme est consolé par sa mère, je vous consolerai moi-même ; vous recevrez la consolation dans Jérusalem.
      14 Lorsque vous verrez cela, votre cŇďur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l'herbe. L'Eternel manifestera sa puissance √† ses serviteurs, et il fera sentir sa col√®re √† ses ennemis.

      Jérémie 31

      10 Nations, √©coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les √ģles lointaines¬†! Dites¬†: ¬ę¬†Celui qui a dispers√© Isra√ęl le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau.¬†¬Ľ
      11 En effet, l'Eternel a libéré Jacob, il l’a racheté à celui qui était plus fort que lui.
      12 Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel : le blé, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros bétail. Leur vie sera pareille à un jardin arrosé et ils ne dépériront plus.
      13 Alors les jeunes filles se réjouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux après leurs chagrins.
      14 Je gaverai les pr√™tres de graisse et mon peuple sera rassasi√© gr√Ęce √† mes biens, d√©clare l'Eternel.

      Sophonie 3

      14 Pousse des cris de joie, fille de Sion¬†! Pousse des cris d'all√©gresse, Isra√ęl¬†! R√©jouis-toi et exulte de tout ton cŇďur, fille de J√©rusalem¬†!
      15 L'Eternel a d√©tourn√© de toi les jugements, il a √©loign√© ton ennemi. Le roi d'Isra√ęl, l'Eternel, est au milieu de toi¬†: tu n'as plus √† redouter le malheur.
      16 Ce jour-l√†, on dira √† J√©rusalem¬†: ¬ę¬†N‚Äôaie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras¬†!
      17 L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un h√©ros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se r√©jouira √† grands cris √† ton sujet.¬†¬Ľ

      Zacharie 1

      13 L'Eternel a répondu par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l'ange qui me parlait.

      Zacharie 9

      9 R√©jouis-toi, fille de Sion¬†! Lance des acclamations, fille de J√©rusalem¬†! *Voici ton roi qui vient √† toi¬†; il est juste et victorieux, il est humble et mont√© sur un √Ęne, sur un √Ęnon, le petit d'une √Ęnesse.

      2 Corinthiens 1

      4 Il nous r√©conforte dans toutes nos d√©tresses afin que nous puissions r√©conforter ceux qui se trouvent dans la d√©tresse, gr√Ęce √† l‚Äôencouragement que nous recevons nous-m√™mes de la part de Dieu.

      1 Thessaloniciens 4

      18 Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles.

      Hébreux 6

      17 C’est pourquoi Dieu, voulant montrer plus clairement encore aux héritiers de la promesse le caractère irrévocable de sa décision, est intervenu par un serment.
      18 Ainsi, par deux actes irrévocables dans lesquels il est impossible que Dieu mente, nous sommes puissamment encouragés, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.