10
Ils ont ajouté : « Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts Ă ceux qui n'ont rien prĂ©parĂ©, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car câest la joie de l'Eternel qui fait votre force. »
8
Eternel, fais-nous voir ta bonté et accorde-nous ton salut !
10
Dites au sujet du juste : « Cela ira bien », car il jouira du fruit de son activité.
1
Ce jour-là , tu diras : « Je te célÚbre, Eternel, car tu as été irrité contre moi. Ta colÚre s'est détournée et tu m'as consolé.
3
*Fortifiez les mains affaiblies et affermissez les genoux flageolants !
4
Dites Ă ceux qui ont le cĆur battant : « Fortifiez-vous, nâayez pas peur ! Voici votre Dieu : elle viendra, la vengeance, la rĂ©munĂ©ration de Dieu. Il viendra lui-mĂȘme pour vous sauver. »
1
« Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
10
Nâaie pas peur, car je suis moi-mĂȘme avec toi. Ne promĂšne pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens Ă ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.
11
Ils seront couverts de honte et humiliĂ©s, tous ceux qui sont furieux contre toi ; ils seront rĂ©duits Ă rien, ils disparaĂźtront, ceux qui tâintentent un procĂšs.
12
Tu auras beau les chercher, tu ne les trouveras plus, ceux qui te combattaient ; ils seront réduits à rien, réduits au néant, ceux qui te faisaient la guerre.
13
En effet, câest moi, l'Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis : « Nâaie pas peur ! Je viens moi-mĂȘme Ă ton secours. »
14
Nâaie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'IsraĂ«l ! Je viens Ă ton secours, dĂ©clare l'Eternel. Celui qui te rachĂšte, câest le Saint d'IsraĂ«l.
27
Jâai Ă©tĂ© le premier Ă dire Ă Sion : « Les voici », Ă donner Ă JĂ©rusalem un messager de bonnes nouvelles.
13
Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d'allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
14
Sion disait : « L'Eternel m'a abandonnée, le Seigneur m'a oubliée ! »
15
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite ? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? MĂȘme si elle l'oubliait, moi je ne t'oublierai jamais.
16
Vois ! Je t'ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.
10
Qui parmi vous craint l'Eternel et Ă©coute son serviteur ? Si quelquâun marche dans l'obscuritĂ© et manque de lumiĂšre, quâil place sa confiance dans le nom de l'Eternel et s'appuie sur son Dieu !
3
En effet, l'Eternel console Sion, il a pitiĂ© de toutes ses ruines ; il rendra son dĂ©sert pareil au jardin dâEden, sa plaine aride pareille Ă un jardin de l'Eternel. On trouvera au milieu d'elle la joie et l'allĂ©gresse, la reconnaissance et le chant des cantiques.
12
C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour avoir peur de l'homme, alors quâil va mourir, et du fils de l'homme, dont le sort est pareil Ă celui de l'herbe ?
9
Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem, car l'Eternel console son peuple, il rachÚte Jérusalem.
15
En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©.
16
Non, je ne veux pas lancer Ă©ternellement des accusations, je ne veux pas mâirriter indĂ©finiment, car il est trop faible devant moi, lâesprit, le souffle des ĂȘtres que j'ai moi-mĂȘme faits.
17
Câest Ă cause de ses profits criminels que je me suis irritĂ© et que je l'ai frappĂ©. Je me suis cachĂ©, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cĆur.
18
J'ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui.
19
Je ferai naßtre la louange sur leurs lÚvres, je donnerai la paix, oui *la paix à celui qui est loin et à celui qui est prÚs, dit l'Eternel, et je les guérirai.
1
LĂšve-toi, brille, car ta lumiĂšre arrive et la gloire de l'Eternel se lĂšve sur toi.
2
Certes, les ténÚbres recouvrent la terre et l'obscurité profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se lÚvera, sur toi sa gloire apparaßtra.
3
Des nations marcheront à ta lumiÚre, et des rois à la clarté de ton aurore.
4
LÚve tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
5
En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cĆur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
6
Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
7
Les troupeaux de KĂ©dar seront tous rĂ©unis chez toi, les bĂ©liers de Nebajoth serviront Ă ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et jâilluminerai le temple de ma splendeur.
8
Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
9
Câest que les Ăźles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tĂȘte pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en lâhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en lâhonneur du Saint d'IsraĂ«l, parce quâil tâa accordĂ© la splendeur.
10
Des étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frappée, mais dans ma grùce j'ai compassion de toi.
11
Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortÚge.
12
En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaßtront, ces nations-là seront totalement ruinées.
13
Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi â le cyprĂšs, l'orme et le buis tous ensemble â pour donner de la splendeur Ă lâemplacement de mon sanctuaire, et jâhonorerai lâendroit oĂč je me tiens.
14
Les fils de tes oppresseurs viendront sâincliner devant toi et tous ceux qui te mĂ©prisaient se prosterneront Ă tes pieds. Ils t'appelleront « ville de l'Eternel », « Sion du Saint d'IsraĂ«l ».
15
Toi qui étais abandonnée et détestée, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement éternel, un sujet de joie de génération en génération.
16
Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que câest moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rachĂšte, le Dieu puissant de Jacob.
17
Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
18
Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles « salut » et tes portes « louange ».
19
Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumiĂšre pendant le jour, ni la lune qui t'Ă©clairera de sa lueur [pendant la nuit], mais câest l'Eternel qui sera ta lumiĂšre Ă©ternelle, câest ton Dieu qui fera ta splendeur.
20
Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumiÚre pour toujours et ta période de deuil sera terminée.
21
Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.
22
Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. Câest moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela trĂšs vite, au moment voulu.
1
*L'Esprit du Seigneur, de l'Eternel, est sur moi parce que l'Eternel m'a consacrĂ© par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ; il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le cĆur brisĂ©, pour proclamer aux dĂ©portĂ©s la libertĂ© et aux prisonniers la dĂ©livrance,
2
pour proclamer une année de grùce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
3
pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors « térébinthes de la justice », « plantation de l'Eternel destinée à manifester sa splendeur ».
11
Voici ce que l'Eternel annonce aux extrĂ©mitĂ©s de la terre : « *Dites Ă la fille de Sion : âTon salut arrive. Il a son salaire avec lui et sa rĂ©compense est devant lui.â »
12
On les appellera « peuple saint », « rachetés de l'Eternel », et toi, on t'appellera « recherchée », « ville non abandonnée ».
13
C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim ; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif ; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaßtrez la honte ;
14
ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, lâesprit brisĂ©.
10
Réjouissez-vous avec Jérusalem, faites d'elle le sujet de votre allégresse, vous tous qui l'aimez ! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle !
11
Ainsi vous vous nourrirez à satiété à sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la plénitude de sa gloire.
12
En effet, voici ce que dit l'Eternel : Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde, et vous serez allaités, portés sur les bras et caressés sur les genoux.
13
Tout comme un homme est consolĂ© par sa mĂšre, je vous consolerai moi-mĂȘme ; vous recevrez la consolation dans JĂ©rusalem.
14
Lorsque vous verrez cela, votre cĆur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l'herbe. L'Eternel manifestera sa puissance Ă ses serviteurs, et il fera sentir sa colĂšre Ă ses ennemis.
10
Nations, écoutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les ßles lointaines ! Dites : « Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau. »
11
En effet, l'Eternel a libĂ©rĂ© Jacob, il lâa rachetĂ© Ă celui qui Ă©tait plus fort que lui.
12
Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel : le blé, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros bétail. Leur vie sera pareille à un jardin arrosé et ils ne dépériront plus.
13
Alors les jeunes filles se réjouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux aprÚs leurs chagrins.
14
Je gaverai les prĂȘtres de graisse et mon peuple sera rassasiĂ© grĂące Ă mes biens, dĂ©clare l'Eternel.
14
Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d'allĂ©gresse, IsraĂ«l ! RĂ©jouis-toi et exulte de tout ton cĆur, fille de JĂ©rusalem !
15
L'Eternel a détourné de toi les jugements, il a éloigné ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi : tu n'as plus à redouter le malheur.
16
Ce jour-lĂ , on dira Ă JĂ©rusalem : « Nâaie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras !
17
L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se réjouira à grands cris à ton sujet. »
13
L'Eternel a répondu par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l'ange qui me parlait.
9
Réjouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de Jérusalem ! *Voici ton roi qui vient à toi ; il est juste et victorieux, il est humble et monté sur un ùne, sur un ùnon, le petit d'une ùnesse.
4
Il nous rĂ©conforte dans toutes nos dĂ©tresses afin que nous puissions rĂ©conforter ceux qui se trouvent dans la dĂ©tresse, grĂące Ă lâencouragement que nous recevons nous-mĂȘmes de la part de Dieu.
18
Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
17
Câest pourquoi Dieu, voulant montrer plus clairement encore aux hĂ©ritiers de la promesse le caractĂšre irrĂ©vocable de sa dĂ©cision, est intervenu par un serment.
18
Ainsi, par deux actes irrévocables dans lesquels il est impossible que Dieu mente, nous sommes puissamment encouragés, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
1 Ă 11 Le salut promis.
On peut envisager les versets 1 et 2 comme le texte des discours qui vont suivre, chapitres 40 à 66 : le temps de la délivrance est venu ; Dieu donne ordre à ses prophÚtes d'annoncer cette bonne nouvelle à son peuple captif. La délivrance, résumée dans ces deux versets, ne comprend pas seulement le retour de l'exil ; les tribulations d'Israël n'ont pas cessé avec ce retour, et l'allégresse qui a suivi n'a pas été l'allégresse éternelle (35.10). Le retour de Babylone n'est aux yeux du prophÚte que le premier acte de la restauration complÚte d'Israël. Comme un homme qui contemple les objets de loin, il voit tout en raccourci. Le temps qui sépare le rétablissement extérieur de la gloire finale n'existe pas pour lui, ni en général pour les prophÚtes. Il voit donc la délivrance complÚte, finale, succéder immédiatement au retour de Babylone, qui en est la condition et l'acheminement. La grùce qu'il promet n'est rien moins que l'arrivée glorieuse de Jéhova au milieu de son peuple ; mais cette grùce embrasse et suppose nécessairement le retour de l'exil.
Consolez... comparez 49.13Â ; 51.3Â ; 66.13, etc.
Dieu dit mon peuple, et non plus, comme précédemment, ce peuple (6.9 ; 28.11) ; car le temps du rejet a cessé ; Dieu renoue par sa grùce le lien qu'avait rompu l'infidélité du peuple (54.6-8).
La prédication de l'évangile, la bonne nouvelle de la venue de Christ. (Esaïe 40:1-11)
Toute la vie humaine est un combat, en particulier pour les chrĂ©tiens ; mais ce combat ne sera pas Ă©ternel. Les problĂšmes se dissipent par la prĂ©sence de l'amour, quand le pĂ©chĂ© est pardonnĂ©. Dans l'expiation rĂ©alisĂ©e par la mort de Christ, la MisĂ©ricorde divine s'est exercĂ©e Ă la Gloire de l'Ăternel, en toute Justice. En Christ, par ses souffrances, ceux qui confessent de tout cĆur leurs pĂ©chĂ©s, reçoivent en abondance la GrĂące divine, pour tous les pĂ©chĂ©s commis ; car Sa mort, conforme Ă la VolontĂ© du PĂšre, reprĂ©sente une valeur infinie.L'omnipotence de l'Ăternel. (EsaĂŻe 40:12-17)
La folie de l'idolĂątrie. (EsaĂŻe 40:18-26)
Propos contre l'incrédulité. (Esaïe 40:27-31)
Dans ce texte, le prophÚte a fait allusion, au retour des Juifs de Babylone. Mais cet événement reste bien modeste, comparé à celui mentionné par le Saint-Esprit, dans le Nouveau Testament, quand Jean-Baptiste a annoncé la venue de Christ !
Quand les mages d'Orient marchĂšrent dans le dĂ©sert, pour rendre hommage Ă JĂ©sus, leur chemin Ă©tait aplani, et les obstacles Ă©cartĂ©s. Que le seigneur puisse ainsi « prĂ©parer notre cĆur », par l'enseignement de Sa Parole et la conviction de Son Esprit, afin que toutes les pensĂ©es orgueilleuses et hautaines soient rejetĂ©es et remplacĂ©es par de sains dĂ©sirs, que nos desseins sinueux et douteux deviennent directs et francs, que chaque entrave soit enlevĂ©e, en sorte que nous puissions ĂȘtre dĂ©jĂ prĂȘts, ici-bas, Ă sĂ©journer dans Son royaume merveilleux !
Tout ce qui appartient à l'homme déchu, ou tout ce qu'il fait, est semblable à de l'herbe ou à une fleur vulnérable ! Que restera-t-il des titres et des possessions, de tous les biens périssables qu'un pécheur mortel aura acquis, au jour de sa condamnation ? La Parole de Dieu peut accomplir en nous ce que la chair est incapable de faire !
La « bonne nouvelle » de la venue de Christ devait ĂȘtre rĂ©pandue jusqu'aux confins de la terre. Satan est puissamment armĂ©, mais notre Seigneur JĂ©sus est Le plus fort. Il accomplira tous Ses desseins ! Christ est le bon Berger ; Il manifeste un tendre soin Ă l'encontre des jeunes convertis, des croyants « chĂ©tifs », et de ceux qui sont dans la tristesse. Toute plĂ©nitude rĂ©side en Sa Parole, et par la Providence, Il soulage toute peine, afin que les Siens soient affermis.
Puissions-nous, en tant que « brebis », reconnaßtre la voix de notre Berger, et Le suivre !