23
Moïse et Aaron entrÚrent dans la tente de la rencontre. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple et la gloire de l'Eternel apparut à tout le peuple.
19
Koré convoqua toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente de la rencontre. Alors la gloire de l'Eternel apparut à toute l'assemblée,
11
Les prĂȘtres ne purent pas y reprendre leur service Ă cause de la nuĂ©e. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de l'Eternel.
1
Au chef de chĆur, sur la mĂ©lodie « Les lis du tĂ©moignage ». Psaume dâAsaph.
2
Certes, les ténÚbres recouvrent la terre et l'obscurité profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se lÚvera, sur toi sa gloire apparaßtra.
16
Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres.
4
La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel.
3
Dieu vient de ThĂ©man, le Saint vient des monts de Paran. â Pause. Sa majestĂ© couvre le ciel et sa gloire remplit la terre.
4
C'est comme l'éclat de la lumiÚre : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.
7
je ferai trembler toutes les nations ; les trĂ©sors de toutes les nations afflueront, et je remplirai de gloire ce temple, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
8
L'argent mâappartient, l'or mâappartient, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
9
La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.â »
14
Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous les deux dans un fossé. »
19
EspÚces de fous aveugles ! Lequel est le plus grand : l'offrande ou l'autel qui consacre l'offrande ?
24
Conducteurs aveugles ! Vous filtrez vos boissons pour éliminer le moucheron, mais vous avalez le chameau.
1
Au commencement, la Parole existait déjà . La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
14
Et la Parole s'est faite homme, elle a habité parmi nous, pleine de grùce et de vérité, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique venu du PÚre.
18
Personne n'a jamais vu Dieu ; Dieu le Fils unique, qui est dans lâintimitĂ© du PĂšre, est celui qui l'a fait connaĂźtre.
55
alors que vous ne le connaissez pas. Moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous : un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole.
16
Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies.
23
En effet, en parcourant votre ville et en examinant les objets de votre culte, j'ai mĂȘme dĂ©couvert un autel avec cette inscription : âA un dieu inconnuâ ! Celui que vous rĂ©vĂ©rez sans le connaĂźtre, c'est celui que je vous annonce.
30
Sans tenir compte des temps d'ignorance, Dieu annonce maintenant Ă tous les ĂȘtres humains, partout oĂč ils se trouvent, qu'ils doivent changer dâattitude,
31
parce qu'il a fixĂ© un jour oĂč il jugera le monde avec justice par l'homme qu'il a dĂ©signĂ©. Il en a donnĂ© Ă tous une preuve certaine en le ressuscitant. »
18
Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des tĂ©nĂšbres Ă la lumiĂšre et de la puissance de Satan Ă Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des pĂ©chĂ©s et une part dâhĂ©ritage avec les saints.â
21
puisque tout en connaissant Dieu, ils ne lui ont pas donnĂ© la gloire quâil mĂ©ritait en tant que Dieu et ne lui ont pas montrĂ© de reconnaissance ; au contraire, ils se sont Ă©garĂ©s dans leurs raisonnements et leur cĆur sans intelligence a Ă©tĂ© plongĂ© dans les tĂ©nĂšbres.
22
Ils se vantent d'ĂȘtre sages, mais ils sont devenus fous,
23
et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images qui représentent l'homme corruptible, des oiseaux, des quadrupÚdes et des reptiles.
24
C'est pourquoi Dieu les a livrĂ©s Ă l'impuretĂ© par les dĂ©sirs de leur cĆur, de sorte qu'ils dĂ©shonorent eux-mĂȘmes leur propre corps,
25
eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen !
26
C'est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes : leurs femmes ont remplacé les rapports sexuels naturels par des relations contre nature ;
27
de mĂȘme, les hommes ont abandonnĂ© les rapports naturels avec la femme et se sont enflammĂ©s dans leurs dĂ©sirs les uns pour les autres ; ils ont commis homme avec homme des actes scandaleux et ont reçu en eux-mĂȘmes le salaire que mĂ©ritait leur Ă©garement.
28
Comme ils n'ont pas jugé bon de connaßtre Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence déréglée, de sorte qu'ils commettent des actes indignes.
29
Ils sont remplis de toute sorte d'injustice, [dâimmoralitĂ© sexuelle, ] de mĂ©chancetĂ©, de soif de possĂ©der et de mal. Leur ĂȘtre est plein d'envie, de meurtres, de querelles, de ruses, de fraudes et de perversitĂ©. Rapporteurs,
30
ils sont aussi médisants, ennemis de Dieu, arrogants, orgueilleux, vantards, ingénieux pour faire le mal, rebelles à leurs parents.
31
DĂ©pourvus dâintelligence, de loyautĂ©, dâaffection, ils sont [irrĂ©conciliables, ] sans pitiĂ©.
32
Et bien qu'ils connaissent le verdict de Dieu dĂ©clarant dignes de mort les auteurs de tels actes, non seulement ils les commettent, mais encore ils approuvent ceux qui agissent de mĂȘme.
18
Nous tous qui, sans voile sur le visage, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, par l'Esprit du Seigneur.
4
pour les incrĂ©dules dont le dieu de ce monde a aveuglĂ© l'intelligence afin qu'ils ne voient pas briller lâĂ©clat que projette l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.
5
Nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes : c'est JĂ©sus-Christ le Seigneur que nous prĂȘchons, et nous nous dĂ©clarons vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus.
6
En effet, le Dieu qui a ordonnĂ© que la lumiĂšre brille du sein des tĂ©nĂšbres a aussi fait briller sa lumiĂšre dans notre cĆur pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu dans la personne de [JĂ©sus-]Christ.
17
Voici donc ce que je dis et ce que j'affirme dans le Seigneur : vous ne devez plus vous conduire comme les non-croyants, qui se laissent guider par la sottise de leurs pensées.
18
Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont Ă©trangers Ă la vie de Dieu Ă cause de l'ignorance qui est en eux, Ă cause de l'endurcissement de leur cĆur.
19
Ils ont perdu tout sens moral et se sont livrés à la débauche pour commettre avec avidité toutes sortes d'impuretés.
20
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Ă connaĂźtre Christ,
13
Il nous a délivrés de la puissance des ténÚbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé,
2
Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlĂ© par le Fils. Il lâa Ă©tabli hĂ©ritier de toute chose et c'est par lui aussi qu'il a créé l'univers.
3
Le Fils est le reflet de sa gloire et l'expression de sa personne, il soutient tout par sa parole puissante. AprĂšs avoir accompli [au travers de lui-mĂȘme] la purification de nos pĂ©chĂ©s, il s'est assis Ă la droite de la majestĂ© divine dans les lieux trĂšs hauts.
9
Vous, au contraire, vous ĂȘtes un peuple choisi, des prĂȘtres royaux, une nation sainte, un peuple rachetĂ© afin de proclamer les louanges de celui qui vous a appelĂ©s des tĂ©nĂšbres Ă sa merveilleuse lumiĂšre.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.