TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Padoue - JĂ©sus et les sacrificateurs Enseignements Exode 10.24-26 TopMessages Message texte Avance en pleine eau Texte : Luc 5.1-11 * Introduction : il nous faut toujours avancer dans notre foi et notre vie spirituelle. Ce ⊠Lionel FouchĂ© Exode 10.24-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Briser le cycle du malheur | Joseph Prince | New Creation TV Français L'une des choses que vous entendrez souvent de notre part, si vous ne l'avez pas dĂ©jĂ entendue, c'est la parole ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Confronter la peur et trouver la libertĂ© (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu nous a donnĂ© un ⊠Joyce Meyer Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Des rĂ©ponses pour nos heures et nos saisons sombres | Joseph Prince | New Creation TV Français Je voudrais que l'on aborde le sujet des nuits difficiles. Si vous traversez quelque chose en ce moment, mĂȘme si ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avance en pleine eau Texte : Luc 5.1-11 * Introduction : il nous faut toujours avancer dans notre foi et notre vie spirituelle. Ce ⊠Lionel FouchĂ© Exode 10.24-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Briser le cycle du malheur | Joseph Prince | New Creation TV Français L'une des choses que vous entendrez souvent de notre part, si vous ne l'avez pas dĂ©jĂ entendue, c'est la parole ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Confronter la peur et trouver la libertĂ© (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu nous a donnĂ© un ⊠Joyce Meyer Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Des rĂ©ponses pour nos heures et nos saisons sombres | Joseph Prince | New Creation TV Français Je voudrais que l'on aborde le sujet des nuits difficiles. Si vous traversez quelque chose en ce moment, mĂȘme si ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Briser le cycle du malheur | Joseph Prince | New Creation TV Français L'une des choses que vous entendrez souvent de notre part, si vous ne l'avez pas dĂ©jĂ entendue, c'est la parole ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Confronter la peur et trouver la libertĂ© (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu nous a donnĂ© un ⊠Joyce Meyer Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Des rĂ©ponses pour nos heures et nos saisons sombres | Joseph Prince | New Creation TV Français Je voudrais que l'on aborde le sujet des nuits difficiles. Si vous traversez quelque chose en ce moment, mĂȘme si ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Confronter la peur et trouver la libertĂ© (1/2) - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu nous a donnĂ© un ⊠Joyce Meyer Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Des rĂ©ponses pour nos heures et nos saisons sombres | Joseph Prince | New Creation TV Français Je voudrais que l'on aborde le sujet des nuits difficiles. Si vous traversez quelque chose en ce moment, mĂȘme si ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Des rĂ©ponses pour nos heures et nos saisons sombres | Joseph Prince | New Creation TV Français Je voudrais que l'on aborde le sujet des nuits difficiles. Si vous traversez quelque chose en ce moment, mĂȘme si ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement La restauration de Dieu pour votre famille Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Dans le programme d'aujourd'hui, quand des personnes entrent dans votre maison, elles peuvent ressentir une ⊠Joseph Prince FR Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Jeunes gens bibliques qui ont surmontĂ© les obstacles pour rĂ©ussir Lecture : TimothĂ©e 4/12 « Que personne ne mĂ©prise ta jeunesse; mais sois un modĂšle pour les fidĂšles, en parole, ⊠Fabien CrĂ©teur Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 10.1-10 Exode 10.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Avec Dieu, rien n'est impossible Je connais un certain jeune homme qui vit dans une crainte constante. Ces sentiments Ă©tranges ont commencĂ© pour lui le ⊠David Wilkerson Exode 9.1-29 TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Les congĂ©s payĂ©s remontent Ă 1936 Mais le repos hebdomadaire pour tous remonte aux origines de lâhumanitĂ©. 1936 : les ⊠Elfriede EugĂšne Exode 9.1-10 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment créé tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse rĂ©pondit : « Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Eternel, notre Dieu. Segond 1910 MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons Ă lâĂternel, notre Dieu. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « SĂ»rement pas ! Tu nous donneras toi-mĂȘme les animaux que nous offrirons au SEIGNEUR notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Français Courant © « Pas du tout, dĂ©clara MoĂŻse. Tu nous remettras toi-mĂȘme des bĂȘtes que nous pourrons offrir au Seigneur notre Dieu en sacrifices de communion et en sacrifices complets. Semeur © MoĂŻse rĂ©pliqua : âCâest toi-mĂȘme qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les *holocaustes Ă notre Dieu Darby Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Martin Mais MoĂŻse rĂ©pondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons Ă l'Eternel notre Dieu. Ostervald Mais MoĂŻse rĂ©pondit : Tu mettras toi-mĂȘme entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons Ă l'Ăternel notre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu nous remettras de quoi... Le verset 26 prouve que Moise ne demande nullement Ă Pharaon, comme on pourrait le croire, de donner aux IsraĂ©lites de ses propres troupeaux pour leur sacrifice. Il veut simplement dire : Tu laisseras aller nos troupeaux afin que nous ayons de quoi sacrifier Ă notre Dieu, quoi qu'il exige de nous. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 rĂ©pondit 0559 08799 : Tu mettras 05414 08799 toi-mĂȘme entre nos mains 03027 de quoi faire les sacrifices 02077 et les holocaustes 05930 que nous offrirons 06213 08804 Ă lâEternel 03068, notre Dieu 0430. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 25 Et MoĂŻse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons Ă l'Ăternel, notre Dieu ; Exode 29 1 Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut, 2 du pain sans levain, et des gĂąteaux sans levain, pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine de froment ; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les prĂ©senteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vĂȘtements, et tu feras revĂȘtir Ă Aaron la tunique et la robe de l'Ă©phod, et l'Ă©phod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'Ă©phod ; 6 et tu placeras la tiare sur sa tĂȘte, et tu mettras le saint diadĂšme sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques ; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpĂ©tuel : et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau, 11 et tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel ; 14 et tu brĂ»leras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Puis tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 16 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bĂ©lier en morceaux ; et tu laveras son intĂ©rieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tĂȘte ; 18 et tu feras fumer tout le bĂ©lier sur l'autel : c'est un holocauste Ă l'Ăternel, une odeur agrĂ©able ; c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 19 Et tu prendras le second bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier ; 20 et tu Ă©gorgeras le bĂ©lier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, et sur ses fils et sur les vĂȘtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vĂȘtements, et ses fils et les vĂȘtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bĂ©lier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et le rĂ©seau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'Ă©paule droite (car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration), 23 et un pain, et un gĂąteau de pain Ă l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Ăternel ; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agrĂ©able devant l'Ăternel : c'est un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyĂ©e devant l'Ăternel ; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyĂ©e et l'Ă©paule Ă©levĂ©e, ce qui aura Ă©tĂ© tournoyĂ© et ce qui aura Ă©tĂ© Ă©levĂ© du bĂ©lier de consĂ©cration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpĂ©tuel, de la part des fils d'IsraĂ«l, car c'est une offrande Ă©levĂ©e : et ce sera une offrande Ă©levĂ©e de la part des fils d'IsraĂ«l, de leurs sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, leur offrande Ă©levĂ©e Ă l'Ăternel. 29 Et les saints vĂȘtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils aprĂšs lui, afin qu'ils soient oints et consacrĂ©s dans ces vĂȘtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur Ă sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revĂȘtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ; 32 et Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier, et le pain qui sera dans la corbeille : 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura Ă©tĂ© faite, pour les consacrer et les sanctifier : mais nul Ă©tranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consĂ©crations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brĂ»leras ce reste au feu ; il ne sera pas mangĂ©, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours Ă les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose trĂšs-sainte ; quiconque touchera l'autel sera saint. 38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement ; 39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs, 40 et un dixiĂšme de fleur de farine, pĂ©trie avec un quart de hin d'huile broyĂ©e, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau. 41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la mĂȘme offrande de gĂąteau qu'au matin, et la mĂȘme libation, en odeur agrĂ©able, un sacrifice par feu Ă l'Ăternel. 42 Ce sera l'holocauste continuel en vos gĂ©nĂ©rations, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Ăternel, oĂč je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi. 43 Et je me rencontrerai lĂ avec les fils d'IsraĂ«l, et la tente sera sanctifiĂ©e par ma gloire. 44 Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. 45 Et j'habiterai au milieu des fils d'IsraĂ«l, et je leur serai Dieu ; 46 et ils sauront que moi, l'Ăternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Ăternel, leur Dieu. Exode 36 1 Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. 2 Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; 3 et ils prirent de devant MoĂŻse toute l'offrande que les fils d'IsraĂ«l avaient apportĂ©e pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient Ă toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, 5 et parlĂšrent Ă MoĂŻse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Ăternel a commandĂ© de faire. 6 Et MoĂŻse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter ; 7 car le travail Ă©tait suffisant pour tout l'ouvrage Ă faire, et il y en avait de reste. 8 Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour tous les tapis. 10 Et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre, et on joignit cinq tapis l'un Ă l'autre. 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© dans le second assemblage. 12 On fit cinquante ganses Ă un tapis, et on fit cinquante ganses Ă l'extrĂ©mitĂ© du tapis qui Ă©tait dans le second assemblage, mettant les ganses vis-Ă -vis l'une de l'autre. 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis Ă l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. 14 Et on fit des tapis de poil de chĂšvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis de quatre coudĂ©es : une mĂȘme mesure pour les onze tapis. 16 Et on joignit cinq tapis Ă part, et six tapis Ă part. 17 Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui Ă©tait Ă l'extrĂ©mitĂ© de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; 18 et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fĂ»t une. 19 Et on fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. 20 Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils Ă©taient de bois de sittim, placĂ©s debout ; 21 la longueur d'un ais Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'un ais d'une coudĂ©e et demie ; 22 il y avait deux tenons Ă un ais, en façon d'Ă©chelons, l'un rĂ©pondant Ă l'autre ; on fit de mĂȘme pour tous les ais du tabernacle. 23 Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le cĂŽtĂ© du midi vers le sud ; 24 et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. 25 Et on fit pour l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, du cĂŽtĂ© du nord, 26 vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 27 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. 28 Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 29 et ils Ă©taient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de mĂȘme pour les deux, aux deux angles. 30 Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. 31 -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre cĂŽtĂ© du tabernacle, 32 et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 33 et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout Ă l'autre. 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. 35 Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chĂ©rubins. 36 Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets Ă©taient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. 37 Et on fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets ; 38 et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases Ă©taient d'airain. LĂ©vitique 9 22 -Et Aaron Ă©leva ses mains vers le peuple et les bĂ©nit ; et il descendit aprĂšs avoir offert le sacrifice pour le pĂ©chĂ©, et l'holocauste, et le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s. LĂ©vitique 16 9 Et Aaron prĂ©sentera le bouc sur lequel le sort sera tombĂ© pour l'Ăternel, et en fera un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.