TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre protĂ©gĂ© en temps de danger | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous vivons Ă une Ă©poque oĂč le danger est partout. Nous vivons dans les jours que Paul a prophĂ©tisĂ©s. Sache ⊠Joseph Prince FR Exode 29.1-46 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Exode 29.1-46 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 29.1-46 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Exode 29.1-46 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 29.1-46 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 29.1-46 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1910 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de lâautel et tu rĂ©pandras tout le sang sur le socle de lâautel. Parole de Vie © Tu prendras de son sang et tu en mettras avec un doigt sur les quatre coins de lâautel. Puis tu verseras le reste du sang au pied de lâautel. Français Courant © Tu prendras de son sang et tu en dĂ©poseras avec un doigt sur les angles de lâautel, puis tu verseras le reste du sang Ă la base de lâautel. Semeur © Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de lâautel. Tu rĂ©pandras tout le reste du sang sur le socle de lâautel. Darby et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. Martin Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le reste du sang au pied de l'autel. Ostervald Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel ; et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś World English Bible You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras 03947 08804 du sang 01818 du taureau 06499, tu en mettras 05414 08804 avec ton doigt 0676 sur les cornes 07161 de lâautel 04196, et tu rĂ©pandras 08210 08799 tout le sang 01818 au pied 0413 03247 de lâautel 04196. 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0676 - 'etsba`doigt, orteil 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03247 - yÄcowdfondation, fondement, base le fond 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06499 - parjeune taureau, jeune bĆuf, bouvillon, bĆuf MĂ©taphore: et nous payerons des taureaux par nos lĂšvres; ⊠07161 - qerencorne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DOIGTComme beaucoup de parties du corps, les doigts sont mentionnĂ©s au sens pr., au sens fig., et mĂȘme, par anthropomorphisme, ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PAIN(HĂ©br. lĂškhĂšm, qui se trouve dans le nom de BethlĂ©hem =maison du pain.) Chez les HĂ©breux. le pain Ă©tait la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 27 2 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ Exode 29 12 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Exode 30 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ Ś§ÖčŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Exode 38 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś©Ś Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖŽŚ ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč Ś Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ LĂ©vitique 4 7 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·Ö ŚšÖ°Ś ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś 34 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 5 9 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ LĂ©vitique 8 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ·Ś§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ LĂ©vitique 9 9 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚŠÖ·Öڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś LĂ©vitique 16 14 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚąÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖœŚÖčŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚŠÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŚÖč Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚšÖŁŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breux 9 13 Δጰ Îłáœ°Ï Ï᜞ αጷΌα ÏÏÎŹÎłÏΜ Îșα᜶ ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎżÎŽáœžÏ ÎŽÎ±ÎŒÎŹÎ»Î”ÏÏ áż„Î±ÎœÏÎŻÎ¶ÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÎșΔÎșÎżÎčΜÏÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎłÎčΏζΔÎč ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ÏáżÏ ÏαÏÎșáœžÏ ÎșαΞαÏÏÏηÏα, 14 ÏÏÏáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎŽÎčᜰ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î±áŒ°ÏÎœÎŻÎżÏ áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ áŒÎŒÏÎŒÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ, ÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ΜΔÎșÏáż¶Îœ áŒÏÎłÏΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ λαÏÏΔÏΔÎčΜ ΞΔῷ Î¶áż¶ÎœÏÎč. 22 Îșα᜶ ÏÏΔΎ᜞Μ áŒÎœ αጔΌαÏÎč ÏÎŹÎœÏα ÎșαΞαÏίζΔÏαÎč ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏáœ¶Ï Î±áŒ±ÎŒÎ±ÏΔÎșÏÏ ÏÎŻÎ±Ï Îżáœ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏΔÏÎčÏ. HĂ©breux 10 4 áŒÎŽÏΜαÏÎżÎœ Îłáœ°Ï Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏαÏÏÏΜ Îșα᜶ ÏÏÎŹÎłÏΜ áŒÏαÎčÏΔáżÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.