TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - LibĂ©rez la puissance de Dieu dans votre vie | New Creation TV Français Ătes-vous bĂ©ni ? TrĂšs bien, nous avons appris que la sagesse, chesed, est importante. En fait, ce n'est pas seulement ⊠Joseph Prince FR Exode 31.6 Exode 31.6 Exode 31.6 TopMessages Message texte La question taboue Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Nous sommes adultes, nous nâavons donc plus peur de la rĂ©action des parents devant notre bulletin de notes. Nous sommes ⊠Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Oui Non Je ne sais pas 3670 participants Sur un total de 3670 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Carlo Brugnoli Exode 31.1-6 TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La question taboue Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Nous sommes adultes, nous nâavons donc plus peur de la rĂ©action des parents devant notre bulletin de notes. Nous sommes ⊠Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Oui Non Je ne sais pas 3670 participants Sur un total de 3670 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Carlo Brugnoli Exode 31.1-6 TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 214 participants Sur un total de 214 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N'y a t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mĂȘme, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se rĂ©jouira dans son coeur. 15 Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui l'Ăternel dit : Faites sortir du pays d'Ăgypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, Ă qui j'ai donnĂ© un esprit plein d'intelligence ; et ils feront les vĂȘtements d'Aaron, afin qu'il soit consacrĂ© et qu'il exerce mon sacerdoce. Exode 31 6 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et exĂ©cutent tout ce que l'Ăternel a ordonné : 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, et elles apportĂšrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le coeur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l'habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a accordĂ© aussi le don d'enseigner, de mĂȘme qu'Ă Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et d'inventions. Exode 36 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, 8 un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s, et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d'une coudĂ©e, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. 12 Il y fit Ă l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui Ă©taient Ă ses quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. 17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l'un des cĂŽtĂ©s, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce ; il Ă©tait tout entier d'or battu, d'or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases Ă cendre d'or pur. 24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait d'une coudĂ©e et sa largeur d'une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Des cornes sortaient de l'autel. 26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les cĂŽtĂ©s tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en mit aux deux cĂŽtĂ©s, pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odorifĂ©rant, pur, composĂ© selon l'art du parfumeur. Nombres 4 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de LĂ©vi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 3 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation : elles concernent le lieu trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp, Aaron et ses fils viendront dĂ©monter le voile, et ils en couvriront l'arche du tĂ©moignage ; 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement d'Ă©toffe bleue ; puis ils placeront les barres de l'arche. 7 Ils Ă©tendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; 8 ils Ă©tendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases Ă cendre et tous ses vases Ă l'huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de l'autel, et ils Ă©tendront sur l'autel un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l'autel. 15 AprĂšs qu'Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposĂ©es aux fils de Kehath dans la tente d'assignation. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odorifĂ©rant, l'offrande perpĂ©tuelle et l'huile d'onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, et dit : 18 N'exposez point la race des familles des Kehathites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux Ă son service et Ă sa charge. 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. 21 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pĂšres, selon leurs familles ; 23 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire ; vous remettrez Ă leurs soins tout ce qu'ils ont Ă porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont Ă garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dĂ©nombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres ; 30 tu feras le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis Ă leurs soins et ce qu'ils ont Ă porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dĂ©pendent et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous dĂ©signerez par leurs noms les objets qui sont remis Ă leurs soins et qu'ils ont Ă porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les princes de l'assemblĂ©e firent le dĂ©nombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 35 de tous ceux qui, depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 36 Ceux dont ils firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 38 Les fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 39 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 40 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, furent deux mille six cent trente. 41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dĂ©nombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel. 42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pĂšres, 43 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction dans la tente d'assignation, 44 ceux dont on fit le dĂ©nombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dĂ©nombrement ; MoĂŻse et Aaron en firent le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites dont MoĂŻse, Aaron et les princes d'IsraĂ«l firent le dĂ©nombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pĂšres, 47 depuis l'Ăąge de trente ans et au-dessus jusqu'Ă l'Ăąge de cinquante ans, tous ceux qui Ă©taient propres Ă exercer quelque fonction et Ă servir de porteurs dans la tente d'assignation, 48 tous ceux dont on fit le dĂ©nombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le dĂ©nombrement sur l'ordre de l'Ăternel par MoĂŻse, en indiquant Ă chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter ; on en fit le dĂ©nombrement selon l'ordre que l'Ăternel avait donnĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtiĂšme annĂ©e aprĂšs la sortie des enfants d'IsraĂ«l du pays d'Ăgypte que Salomon bĂątit la maison Ă l'Ăternel, la quatriĂšme annĂ©e de son rĂšgne sur IsraĂ«l, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă l'Ăternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur rĂ©pondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit Ă la maison des fenĂȘtres solidement grillĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 L'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu de six coudĂ©es, et le troisiĂšme de sept coudĂ©es ; car il mĂ©nagea des retraites Ă la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrĂąt pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrĂ©e des chambres de l'Ă©tage infĂ©rieur Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă l'Ă©tage du milieu par un escalier tournant, et de l'Ă©tage du milieu au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de l'Ăternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Morija, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă David, son pĂšre, dans le lieu prĂ©parĂ© par David sur l'aire d'Ornan, le JĂ©busien. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.