ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Exode 35.19

les vĂȘtements pour le service dans le sanctuaire, les vĂȘtements sacrĂ©s pour le grand-prĂȘtre Aaron et les vĂȘtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prĂȘtres. »
les vĂȘtements pour le service dans le sanctuaire, les vĂȘtements sacrĂ©s pour le grand-prĂȘtre Aaron et les vĂȘtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prĂȘtres. »
ڐֶŚȘÖŸŚ‘ÖŒÖŽŚ’Ö°Ś“Ö”Ö„Ś™ Ś”Ö·Ś©Ś‚ÖŒÖ°ŚšÖžÖ–Ś“ ŚœÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ Ś‘ÖŒÖ·Ś§ÖŒÖč֑ړֶکځ ڐֶŚȘÖŸŚ‘ÖŒÖŽŚ’Ö°Ś“Ö”Ö€Ś™ Ś”Ö·Ś§ÖŒÖč֙ړֶکځ֙ ŚœÖ°ŚÖ·Ś”ÖČŚšÖčÖŁŚŸ Ś”Ö·Ś›ÖŒÖčŚ”Ö”Ö”ŚŸ ڕְڐֶŚȘÖŸŚ‘ÖŒÖŽŚ’Ö°Ś“Ö”Ö„Ś™ Ś‘ÖžŚ ÖžÖ–Ś™Ś• ŚœÖ°Ś›Ö·Ś”Ö”ÖœŚŸŚƒ
les vĂȘtements sacrĂ©s pour le sacrificateur Aaron, et les vĂȘtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 28

      1 Et toi fais approcher de toi Aaron ton frÚre, et ses fils avec lui, d'entre les enfants d'Israël, pour m'exercer la Sacrificature, [savoir] Aaron, et Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.
      2 Et tu feras Ă  Aaron ton frĂšre de saints vĂȘtements pour gloire et pour ornement.
      3 Et tu parleras Ă  tous les hommes d'esprit, Ă  chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vĂȘtements Ă  Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.
      4 Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă  Aaron ton frĂšre, et Ă  ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.
      5 Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.
      6 Et ils feront l'Ephod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, d'un ouvrage exquis.
      7 Il aura deux épauliÚres qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.
      8 Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de mĂȘme ouvrage, et tirĂ© de lui, [Ă©tant] d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      9 Et tu prendras deux pierres d'Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël ;
      10 Six de leurs noms sur une pierre et les six noms des autres, sur l'autre pierre, selon leur naissance.
      11 Tu graveras sur les deux pierres, d'ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël, et tu les enchùsseras dans des chatons d'or.
      12 Et tu mettras les deux pierres sur les épauliÚres de l'Ephod, afin qu'elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël ; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l'Eternel, pour mémorial.
      13 Tu feras aussi des crampons d'or ;
      14 Et deux chaßnettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaßnettes ainsi faites à cordon dans les crampons.
      15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      16 Il sera carré [et] double ; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume.
      17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. A la premiÚre rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.
      18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.
      19 Et à la troisiÚme rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste.
      20 Et à la quatriÚme rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchùssés dans de l'or, selon leurs remplages.
      21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, [et] elles seront pour les douze Tribus.
      22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaßnettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.
      23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.
      24 Et tu mettras les deux chaßnettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral.
      25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaßnettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épauliÚres de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.
      26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du cÎté de l'Ephod en dedans.
      27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux Ă©pauliĂšres de l'Ephod par le bas, rĂ©pondant sur le devant, Ă  l'endroit oĂč il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
      28 Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l'Ephod.
      29 [Ainsi] Aaron portera sur son coeur les noms des enfants d'Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l'Eternel, continuellement.
      30 Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l'Urim et le Thummim, qui seront sur le coeur d'Aaron, quand il viendra devant l'Eternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d'Israël sur son coeur devant l'Eternel, continuellement.
      31 Tu feras aussi le Rochet de l'Ephod entiĂšrement de pourpre.
      32 Et l'ouverture oĂč passe la tĂȘte sera au milieu, [et] il y aura un ourlet Ă  son ouverture tout autour, d'ouvrage tissu, comme l'ouverture d'un corselet, afin qu'il ne se dĂ©chire point.
      33 Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d'or entre elles tout autour.
      34 Une clochette d'or, puis une grenade ; une clochette d'or, puis une grenade ; aux bords du Rochet tout autour.
      35 Et Aaron en sera revĂȘtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.
      36 Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.
      37 Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.
      38 Et elle sera sur le front d'Aaron ; et Aaron portera l'iniquité des saintes offrandes que les enfants d'Israël auront offertes, dans tous les dons de leurs saintes offrandes, et elle sera continuellement sur son front, pour les rendre agréables devant l'Eternel.
      39 Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s'appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d'ouvrage de broderie.
      40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
      41 Et tu en revĂȘtiras Aaron ton frĂšre, et ses fils avec lui ; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras ; puis ils m'exerceront la Sacrificature.
      42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu'au bas des cuisses.
      43 Et Aaron et ses fils seront ainsi habillés quand ils entreront au Tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu Saint ; et ils ne porteront point la peine d'aucune iniquité, et ne mourront point. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité aprÚs lui.

      Exode 31

      10 Et les vĂȘtements du service ; les saints vĂȘtements d'Aaron Sacrificateur, et les vĂȘtements de ses fils pour exercer la sacrificature ;

      Exode 35

      19 Les vĂȘtements du service, pour faire le service dans le Sanctuaire, les saints vĂȘtements d'Aaron Sacrificateur, et les vĂȘtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.

      Exode 39

      1 Ils firent aussi de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi les vĂȘtements du service, pour faire le service du Sanctuaire ; et ils firent les saints vĂȘtements pour Aaron, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      2 On fit donc l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      3 Or on étendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis.
      4 On fit à l'Ephod des épauliÚres qui s'attachaient, en sorte qu'il était joint par ses deux bouts.
      5 Et le ceinturon exquis duquel il Ă©tait ceint, Ă©tait tirĂ© de lui, et de mĂȘme ouvrage, d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      6 On enchùssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or, ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet.
      7 Et on les mit sur les épauliÚres de l'Ephod, afin qu'elles fussent des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme l'Eternel avait commandé à Moïse.
      8 On fit aussi le Pectoral d'ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      9 On fit le Pectoral carré, et double ; sa longueur était d'une paume, et sa largeur d'une paume de part et d'autre.
      10 Et on le remplit de quatre rangs de pierres. A la premiÚre rangée on mit une Sardoine, une Topaze et une Emeraude.
      11 A la seconde rangée une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.
      12 A la troisiÚme rangée, un Ligure, une Agate, et une Améthyste.
      13 Et à la quatriÚme rangée, un Chrysolithe, un Onyx, et un Béril, environnés de chatons d'or, dans leur remplage.
      14 Ainsi il y avait autant de pierres qu'il y avait de noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, [qu'elle devait porter, et] elles étaient pour les douze Tribus.
      15 Et on fit sur le Pectoral des chaßnettes à bouts, en façon de cordon, de pur or.
      16 On fit aussi deux crampons d'or, et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.
      17 Et on mit les deux chaßnettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l'extrémité du Pectoral ;
      18 Et on mit les deux autres bouts des deux chaßnettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épauliÚres de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.
      19 On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux [autres] bouts du Pectoral sur son bord, qui était du cÎté de l'Ephod en dedans.
      20 On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux Ă©pauliĂšres de l'Ephod par le bas, rĂ©pondant sur le devant de l'Ephod, Ă  l'endroit oĂč il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
      21 Et on joignit le Pectoral élevé par ses anneaux aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tßnt au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bougeùt point de dessus l'Ephod, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      22 On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entiĂšrement de pourpre.
      23 Et l'ouverture [Ă  passer la tĂȘte], Ă©tait au milieu du Rochet, comme l'ouverture d'un corselet ; et il y avait un ourlet Ă  l'ouverture du Rochet tout Ă  l’entour, afin qu'il ne se dĂ©chirĂąt point.
      24 Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à fil retors.
      25 On fit aussi des clochettes de pur or, et on mit les clochettes entre les grenades aux bords du Rochet tout à l’entour, parmi les grenades.
      26 [Savoir], une clochette, puis une grenade ; une clochette, puis une grenade, aux bords du Rochet tout Ă  l’entour, pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      27 On fit aussi Ă  Aaron et Ă  ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.
      28 Et la tiare de fin lin, et les ornements des calottes de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors.
      29 Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, d'ouvrage de broderie, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      30 Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on Ă©crivit en Ă©criture de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
      31 Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l'appliquer à la tiare par dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      41 Les vĂȘtements du service pour faire le service du Sanctuaire, les saints vĂȘtements pour Aaron Sacrificateur, et les vĂȘtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.

      Nombres 4

      5 Quand le camp partira, Aaron et ses fils viendront, et ils détendront le voile de tapisserie, et en couvriront l'Arche du Témoignage.
      6 Puis ils mettront au dessus une couverture de peaux de taissons, ils étendront par dessus un drap de pourpre, et ils y mettront ses barres.
      7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la Table [des pains] de proposition, et mettront sur elle les plats, les tasses, les bassins, et les gobelets d'aspersion. Le pain continuel sera sur elle.
      8 Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
      9 Et ils prendront un drap de pourpre, et en couvriront le chandelier du luminaire avec ses lampes, ses mouchettes, ses creuseaux, et tous les vaisseaux d'huile, desquels on se sert pour le chandelier ;
      10 Et ils le mettront avec tous ses vaisseaux dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur des leviers.
      11 Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
      12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service dont on se sert au Sanctuaire, ils [les] mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur des leviers.
      13 Ils Îteront les cendres de l'autel, et étendront dessus un drap d'écarlate.
      14 Et ils mettront dessus les ustensiles dont on se sert pour l'autel, les encensoirs, les crochets, les racloirs, les bassins, et tous les vaisseaux de l'autel ; ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
      15 Le camp partira aprÚs qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le Sanctuaire et tous ses vaisseaux, et aprÚs cela les enfants de Kéhath viendront pour le porter, et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent ; c'[est] là ce que les enfants de Kéhath porteront du Tabernacle d'assignation.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.