ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Exode 4.5

afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pùres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, le Dieu de Jacob, t'est apparu.
afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pùres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, le Dieu de Jacob, t'est apparu.
"That they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."
L'Eternel dit : « VoilĂ  ce que tu feras afin qu'ils croient que l'Eternel, le Dieu de leurs ancĂȘtres, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. »
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 12

      7 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ”ŚšÖžÖ€Ś Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžŚ”Ö™ ŚÖ¶ŚœÖŸŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžÖ”Ś Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ•ŚŚžÖ¶Śš ŚœÖ°Ś–Ö·ÖšŚšÖ°ŚąÖČŚšÖžÖ” ڐֶŚȘÖŒÖ”Ö–ŚŸ ڐֶŚȘÖŸŚ”ÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś”Ö·Ś–ÖŒÖč֑ڐŚȘ Ś•Ö·Ś™ÖŒÖŽÖ€Ś‘Ö¶ŚŸ Ś©ŚÖžŚÖ™ ŚžÖŽŚ–Ö°Ś‘ÖŒÖ”Ö”Ś—Ö· ŚœÖ·Ś™Ś”Ś•ÖžÖ–Ś” Ś”Ö·Ś ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś” ŚÖ”ŚœÖžÖœŚ™Ś•Śƒ

      GenĂšse 17

      1 Ś•Ö·Ś™Ö°Ś”ÖŽÖŁŚ™ ŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžÖ”Ś Ś‘ÖŒÖ¶ŚŸÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś™Ś Ś©ŚÖžŚ ÖžÖ–Ś” ڕְŚȘÖ”ÖŁŚ©ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖ‘Ś™Ś Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ”ŚšÖžÖšŚ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ” ŚÖ¶ŚœÖŸŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžÖ—Ś Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ€ŚŚžÖ¶Śš ŚÖ”ŚœÖžŚ™Ś•Ö™ ڐÖČŚ ÖŽŚ™ÖŸŚÖ”ÖŁŚœ Ś©ŚÖ·Ś“ÖŒÖ·Ö”Ś™ Ś”ÖŽŚȘÖ°Ś”Ö·ŚœÖŒÖ”Ö„ŚšÖ° ŚœÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö–Ś™ ڕֶڔְڙ֔քڔ ŚȘÖžŚžÖŽÖœŚ™ŚŚƒ

      GenĂšse 18

      1 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚœÖžŚ™Ś•Ö™ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ”Ś” Ś‘ÖŒÖ°ŚÖ”ŚœÖčŚ Ö”Ö–Ś™ ŚžÖ·ŚžÖ°ŚšÖ”Ö‘Ś Ś•Ö°Ś”Ö›Ś•ÖŒŚ Ś™ÖčŚ©ŚÖ”Ö„Ś‘ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·Ś—ÖŸŚ”ÖžŚÖčÖ–Ś”Ö¶Śœ Ś›ÖŒÖ°Ś—ÖčÖ„Ś Ś”Ö·Ś™ÖŒÖœŚ•ÖčŚŚƒ

      GenĂšse 26

      2 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚœÖžŚ™Ś•Ö™ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ”Ś” Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ–ŚŚžÖ¶Śš ŚÖ·ŚœÖŸŚȘÖŒÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ“ ŚžÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖ‘Ś™Ö°ŚžÖžŚ” کځְڛÖčÖŁŚŸ Ś‘ÖŒÖžŚÖžÖ”ŚšÖ¶Ś„ ڐÖČŚ©ŚÖ¶Ö–Śš ڐÖčŚžÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚœÖ¶ÖœŚ™ŚšÖžŚƒ

      GenĂšse 48

      3 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ€ŚŚžÖ¶Śš Ś™Ö·ŚąÖČŚ§Ö覑֙ ŚÖ¶ŚœÖŸŚ™Ś•ÖčŚĄÖ”Ö”ŚŁ ڐ֔քڜ Ś©ŚÖ·Ś“ÖŒÖ·Ö›Ś™ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚ”ÖŸŚÖ”ŚœÖ·Ö„Ś™ Ś‘ÖŒÖ°ŚœÖ–Ś•ÖŒŚ– Ś‘ÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś›ÖŒÖ°Ś ÖžÖ‘ŚąÖ·ŚŸ Ś•Ö·Ś™Ö°Ś‘ÖžÖ–ŚšÖ¶ŚšÖ° ڐÖčŚȘÖŽÖœŚ™Śƒ

      Exode 3

      6 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ—ŚŚžÖ¶Śš ŚÖžŚ ÖčŚ›ÖŽŚ™Ö™ ڐֱڜÖčŚ”Ö”ÖŁŚ™ ŚÖžŚ‘ÖŽÖ”Ś™ŚšÖž ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö§Ś™ ŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžŚ”ÖžÖ›Ś ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö„Ś™ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś—ÖžÖ–Ś§ Ś•Ö”ŚŚœÖčŚ”Ö”ÖŁŚ™ Ś™Ö·ŚąÖČŚ§ÖčÖ‘Ś‘ Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš ŚžÖčŚ©ŚÖ¶Ś”Ö™ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖ”Ś™Ś• Ś›ÖŒÖŽÖŁŚ™ Ś™ÖžŚšÖ”Ö”Ś ŚžÖ”Ś”Ö·Ś‘ÖŒÖŽÖ–Ś™Ś˜ ŚÖ¶ŚœÖŸŚ”ÖžŚÖ±ŚœÖčŚ”ÖŽÖœŚ™ŚŚƒ
      15 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčŚŚžÖ¶ŚšÖ© ŚąÖšŚ•Ö覓 ڐֱڜÖčŚ”ÖŽÖœŚ™Ś ŚÖ¶ŚœÖŸŚžÖčŚ©ŚÖ¶Ö—Ś” Ś›ÖŒÖčÖœŚ”ÖŸŚȘÖčŚŚžÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ŚœÖŸŚ‘ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ™ Ś™ÖŽŚ©Ś‚Ö°ŚšÖžŚÖ”ŚœÖ’ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖžŚ” ڐֱڜÖčŚ”Ö”ÖŁŚ™ ڐÖČŚ‘ÖčŚȘÖ”Ś™Ś›Ö¶Ö—Ś ڐֱڜÖčŚ”Ö”ÖšŚ™ ŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžŚ”ÖžÖœŚ ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö„Ś™ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś—ÖžÖ›Ś§ Ś•Ö”ŚŚœÖčŚ”Ö”Ö„Ś™ Ś™Ö·ŚąÖČŚ§ÖčÖ–Ś‘ Ś©ŚÖ°ŚœÖžŚ—Ö·ÖŁŚ ÖŽŚ™ ڐÖČŚœÖ”Ś™Ś›Ö¶Ö‘Ś Ś–Ö¶Ś”ÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚžÖŽÖŁŚ™ ŚœÖ°ŚąÖčŚœÖžÖ”Ś ڕְږֶքڔ Ś–ÖŽŚ›Ö°ŚšÖŽÖ–Ś™ ŚœÖ°Ś“ÖčÖ„Śš Ś“ÖŒÖčÖœŚšŚƒ
      18 Ś•Ö°Ś©ŚÖžŚžÖ°ŚąÖ–Ś•ÖŒ ڜְڧÖčŚœÖ¶Ö‘ŚšÖž Ś•ÖŒŚ‘ÖžŚŚȘÖžÖĄ ڐַŚȘÖŒÖžŚ”Ö© Ś•Ö°Ś–ÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖšŚ™ Ś™ÖŽŚ©Ś‚Ö°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚœ ŚÖ¶ŚœÖŸŚžÖ¶ÖŁŚœÖ¶ŚšÖ° ŚžÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö—Ś™ÖŽŚ ڕַڐÖČŚžÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ”ŚœÖžŚ™Ś•Ö™ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖžŚ” ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö€Ś™ Ś”ÖžÖœŚąÖŽŚ‘Ö°ŚšÖŽŚ™ÖŒÖŽŚ™ŚÖ™ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ” ŚąÖžŚœÖ”Ö”Ś™Ś Ś•ÖŒ Ś•Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ—Ś” Ś Ö”ÖœŚœÖČŚ›ÖžŚ”ÖŸŚ ÖŒÖžÖžŚ Ś“ÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚšÖ° کځְڜÖčրکځֶŚȘ Ś™ÖžŚžÖŽŚ™ŚÖ™ Ś‘ÖŒÖ·ŚžÖŒÖŽŚ“Ö°Ś‘ÖŒÖžÖ”Śš Ś•Ö°Ś ÖŽŚ–Ö°Ś‘ÖŒÖ°Ś—ÖžÖ–Ś” ŚœÖ·ÖœŚ™Ś”Ś•ÖžÖ„Ś” ڐֱڜÖčŚ”Ö”ÖœŚ™Ś Ś•ÖŒŚƒ

      Exode 4

      1 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚŸ ŚžÖčŚ©ŚÖ¶Ś”Ö™ Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ”ŚŚžÖ¶Śš Ś•Ö°Ś”Ö”ŚŸÖ™ ڜÖčÖœŚÖŸŚ™Ö·ŚÖČŚžÖŽÖŁŚ™Ś Ś•ÖŒ ŚœÖŽÖ”Ś™ Ś•Ö°ŚœÖčքڐ Ś™ÖŽŚ©ŚÖ°ŚžÖ°ŚąÖ–Ś•ÖŒ Ś‘ÖŒÖ°Ś§ÖčŚœÖŽÖ‘Ś™ Ś›ÖŒÖŽÖŁŚ™ Ś™ÖčÖœŚŚžÖ°ŚšÖ”Ś•ÖŒ ڜÖčÖœŚÖŸŚ ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś” ŚÖ”ŚœÖ¶Ö–Ś™ŚšÖž Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ”Śƒ
      5 ŚœÖ°ŚžÖ·ÖŁŚąÖ·ŚŸ ڙַڐÖČŚžÖŽÖ”Ś™Ś Ś•ÖŒ Ś›ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś” ŚÖ”ŚœÖ¶Ö›Ś™ŚšÖž Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ–Ś” ڐֱڜÖčŚ”Ö”ÖŁŚ™ ڐÖČŚ‘ÖčŚȘÖžÖ‘Ś ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö§Ś™ ŚÖ·Ś‘Ö°ŚšÖžŚ”ÖžÖ›Ś ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ö„Ś™ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś—ÖžÖ–Ś§ Ś•Ö”ŚŚœÖčŚ”Ö”Ö„Ś™ Ś™Ö·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚ‘Śƒ
      31 Ś•Ö·ÖœŚ™ÖŒÖ·ŚÖČŚžÖ”Ö–ŚŸ Ś”ÖžŚąÖžÖ‘Ś Ś•Ö·ÖœŚ™ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚžÖ°ŚąÖĄŚ•ÖŒ Ś›ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·ÖšŚ“ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ” ڐֶŚȘÖŸŚ‘ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ™ Ś™ÖŽŚ©Ś‚Ö°ŚšÖžŚÖ”Ö—Śœ Ś•Ö°Ś›ÖŽÖ€Ś™ ŚšÖžŚÖžŚ”Ö™ ڐֶŚȘÖŸŚąÖžŚ Ö°Ś™ÖžÖ”Ś Ś•Ö·ÖœŚ™ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ°Ś“Ö–Ś•ÖŒ Ś•Ö·Ś™ÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·Ś—ÖČŚ•ÖŒÖœŚ•ÖŒŚƒ

      Exode 19

      9 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖšŚŚžÖ¶Śš Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ” ŚÖ¶ŚœÖŸŚžÖčŚ©ŚÖ¶Ö—Ś” Ś”ÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ” ŚÖžŚ ÖčŚ›ÖŽÖœŚ™ Ś‘ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚœÖ¶Ś™ŚšÖžÖź Ś‘ÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ‘ Ś”Ö¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚŸÖ’ Ś‘ÖŒÖ·ŚąÖČŚ‘ÖžŚ•ÖŒŚš Ś™ÖŽŚ©ŚÖ°ŚžÖ·Ö€Śą Ś”ÖžŚąÖžŚÖ™ Ś‘ÖŒÖ°Ś“Ö·Ś‘ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ™ ŚąÖŽŚžÖŒÖžÖ”ŚšÖ° Ś•Ö°Ś’Ö·ŚÖŸŚ‘ÖŒÖ°ŚšÖžÖ– ڙַڐÖČŚžÖŽÖŁŚ™Ś Ś•ÖŒ ŚœÖ°ŚąŚ•ÖčŚœÖžÖ‘Ś Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ·Ś’ÖŒÖ”Ö„Ś“ ŚžÖčŚ©ŚÖ¶Ö›Ś” ڐֶŚȘÖŸŚ“ÖŒÖŽŚ‘Ö°ŚšÖ”Ö„Ś™ Ś”ÖžŚąÖžÖ–Ś ŚÖ¶ŚœÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ”Śƒ

      2 Chroniques 20

      20 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś›ÖŒÖŽÖŁŚ™ŚžŚ•ÖŒ Ś‘Ö·Ś‘ÖŒÖčÖ”Ś§Ö¶Śš Ś•Ö·Ś™ÖŒÖ”ŚŠÖ°ŚÖ–Ś•ÖŒ ŚœÖ°ŚžÖŽŚ“Ö°Ś‘ÖŒÖ·ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö‘Ś•Ö茹ַ Ś•ÖŒŚ‘Ö°ŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖžŚ ŚąÖžŚžÖ·ÖŁŚ“ ڙְڔڕÖčŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖ—Ś˜ Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖ™ŚŚžÖ¶ŚšÖ™ Ś©ŚÖ°ŚžÖžŚąÖ—Ś•ÖŒŚ ÖŽŚ™ Ś™Ö°Ś”Ś•ÖŒŚ“ÖžŚ”Ö™ ڕְڙÖčŚ©ŚÖ°Ś‘Ö”ÖŁŚ™ Ś™Ö°ŚšŚ•ÖŒŚ©ŚÖžŚœÖ·ÖŽÖ”Ś ڔַڐÖČŚžÖŽÖœŚ™Ś Ś•ÖŒ Ś‘ÖŒÖ·Ś™Ś”Ś•ÖžÖ€Ś” ڐֱڜÖčŚ”Ö”Ś™Ś›Ö¶ŚÖ™ ڕְŚȘÖ”ÖŁŚÖžŚžÖ”Ö”Ś Ś•ÖŒ ڔַڐÖČŚžÖŽÖ„Ś™Ś Ś•ÖŒ Ś‘ÖŽŚ Ö°Ś‘ÖŽŚ™ŚÖžÖ–Ś™Ś• Ś•Ö°Ś”Ö·ŚŠÖ°ŚœÖŽÖœŚ™Ś—Ś•ÖŒŚƒ

      EsaĂŻe 7

      9 Ś•Ö°ŚšÖčրڐکځ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö™Ś™ÖŽŚÖ™ کځÖčŚžÖ°ŚšÖ”Ś•Ö覟 Ś•Ö°ŚšÖčքڐکځ کځÖčŚžÖ°ŚšÖ–Ś•Ö覟 Ś‘ÖŒÖ¶ŚŸÖŸŚšÖ°ŚžÖ·ŚœÖ°Ś™ÖžÖ‘Ś”Ś•ÖŒ ŚÖŽÖšŚ ڜÖčÖŁŚ ŚȘַڐÖČŚžÖŽÖ”Ś™Ś Ś•ÖŒ Ś›ÖŒÖŽÖ–Ś™ ڜÖčքڐ ŚȘÖ”ŚÖžŚžÖ”ÖœŚ Ś•ÖŒŚƒ

      Jérémie 31

      3 ŚžÖ”ŚšÖžŚ—Ö•Ś•Ö茧 Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ–Ś” Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ” ŚœÖŽÖ‘Ś™ ڕְڐַڔÖČŚ‘Ö·Ö€ŚȘ ŚąŚ•ÖčŚœÖžŚÖ™ ڐÖČŚ”ַڑְŚȘÖŒÖŽÖ”Ś™ŚšÖ° ŚąÖ·ŚœÖŸŚ›ÖŒÖ”Ö–ŚŸ ŚžÖ°Ś©ŚÖ·Ś›Ö°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś™ŚšÖ° Ś—ÖžÖœŚĄÖ¶Ś“Śƒ

      Jean 5

      36 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ ጔχω τᜎΜ ÎŒÎ±ÏÏ„Ï…ÏÎŻÎ±Îœ ÎŒÎ”ÎŻÎ¶Ï‰ Ï„ÎżáżŠ áŒžÏ‰ÎŹÎœÎœÎżÏ…, τᜰ Îłáœ°Ï áŒ”ÏÎłÎ± ጃ ΎέΎωÎșέΜ ÎŒÎżÎč ᜁ πατᜎρ ጔΜα τΔλΔÎčώσω Î±áœÏ„ÎŹ, αᜐτᜰ τᜰ áŒ”ÏÎłÎ± ጃ Ï€ÎżÎčáż¶, ÎŒÎ±ÏÏ„Ï…ÏÎ”áż– πΔρ᜶ áŒÎŒÎżáżŠ ᜅτÎč ᜁ Ï€Î±Ï„ÎźÏ ΌΔ ጀπέσταλÎșΔΜ,

      Jean 11

      15 Îșα᜶ Ï‡Î±ÎŻÏÏ‰ ÎŽÎč’ ᜑΌ៶ς, ጔΜα πÎčστΔύσητΔ, ᜅτÎč ÎżáœÎș ጀΌηΜ ጐÎșΔῖ· ጀλλᜰ áŒ„ÎłÏ‰ÎŒÎ”Îœ πρ᜞ς αᜐτόΜ.
      42 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ ។ΎΔÎčΜ ᜅτÎč Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î­ ÎŒÎżÏ… ጀÎșÎżÏÎ”Îčς· ጀλλᜰ ÎŽÎčᜰ τ᜞Μ áœ„Ï‡Î»ÎżÎœ τ᜞Μ πΔρÎčÎ”ÏƒÏ„áż¶Ï„Î± Î”áŒ¶Ï€ÎżÎœ, ጔΜα πÎčστΔύσωσÎčΜ ᜅτÎč σύ ΌΔ ጀπέστΔÎčλας.

      Jean 20

      27 Δጶτα λέγΔÎč Ï„áż· ΘωΌ៷· ΊέρΔ τ᜞Μ ÎŽÎŹÎșτυλόΜ ÏƒÎżÏ… ᜧΎΔ Îșα᜶ ጎΎΔ τᜰς Ï‡Î”áż–ÏÎŹÏ‚ ÎŒÎżÏ…, Îșα᜶ φέρΔ τᜎΜ Ï‡Î”áż–ÏÎŹ ÏƒÎżÏ… Îșα᜶ ÎČΏλΔ Δጰς τᜎΜ Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹÎœ ÎŒÎżÏ…, Îșα᜶ Όᜎ ÎłÎŻÎœÎżÏ… ጄπÎčÏƒÏ„ÎżÏ‚ ጀλλᜰ πÎčστός.
      31 Ï„Î±áżŠÏ„Î± ÎŽáœČ ÎłÎ­ÎłÏÎ±Ï€Ï„Î±Îč ጔΜα πÎčστΔύητΔ ᜅτÎč áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጐστÎčΜ ᜁ χρÎčστ᜞ς ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ ΞΔοῊ, Îșα᜶ ጔΜα πÎčÏƒÏ„Î”ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ζωᜎΜ ጔχητΔ ጐΜ Ï„áż· ᜀΜόΌατÎč Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      Actes 7

      2 ᜁ ÎŽáœČ ጔφη· ጌΜΎρΔς áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†Îżáœ¶ Îșα᜶ πατέρΔς, ጀÎșÎżÏÏƒÎ±Ï„Î”Î‡ ᜉ ΞΔ᜞ς Ï„áż†Ï‚ ΎόΟης ᜀφΞη Ï„áż· πατρ᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ ገÎČραᜰΌ ᜄΜτÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÎœÎ”ÏƒÎżÏ€ÎżÏ„Î±ÎŒÎŻáŸł πρ᜶Μ áŒą ÎșÎ±Ï„ÎżÎčÎșáż†ÏƒÎ±Îč αᜐτ᜞Μ ጐΜ Î§Î±ÏÏÎŹÎœ,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.