D茅couvrez Keith Butler !

Ez茅chiel 4.1

讜职讗址转旨指证讛 讘侄谉志讗指讚指诐謾 拽址讞志诇职讱指郑 诇职讘值谞指謹讛 讜职谞指转址转旨指芝讛 讗讜止转指謻讛旨 诇职驻指谞侄謶讬讱指 讜职讞址拽旨讜止转指芝 注指诇侄譀讬讛指 注执謻讬专 讗侄转志讬职专讜旨砖讈指诇指执纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Samuel 15

      27 Alors que Samuel tournait le dos pour s'en aller, Sa眉l l鈥檃ttrapa par le pan de son manteau, qui fut arrach茅.
      28 Samuel lui dit聽: 芦聽L'Eternel t鈥檃rrache aujourd'hui la royaut茅 d'Isra毛l et la donne 脿 un autre, qui est meilleur que toi.

      1聽Rois 11

      30 Achija attrapa le manteau neuf qu'il portait, le d茅chira en 12 morceaux
      31 et dit 脿 J茅roboam聽: 芦聽Prends 10 morceaux pour toi聽! En effet, voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 鈥楯e vais arracher le royaume de la main de Salomon et je te donnerai 10 tribus.

      Esa茂e 20

      2 l'Eternel avait parl茅 par l鈥檌nterm茅diaire d鈥橢sa茂e, le fils d'Amots. Il lui avait dit聽: 芦聽Va, d茅tache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont 脿 tes pieds.聽禄 C鈥檈st ce qu鈥檌l fit聽: il marcha sans habits et pieds nus.
      3 L'Eternel dit alors聽: 芦聽Mon serviteur Esa茂e a march茅 sans habits et pieds nus pendant trois ans. C鈥櫭﹖ait un signe et un pr茅sage contre l'Egypte et contre l'Ethiopie聽:
      4 de la m锚me mani猫re, le roi d'Assyrie emm猫nera les d茅port茅s 茅gyptiens et les exil茅s 茅thiopiens, les jeunes gar莽ons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et l鈥檃rri猫re d茅couvert. Ce sera une source de honte pour l'Egypte.

      J茅r茅mie 6

      6 禄 En effet, voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Abattez les arbres, 茅levez des remblais contre J茅rusalem聽! C'est la ville contre laquelle il faut intervenir聽; il n'y a que tyrannie au milieu d'elle.

      J茅r茅mie 13

      1 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va t鈥檃cheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l'eau.聽禄
      2 J鈥檃i achet茅 la ceinture, conform茅ment 脿 la parole de l'Eternel, et je l鈥檃i mise autour de ma taille.
      3 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e une deuxi猫me fois聽:
      4 芦聽Prends la ceinture que tu as achet茅e, qui est autour de ta taille, puis l猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas cache-la dans la fente d'un rocher.聽禄
      5 J鈥檡 suis all茅 et l鈥檃i cach茅e pr猫s de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonn茅.
      6 Apr猫s bien des jours, l'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽L猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas reprends la ceinture que je t'avais ordonn茅 de cacher.聽禄
      7 Je suis retourn茅 vers l'Euphrate, j鈥檃i fouill茅 et j鈥檃i repris la ceinture 脿 l'endroit o霉 je l'avais cach茅e, mais voici que la ceinture 茅tait ab卯m茅e, elle n'茅tait plus bonne 脿 rien.
      8 Alors la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      9 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: C'est ainsi que je d茅truirai l'orgueil de Juda et l'orgueil immense de J茅rusalem.
      10 Ce m茅chant peuple refuse d'茅couter mes paroles, il pers茅v猫re dans les penchants de son c艙ur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil 脿 cette ceinture, qui n'est plus bonne 脿 rien.
      11 En effet, de m锚me qu鈥檜ne ceinture est attach茅e 脿 la taille d'un homme, de m锚me je m'茅tais attach茅 toute la communaut茅 d'Isra毛l et toute celle de Juda, d茅clare l'Eternel, afin qu'elles soient mon peuple, ma r茅putation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m'ont pas 茅cout茅.
      12 禄 Tu leur diras cette parole聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: Toutes les outres seront remplies de vin.鈥橢t ils te diront聽: 鈥楴ous savons bien que toutes les outres seront remplies de vin聽!鈥
      13 Alors tu leur diras聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je vais remplir d鈥檌vresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le tr么ne de David, les pr锚tres, les proph猫tes et tous les habitants de J茅rusalem.
      14 Je les fracasserai les uns contre les autres, les p猫res et les fils ensemble, d茅clare l'Eternel. Je ne les 茅pargnerai pas, je n'aurai aucune piti茅, aucune compassion, rien ne m'emp锚chera de les d茅truire.鈥

      J茅r茅mie 18

      2 芦聽L猫ve-toi et descends 脿 la maison du potier. L脿, je te ferai entendre mes paroles.聽禄
      3 Je suis descendu 脿 la maison du potier et j鈥檃i vu qu鈥檌l fa莽onnait un objet sur un tour,
      4 mais le vase d鈥檃rgile qu'il fa莽onnait ne donnait rien dans sa main. Alors, il a recommenc茅 un autre vase en le faisant comme il lui plaisait.
      5 Et voici la parole de l'Eternel qui m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      6 芦聽Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, communaut茅 d'Isra毛l聽? d茅clare l'Eternel. Vous 锚tes dans ma main comme de l'argile dans la main du potier, communaut茅 d'Isra毛l聽:
      7 parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, d'arracher, de d茅molir et de d茅truire,
      8 mais si la nation dont j'ai parl茅 renonce 脿 son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais pr茅vu de lui faire聽;
      9 et parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, de construire et de planter,
      10 mais si cette nation fait ce qui est mal 脿 mes yeux et ne m'茅coute pas, je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.
      11 禄 Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de J茅rusalem聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je pr茅pare contre vous un malheur, je forme un projet contre vous. Que chacun renonce donc 脿 sa mauvaise conduite聽! Corrigez votre conduite et vos agissements聽!鈥
      12 Mais ils disent聽: 鈥楻ien 脿 faire聽! Nous suivrons nos pens茅es, chacun de nous agira conform茅ment aux penchants de son c艙ur mauvais.鈥

      J茅r茅mie 19

      1 Voici ce qu鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les pr锚tres.
      2 Rends-toi dans la vall茅e de Ben-Hinnom, qui est 脿 l'entr茅e de la porte des tessons, et l脿, tu proclameras les paroles que je te dirai.
      3 Tu diras聽: 鈥楨coutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de J茅rusalem聽!鈥櫬犅 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais faire venir ici un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
      4 Cela arrivera parce qu鈥檌ls m'ont abandonn茅 et ont rendu cet endroit m茅connaissable, parce qu鈥檌ls y ont fait br没ler de l'encens en l鈥檋onneur d'autres dieux, des dieux que ni eux, ni leurs anc锚tres, ni les rois de Juda ne connaissaient, et ont rempli cet endroit de sang innocent.
      5 Ils ont construit des hauts lieux en l鈥檋onneur de Baal pour br没ler leurs enfants en holocaustes 脿 Baal. Cela, je ne l'avais ni ordonn茅 ni prescrit, cela ne m'茅tait pas venu 脿 la pens茅e.
      6 禄 C'est pourquoi, voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 cet endroit ne sera plus appel茅 Topheth et vall茅e de Ben-Hinnom, mais sera appel茅 vall茅e du carnage.
      7 J'an茅antirai ici le conseil de Juda et de J茅rusalem. Je les ferai tomber par l'茅p茅e devant leurs ennemis et par l鈥檌nterm茅diaire de ceux qui en veulent 脿 leur vie. Je donnerai leurs cadavres comme nourriture aux oiseaux du ciel et aux b锚tes de la terre.
      8 Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie. Tous ceux qui passeront pr猫s d'elle seront constern茅s et siffleront 脿 la vue de toutes ses blessures.
      9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles et ils se mangeront les uns les autres, 脿 cause du si猫ge et de l鈥檃ngoisse que leur imposeront leurs ennemis et ceux qui en veulent 脿 leur vie.
      10 禄 Tu briseras ensuite la cruche sous les yeux des hommes qui t鈥檃uront accompagn茅
      11 et tu leur diras聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville, tout comme on brise le vase d鈥檜n potier qui ne peut plus 锚tre r茅par茅, et l'on enterrera les morts 脿 Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.鈥
      12 Voil脿 ce que je ferai 脿 cet endroit et 脿 ses habitants, d茅clare l'Eternel, et je rendrai cette ville pareille 脿 Topheth.
      13 Les maisons de J茅rusalem et les palais des rois de Juda seront impurs comme l鈥檈mplacement de Topheth, toutes les maisons o霉, sur leurs toits, ils ont fait br没ler de l'encens en l鈥檋onneur de tous les corps c茅lestes et vers茅 des offrandes liquides en l鈥檋onneur d'autres dieux.聽禄
      14 Ensuite, J茅r茅mie revint de Topheth, o霉 l'Eternel l'avait envoy茅 proph茅tiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit 脿 tout le peuple聽:
      15 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui d茅pendent d'elle tout le mal que je lui ai pr茅dit, parce qu'ils se sont montr茅s r茅fractaires au lieu d鈥櫭ヽouter mes paroles.聽禄

      J茅r茅mie 25

      15 Oui, voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col猫re, et donne-la 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles je vais t鈥檈nvoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la t锚te devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi elles.聽禄
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.
      27 L鈥橢ternel m鈥檃 ordonn茅聽: 芦聽Annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi vous聽!鈥
      28 Et s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour la boire, dis-leur聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Vous en boirez, c鈥檈st certain聽!
      29 En effet, je commence 脿 propager le malheur dans la ville 脿 laquelle mon nom est associ茅, et vous, vous resteriez impunis聽? Vous ne resterez pas impunis, car j鈥檃ppelle l'茅p茅e sur tous les habitants de la terre, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.鈥
      30 禄 Quant 脿 toi, tu leur transmettras toutes ces proph茅ties et tu leur diras聽: 鈥楲'Eternel rugit d'en haut, de son saint refuge il fait retentir sa voix. Il rugit contre son domaine, il r茅pond 脿 tous les habitants de la terre d鈥檜n cri semblable 脿 celui des hommes qui 茅crasent le raisin.
      31 Ce tapage se propage jusqu鈥檃ux extr茅mit茅s de la terre, parce que l'Eternel est en conflit avec les nations. Il poursuit toute cr茅ature en justice, il livre les m茅chants 脿 l'茅p茅e鈥, d茅clare l'Eternel.
      32 禄 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Le malheur se propage de nation en nation et une grande temp锚te se l猫ve depuis les extr茅mit茅s de la terre.
      33 Ce jour-l脿, ceux que l鈥橢ternel aura tu茅s seront 茅tendus d'un bout 脿 l'autre de la terre. Ils ne seront ni pleur茅s, ni ramass茅s, ni enterr茅s聽: ils seront pareils 脿 du fumier sur la terre.聽禄
      34 Hurlez, bergers, criez聽! Et vous, les puissants du troupeau, roulez-vous dans la cendre聽! En effet, le moment o霉 vous allez 锚tre massacr茅s est arriv茅. Je vous briserai et vous tomberez comme un vase pr茅cieux.
      35 Plus de refuge pour les bergers聽! Plus d鈥櫭ヽhappatoire pour les puissants du troupeau聽!
      36 On entend les cris des bergers, les hurlements des puissants du troupeau, car l'Eternel d茅vaste leur p芒turage.
      37 Les plaines prosp猫res sont r茅duites au silence 脿 cause de la col猫re ardente de l'Eternel.
      38 Il a abandonn茅 son refuge comme un jeune lion sa tani猫re. Oui, leur pays n鈥檈st plus que d茅vastation 脿 cause de la fureur du destructeur, 脿 cause de son ardente col猫re.

      J茅r茅mie 27

      2 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.
      3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par l鈥檌nterm茅diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver S茅d茅cias, roi de Juda, 脿 J茅rusalem.
      4 Charge-les de ce message pour leurs seigneurs聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Vous annoncerez 脿 vos seigneurs聽:
      5 C'est moi qui ai fait la terre, ainsi que les hommes et les animaux qui la peuplent, par ma grande puissance et par ma force, et je donne la terre 脿 qui je le veux.
      6 Et maintenant, c鈥檈st moi qui donne tous ces pays 脿 mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je lui donne m锚me les animaux sauvages pour qu鈥檌ls soient 脿 son service.
      7 Toutes les nations lui seront asservies, 脿 lui, 脿 son fils et 脿 son petit-fils, jusqu'脿 ce que le moment fix茅 pour son pays arrive aussi et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.
      8 Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, j鈥檌nterviendrai contre cette nation par l'茅p茅e, par la famine et par la peste, d茅clare l'Eternel, jusqu'脿 ce que je l'aie 茅limin茅e par son interm茅diaire.
      9 Et vous, n'茅coutez pas vos proph猫tes, vos devins, vos r锚ves, vos astrologues, vos sorciers, ceux qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone聽!
      10 En effet, ce qu'ils vous proph茅tisent est faux. A cause d鈥檈ux vous serez 茅loign茅s de votre terre, je vous chasserai et vous dispara卯trez.
      11 En revanche, la nation qui se soumettra au roi de Babylone et le servira, je la laisserai vivre tranquille sur sa terre, d茅clare l'Eternel, pour qu'elle la cultive et qu'elle y habite.鈥櫬犅
      12 J'ai adress茅 exactement les m锚mes paroles 脿 S茅d茅cias, roi de Juda聽: 芦聽Soumettez-vous au roi de Babylone, servez-le, lui et son peuple, et vous resterez en vie.
      13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'茅p茅e, par la famine et par la peste, conform茅ment 脿 la parole prononc茅e par l'Eternel 脿 l鈥檌ntention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone聽?
      14 N'茅coutez pas les paroles des proph猫tes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone聽! En effet, ce qu'ils vous proph茅tisent est faux.
      15 Je ne les ai pas envoy茅s, d茅clare l'Eternel, et ils proph茅tisent des fausset茅s comme si cela venait de moi, avec une cons茅quence聽: je vous chasserai et vous dispara卯trez, vous et les proph猫tes qui vous font leurs pr茅dictions.聽禄
      16 J鈥檃i dit aux pr锚tres et 脿 tout ce peuple聽: 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: N'茅coutez pas les paroles de vos proph猫tes qui vous pr茅disent聽: 鈥楥鈥檈st maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont 锚tre rapport茅s de Babylone聽!鈥橢n effet, ce qu'ils vous proph茅tisent est faux.
      17 Ne les 茅coutez pas聽! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine聽?
      18 S'ils sont proph猫tes et ont re莽u la parole de l'Eternel, qu'ils interc猫dent donc aupr猫s de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, pour que les ustensiles rest茅s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et 脿 J茅rusalem ne partent pas 脿 Babylone聽!
      19 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, au sujet des colonnes, de la grande cuve, des bases et des autres ustensiles rest茅s dans cette ville,
      20 ceux qui n'ont pas 茅t茅 pris par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu'il a exil茅 loin de J茅rusalem, 脿 Babylone, J茅conia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de J茅rusalem,
      21 voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l, au sujet des ustensiles rest茅s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et 脿 J茅rusalem聽:
      22 Ils seront amen茅s 脿 Babylone et ils y resteront jusqu'au jour o霉 je m鈥檈n occuperai, d茅clare l'Eternel. Alors je les ferai remonter et revenir ici.聽禄

      J茅r茅mie 32

      31 禄 Oui, cette ville a provoqu茅 ma col猫re et ma fureur depuis le jour o霉 ils l鈥檕nt construite jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽; aussi, je ne veux plus la voir

      Ez茅chiel 4

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends une brique, place-la devant toi, et dessus tu dessineras une ville聽: J茅rusalem.

      Ez茅chiel 5

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends un couteau tranchant, un rasoir de barbier聽! Prends-le et rase-toi la t锚te et la barbe聽! Prends ensuite une balance et partage ce qui a 茅t茅 ras茅.
      2 Tu en br没leras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque la p茅riode de si猫ge prendra fin. Tu en prendras un tiers pour le frapper avec l鈥櫭﹑茅e tout autour de la ville. Tu en disperseras un tiers au vent et je les poursuivrai avec l鈥櫭﹑茅e.
      3 Tu en prendras une petite quantit茅 que tu serreras dans les pans de ton habit,
      4 et parmi eux tu en prendras quelques-uns que tu jetteras au feu pour les faire br没ler. De l脿 sortira un feu qui s鈥檃ttaquera 脿 toute la communaut茅 d'Isra毛l.
      5 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Cette J茅rusalem-l脿, je l鈥檃vais plac茅e au milieu des nations, environn茅e de pays.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.