TAN avec Pascal Portokoulian

Ez茅chiel 8.3

讜址讬旨执砖讈职诇址讞謾 转旨址讘职谞执郑讬转 讬指謹讚 讜址讬旨执拽旨指讞值謻谞执讬 讘旨职爪执讬爪执郑转 专止讗砖讈执謶讬 讜址转旨执砖讉旨指郑讗 讗止转执郑讬 专郑讜旨讞址 讇 讘旨值纸讬谉志讛指讗指郑专侄抓 讜旨讘值郑讬谉 讛址砖讈旨指诪址帧讬执诐 讜址转旨指讘值讗蜘 讗止转执吱讬 讬职专讜旨砖讈指诇址职譁诪指讛 讘旨职诪址专职讗郑讜止转 讗直诇止讛执謼讬诐 讗侄诇志驻旨侄譁转址讞 砖讈址证注址专 讛址驻旨职谞执讬诪执讬转謾 讛址驻旨讜止谞侄郑讛 爪指驻謹讜止谞指讛 讗植砖讈侄专志砖讈指郑诐 诪讜止砖讈址謹讘 住值謻诪侄诇 讛址拽旨执谞职讗指芝讛 讛址诪旨址拽职谞侄纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 20

      5 Tu ne te prosterneras pas devant elles et tu ne les serviras pas, car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des p猫res sur les enfants jusqu'脿 la troisi猫me et la quatri猫me g茅n茅ration de ceux qui me d茅testent,

      Exode 34

      14 Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu, car l'Eternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.

      Deut茅ronome 4

      24 En effet, l'Eternel, ton *Dieu, est un feu d茅vorant, un Dieu jaloux.

      Deut茅ronome 5

      9 禄 Tu ne te prosterneras pas devant ces choses et tu ne les serviras pas, car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des p猫res sur les enfants jusqu'脿 la troisi猫me et 脿 la quatri猫me g茅n茅ration de ceux qui me d茅testent,

      Deut茅ronome 6

      15 car l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La col猫re de l'Eternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi et il t'exterminerait de la surface de la terre.

      Deut茅ronome 32

      16 Ils ont excit茅 sa jalousie par des dieux 茅trangers, ils l'ont irrit茅 par des pratiques abominables聽;
      21 Ils ont provoqu茅 ma jalousie par ce qui n'est pas Dieu, ils m'ont irrit茅 par leurs idoles sans consistance. Et moi, *je provoquerai leur jalousie par ce qui n'est pas un peuple, je provoquerai leur irritation par une nation sans intelligence,

      Josu茅 24

      19 Josu茅 dit au peuple聽: 芦聽Vous ne serez pas capables de servir l'Eternel, car il est un Dieu saint, il est un Dieu jaloux. Il ne pardonnera pas vos transgressions et vos p茅ch茅s.

      1聽Rois 18

      12 Lorsque je t'aurai quitt茅, l'Esprit de l'Eternel te transportera je ne sais o霉. Je serai all茅 informer Achab, mais comme il ne te trouvera pas, il me tuera. Cependant, moi ton serviteur, je crains l'Eternel depuis ma jeunesse.

      2聽Rois 2

      16 Ils lui dirent聽: 芦聽Il y a avec tes serviteurs 50 hommes vaillants. Veux-tu qu'ils aillent 脿 la recherche de ton seigneur聽? Peut-锚tre que l'Esprit de l'Eternel l'a emport茅 et l'a conduit sur une montagne ou dans une vall茅e.聽禄 Il r茅pondit聽: 芦聽Ne les envoyez pas.聽禄

      2聽Rois 16

      14 Il 茅loigna de l'entr茅e du temple l'autel de bronze qui 茅tait devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le pla莽a 脿 c么t茅 du nouvel autel, du c么t茅 nord.

      2聽Rois 21

      7 Il mit la statue d鈥橝start茅 qu'il avait fabriqu茅e dans le temple, alors que l'Eternel avait dit 脿 David et 脿 son fils Salomon聽: 芦聽C'est dans cette maison et c'est 脿 J茅rusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Isra毛l, que je veux 茅ternellement 茅tablir mon nom.

      Psaumes 78

      58 Ils l鈥檕nt irrit茅 par leurs hauts lieux, ils ont excit茅 sa jalousie par leurs idoles.

      J茅r茅mie 7

      30 En effet, les Jud茅ens ont fait ce qui est mal 脿 mes yeux, dit l'Eternel. Ils ont plac茅 leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associ茅, de mani猫re 脿 le rendre impur.

      J茅r茅mie 32

      34 Ils ont plac茅 leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associ茅, de mani猫re 脿 le rendre impur.

      Ez茅chiel 2

      9 J鈥檃i regard茅 et j鈥檃i vu qu鈥檜ne main 茅tait tendue vers moi聽; elle tenait un livre.

      Ez茅chiel 3

      12 Puis l'Esprit m鈥檃 enlev茅 et j鈥檃i entendu derri猫re moi le bruit d鈥檜ne grande exclamation聽: 芦聽B茅nie soit la gloire de l'Eternel qui se manifeste depuis l鈥檈ndroit o霉 il r茅side聽!聽禄
      14 L'Esprit m鈥檃 donc enlev茅 et m鈥檃 emport茅. Je suis parti, amer et furieux, tandis que la main de l'Eternel agissait sur moi avec puissance.

      Ez茅chiel 5

      11 Voil脿 pourquoi 鈥 aussi vrai que je suis vivant, d茅clare le Seigneur, l'Eternel 鈥 puisque tu as rendu mon sanctuaire impur par toutes tes monstruosit茅s et toutes tes pratiques abominables, moi aussi je me retirerai et mon regard sera sans piti茅. Moi non plus, je n'aurai aucune compassion.

      Ez茅chiel 7

      20 Ils ont fait de la beaut茅 de leurs bijoux un sujet de fiert茅 et ils les ont utilis茅s pour fabriquer leurs abominables statues, leurs monstruosit茅s. Voil脿 pourquoi j鈥檈n fais pour eux un objet d鈥檋orreur.

      Ez茅chiel 8

      3 Il a tendu ce qui avait la forme d鈥檜ne main et m鈥檃 attrap茅 par les cheveux. L'Esprit m鈥檃 enlev茅 entre terre et ciel et m鈥檃 transport茅 dans des visions divines 脿 J茅rusalem, devant l鈥檈ntr茅e int茅rieure orient茅e vers le nord. C鈥櫭﹖ait l脿 qu鈥櫭﹖ait install茅e l'idole de la jalousie qui provoque la jalousie de l'Eternel.
      5 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, l猫ve donc les yeux du c么t茅 du nord聽!聽禄 J鈥檃i lev茅 les yeux du c么t茅 du nord, et voici que cette idole de la jalousie 茅tait au nord de la porte qui conduit 脿 l'autel, dans le passage.

      Ez茅chiel 11

      1 L'Esprit m鈥檃 enlev茅 et m鈥檃 transport茅 脿 la porte de la maison de l'Eternel qui est 脿 l鈥檈st, celle qui est orient茅e vers l鈥檈st. A l鈥檈ntr茅e, il y avait 25 hommes. Au milieu d'eux, j鈥檃i remarqu茅 Jaazania, le fils d'Azzur, et Pelathia, le fils de Benaja. C鈥櫭﹖aient des chefs du peuple.
      24 Ensuite l'Esprit m鈥檃 enlev茅 et m鈥檃 transport茅 en Babylonie vers les exil茅s, dans la m锚me vision et par l'Esprit de Dieu. La vision que j'avais eue a alors disparu au-dessus de moi,

      Ez茅chiel 40

      2 Il m'y a transport茅 dans des visions divines et m鈥檃 d茅pos茅 sur une montagne tr猫s haute聽; du c么t茅 sud, on y trouvait comme les b芒timents d鈥檜ne ville.

      Daniel 5

      5 A ce moment-l脿 apparurent les doigts d'une main humaine et ils 茅crivirent, devant le chandelier, sur le pl芒tre du mur du palais royal. Le roi vit cette partie de main qui 茅crivait.

      Daniel 10

      10 Mais une main m鈥檃 touch茅 et m鈥檃 mis, tout tremblant, sur mes genoux et les paumes de mes mains.
      18 Alors celui qui avait apparence humaine m鈥檃 de nouveau touch茅 et m鈥檃 fortifi茅聽;

      Actes 8

      39 Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe et l'eunuque ne le vit plus. Il poursuivit sa route tout joyeux.

      1聽Corinthiens 10

      21 Vous ne pouvez pas boire 脿 la coupe du Seigneur et 脿 la coupe des d茅mons聽; vous ne pouvez pas participer 脿 la table du Seigneur et 脿 la table des d茅mons.
      22 Ou bien voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur聽? Sommes-nous plus forts que lui聽?

      2聽Corinthiens 12

      2 Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans, a 茅t茅 enlev茅 jusqu'au troisi猫me ciel. Etait-ce dans son corps ou 脿 l鈥檈xt茅rieur de son corps, je l鈥檌gnore, mais Dieu le sait.
      3 Et je sais que cet homme 鈥 茅tait-ce dans son corps ou 脿 l鈥檈xt茅rieur de son corps, je l鈥檌gnore, mais Dieu le sait 鈥
      4 a 茅t茅 enlev茅 au paradis et a entendu des paroles inexprimables qu'il n'est pas permis 脿 un homme de redire.

      Apocalypse 1

      10 Je fus saisi par l'Esprit le jour du Seigneur et j'entendis derri猫re moi une voix forte comme le son d'une trompette.
      11 Elle disait聽: 芦聽Ce que tu vois, 茅cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises聽: 脿 Eph猫se, 脿 Smyrne, 脿 Pergame, 脿 Thyatire, 脿 Sardes, 脿 Philadelphie et 脿 Laodic茅e.聽禄
      12 Je me retournai pour savoir quelle 茅tait la voix qui me parlait. M鈥櫭﹖ant donc retourn茅, je vis sept chandeliers d'or,
      13 et au milieu des [sept] chandeliers quelqu'un qui ressemblait 脿 un fils d'homme. Il 茅tait habill茅 d'une longue robe et portait une 茅charpe en or sur la poitrine.
      14 Sa t锚te et ses cheveux 茅taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige. Ses yeux 茅taient comme une flamme de feu,
      15 ses pieds 茅taient semblables 脿 du bronze ardent, comme s鈥檌ls avaient 茅t茅 embras茅s dans une fournaise, et sa voix ressemblait au bruit de grandes eaux.
      16 Il tenait dans sa main droite sept 茅toiles, de sa bouche sortait une 茅p茅e aigu毛 脿 deux tranchants et son visage 茅tait comme le soleil lorsqu'il brille dans toute sa force.
      17 Quand je le vis, je tombai 脿 ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant聽: 芦聽N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier,
      18 le vivant. J'茅tais mort et voici, je suis vivant aux si猫cles des si猫cles. Je d茅tiens les cl茅s de la mort et du s茅jour des morts.
      19 Ecris donc ce que tu as vu, ce qui est et ce qui doit arriver ensuite.
      20 Quant au myst猫re des sept 茅toiles que tu as vues dans ma main droite et des sept chandeliers d'or, le voici聽: les sept 茅toiles sont les anges des sept Eglises et les sept chandeliers sont les sept Eglises.

      Apocalypse 4

      2 Aussit么t je fus saisi par l'Esprit. Et voici, il y avait un tr么ne dans le ciel, et sur ce tr么ne quelqu'un 茅tait assis.
      3 Celui qui 茅tait assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le tr么ne 茅tait entour茅 d'un arc-en-ciel semblable 脿 de l'茅meraude.
      4 Autour du tr么ne se trouvaient vingt-quatre tr么nes, et sur ces tr么nes vingt-quatre anciens 茅taient assis. Ils 茅taient habill茅s de v锚tements blancs et portaient des couronnes d'or sur la t锚te.
      5 Du tr么ne sortent des 茅clairs, des voix et des coups de tonnerre, et devant lui br没lent sept lampes ardentes qui sont les sept esprits de Dieu.
      6 Devant le tr么ne, il y a aussi comme une mer de verre qui a la transparence du cristal. Au milieu et autour du tr么ne se tiennent quatre 锚tres vivants couverts d'yeux devant et derri猫re.
      7 Le premier 锚tre vivant ressemble 脿 un lion, le deuxi猫me 脿 un taureau, le troisi猫me a le visage d'un homme et le quatri猫me ressemble 脿 un aigle en plein vol.
      8 Les quatre 锚tres vivants ont chacun six ailes et ils sont couverts d'yeux tout autour et 脿 l鈥檌nt茅rieur. Ils ne cessent de dire, jour et nuit聽: 芦聽Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, celui qui 茅tait, qui est et qui vient聽!聽禄
      9 Chaque fois que les 锚tres vivants donnent gloire, honneur et reconnaissance 脿 celui qui est assis sur le tr么ne, 脿 celui qui vit aux si猫cles des si猫cles,
      10 les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le tr么ne, adorent celui qui vit aux si猫cles des si猫cles et d茅posent leur couronne devant le tr么ne en disant聽:
      11 芦聽Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, [toi le Saint, ] de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car tu as cr茅茅 toutes choses et c'est par ta volont茅 qu'elles ont 茅t茅 cr茅茅es et qu'elles existent.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.