TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1910 Quand il disait : Les tachetĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s. Et quand il disait : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Sâil disait : Les tachetĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s, et sâil disait : Les rayĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits rayĂ©s. Parole de Vie © Quand votre pĂšre disait : âLes bĂȘtes qui ont des petites taches, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des taches. Quand il disait : âLes bĂȘtes qui ont des raies, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des raies. Français Courant © Si votre pĂšre dĂ©clarait : âLes animaux qui ont de petites taches seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits avec des taches. Ou bien sâil dĂ©clarait : âLes animaux rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits rayĂ©s. Semeur © Quand votre pĂšre affirmait : « Les bĂȘtes rayĂ©es constitueront ton salaire », toutes les bĂȘtes mettaient bas des petits rayĂ©s. Et quand il affirmait : « Les tachetĂ©s seront ton salaire », toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s. Darby S'il disait ainsi : Les marquetĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des marquetĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des rayĂ©s. Martin Quand il disait ainsi : Les picotĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s ; et quand il disait : Les marquetĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux marquetĂ©s. Ostervald Quand il disait ainsi : Les picotĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible If he said this, 'The speckled will be your wages,' then all the flock bore speckled. If he said this, 'The streaked will be your wages,' then all the flock bore streaked. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux exemples de ces changements par lesquels Laban avait modifiĂ©, et mĂȘme restreint, le salaire primitivement promis Ă Jacob, mais que la bĂ©nĂ©diction divine avait rendus impuissants. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand il disait 0559 08799 : Les tachetĂ©es 05348 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits tachetĂ©s 05348. Et quand il disait 0559 08799 : Les rayĂ©es 06124 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits rayĂ©s 06124. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠05348 - naqod tachetĂ©, marquĂ© de points de moutons et chĂšvres 06124 - `aqod rayĂ©, avec des bandes 06629 - tso'n petit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠07939 - sakar louage, gages gages rĂ©compense, salaire prix, honoraires, droit de passage 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation GAGES, SALAIRE On ne trouve pas trace de l'ouvrier ni du serviteur salariĂ© dans l'ancien IsraĂ«l ; ⊠LABAN (=blanc). 1. FrĂšre de RĂ©becca ; apparaĂźt pour la premiĂšre fois dans le rĂ©cit de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠RACHEL (=brebis). Fille de Laban ; elle devint l'Ă©pouse prĂ©fĂ©rĂ©e de Jacob, Ă qui elle ne ⊠GenĂšse 30 32 Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau pour en retirer, parmi les brebis, tout agneau tachetĂ© et marquetĂ© et tout agneau noir, et parmi les chĂšvres tout ce qui est marquetĂ© et tachetĂ©Â : ce sera mon salaire. GenĂšse 31 8 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1910 Quand il disait : Les tachetĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s. Et quand il disait : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Sâil disait : Les tachetĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s, et sâil disait : Les rayĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits rayĂ©s. Parole de Vie © Quand votre pĂšre disait : âLes bĂȘtes qui ont des petites taches, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des taches. Quand il disait : âLes bĂȘtes qui ont des raies, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des raies. Français Courant © Si votre pĂšre dĂ©clarait : âLes animaux qui ont de petites taches seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits avec des taches. Ou bien sâil dĂ©clarait : âLes animaux rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits rayĂ©s. Semeur © Quand votre pĂšre affirmait : « Les bĂȘtes rayĂ©es constitueront ton salaire », toutes les bĂȘtes mettaient bas des petits rayĂ©s. Et quand il affirmait : « Les tachetĂ©s seront ton salaire », toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s. Darby S'il disait ainsi : Les marquetĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des marquetĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des rayĂ©s. Martin Quand il disait ainsi : Les picotĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s ; et quand il disait : Les marquetĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux marquetĂ©s. Ostervald Quand il disait ainsi : Les picotĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible If he said this, 'The speckled will be your wages,' then all the flock bore speckled. If he said this, 'The streaked will be your wages,' then all the flock bore streaked. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux exemples de ces changements par lesquels Laban avait modifiĂ©, et mĂȘme restreint, le salaire primitivement promis Ă Jacob, mais que la bĂ©nĂ©diction divine avait rendus impuissants. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand il disait 0559 08799 : Les tachetĂ©es 05348 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits tachetĂ©s 05348. Et quand il disait 0559 08799 : Les rayĂ©es 06124 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits rayĂ©s 06124. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠05348 - naqod tachetĂ©, marquĂ© de points de moutons et chĂšvres 06124 - `aqod rayĂ©, avec des bandes 06629 - tso'n petit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠07939 - sakar louage, gages gages rĂ©compense, salaire prix, honoraires, droit de passage 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation GAGES, SALAIRE On ne trouve pas trace de l'ouvrier ni du serviteur salariĂ© dans l'ancien IsraĂ«l ; ⊠LABAN (=blanc). 1. FrĂšre de RĂ©becca ; apparaĂźt pour la premiĂšre fois dans le rĂ©cit de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠RACHEL (=brebis). Fille de Laban ; elle devint l'Ă©pouse prĂ©fĂ©rĂ©e de Jacob, Ă qui elle ne ⊠GenĂšse 30 32 Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau pour en retirer, parmi les brebis, tout agneau tachetĂ© et marquetĂ© et tout agneau noir, et parmi les chĂšvres tout ce qui est marquetĂ© et tachetĂ©Â : ce sera mon salaire. GenĂšse 31 8 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1910 Quand il disait : Les tachetĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s. Et quand il disait : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Sâil disait : Les tachetĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s, et sâil disait : Les rayĂ©es seront ton salaire, toutes les bĂȘtes faisaient des petits rayĂ©s. Parole de Vie © Quand votre pĂšre disait : âLes bĂȘtes qui ont des petites taches, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des taches. Quand il disait : âLes bĂȘtes qui ont des raies, voilĂ ton salaireâ, toutes les mĂšres faisaient des petits avec des raies. Français Courant © Si votre pĂšre dĂ©clarait : âLes animaux qui ont de petites taches seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits avec des taches. Ou bien sâil dĂ©clarait : âLes animaux rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les femelles avaient des petits rayĂ©s. Semeur © Quand votre pĂšre affirmait : « Les bĂȘtes rayĂ©es constitueront ton salaire », toutes les bĂȘtes mettaient bas des petits rayĂ©s. Et quand il affirmait : « Les tachetĂ©s seront ton salaire », toutes les bĂȘtes faisaient des petits tachetĂ©s. Darby S'il disait ainsi : Les marquetĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des marquetĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, alors tout le bĂ©tail faisait des rayĂ©s. Martin Quand il disait ainsi : Les picotĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s ; et quand il disait : Les marquetĂ©es seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux marquetĂ©s. Ostervald Quand il disait ainsi : Les picotĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotĂ©s. Et s'il disait ainsi : Les rayĂ©s seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ Ś Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚąÖČŚ§Ö»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible If he said this, 'The speckled will be your wages,' then all the flock bore speckled. If he said this, 'The streaked will be your wages,' then all the flock bore streaked. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux exemples de ces changements par lesquels Laban avait modifiĂ©, et mĂȘme restreint, le salaire primitivement promis Ă Jacob, mais que la bĂ©nĂ©diction divine avait rendus impuissants. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand il disait 0559 08799 : Les tachetĂ©es 05348 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits tachetĂ©s 05348. Et quand il disait 0559 08799 : Les rayĂ©es 06124 seront ton salaire 07939, toutes les brebis 06629 faisaient 03205 08804 des petits rayĂ©s 06124. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠05348 - naqod tachetĂ©, marquĂ© de points de moutons et chĂšvres 06124 - `aqod rayĂ©, avec des bandes 06629 - tso'n petit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠07939 - sakar louage, gages gages rĂ©compense, salaire prix, honoraires, droit de passage 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation GAGES, SALAIRE On ne trouve pas trace de l'ouvrier ni du serviteur salariĂ© dans l'ancien IsraĂ«l ; ⊠LABAN (=blanc). 1. FrĂšre de RĂ©becca ; apparaĂźt pour la premiĂšre fois dans le rĂ©cit de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠RACHEL (=brebis). Fille de Laban ; elle devint l'Ă©pouse prĂ©fĂ©rĂ©e de Jacob, Ă qui elle ne ⊠GenĂšse 30 32 Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau pour en retirer, parmi les brebis, tout agneau tachetĂ© et marquetĂ© et tout agneau noir, et parmi les chĂšvres tout ce qui est marquetĂ© et tachetĂ©Â : ce sera mon salaire. GenĂšse 31 8 Quand il disait : âLes tachetĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits tachetĂ©s, et quand il disait : âLes rayĂ©s seront ton salaireâ, toutes les brebis faisaient des petits rayĂ©s. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !