80 - adelphosun frère, qu'il soit né des deux mêmes parents ou seulement du même père ou …
235 - allamais néanmoins, tout de même, malgré une objection une exception une restriction non, plutôt, oui, …
599 - apothneskomourir, mort de la mort naturelle d'un homme de mort violente pour un homme ou …
846 - autoslui-même, elle-même, eux-mêmes il, elle le même
1437 - eansi, dans le cas
1519 - eisen, dans, à, vers, envers, pour, parmi, entre
1565 - ekeinosil, lui, elle, etc.
1831 - exerchomaialler ou venir avec mention du lieu d'où l'on vient, ou du point de départ …
2036 - epoparler, dire
2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisé aussi pour les arrivants apparaître, …
2193 - heosjusqu'à, jusqu'à ce que aussi longtemps que
2309 - thelovouloir, avoir à l'esprit, avoir l'intention de être résolu ou déterminé à, dans le but …
2424 - IesousJésus (Angl. Jesus) = « l'Eternel est salut » Josué était un fameux capitaine des …
2532 - kaiet, aussi, même, en effet, mais
3056 - logosparole parole, émise de vive voix, implique conception ou idée ce que quelqu'un a dit …
3101 - mathetesun étudiant, un élève, un disciple
3306 - menorester, demeurer en référence à un lieu séjourner, s'attarder ne pas partir continuer à être …
3754 - hotique, parce que, puisque
3756 - ounon, pas; dans des questions directes espérant une réponse affirmative
3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en conséquence, par conséquent, les choses étant ainsi
3778 - houtosce, cet, cette, ces ...
4314 - prosà l'avantage de à, près de, par vers, envers, avec, en considération de
4571 - setoi, tu
5101 - tisqui, lequel, ce qui ...
5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - …
5719Temps - Présent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019
5721Temps - Présent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647
5725Temps - Présent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352
5736Temps - Présent 5774 Voix - Moyenne ou Passive Déponente 5790 Mode - Indicatif 5791 …
Grec : "Cette parole se répandit parmi les frères (les chrétiens), que ce disciple ne meurt pas."
Cette parole est celle de Jésus (verset 22) interprétée dans le sens que Jean ne mourrait pas.
Le verbe au présent ne meurt pas, montre que ce disciple, quoique très âgé, vivait encore. Mais si, dans un prochain avenir, il arrivait qu'il mourût, il se trouverait que la parole de Jésus, ainsi comprise, ne se vérifierait pas, et ce serait là un sujet d'achoppement pour la foi des frères.
C'est pourquoi l'évangéliste a à cœur de rectifier l'interprétation qu'on donnait de cette parole.
Pour cela, il rappelle d'abord simplement que Jésus n'a pas dit qu'il ne mourrait pas ; puis il cite textuellement le verset 22 en lui laissant son sens hypothétique : si je veux. (Quelle autorité divine dans ce mot : si je veux !)
Il fallait donc que Jean lui-même n'admit pas l'interprétation qu'il réfute comme une erreur, ou du moins qu'il fût dans l'incertitude à cet égard. Cette rectification ne nous conduiraitelle pas au vrai sens du verset 22 ?
Jésus ne voulant pas répondre à la question de Pierre, lui imposerait le silence par une simple supposition : si je veux, ce n'est pas ton affaire, mais la mienne, toi, suis-moi !