ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 1.2

parole de l'Eternel qui lui fut adressée durant la treiziÚme année du rÚgne de Josias, fils d'Amon, sur Juda
ڐÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś”ÖžŚ™ÖžÖ€Ś” Ś“Ö°Ś‘Ö·ŚšÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžŚ”Ö™ ŚÖ”ŚœÖžÖ”Ś™Ś• Ś‘ÖŒÖŽŚ™ŚžÖ”Ö›Ś™ Ś™ÖčŚŚ©ŚÖŽŚ™ÖŒÖžÖ„Ś”Ś•ÖŒ Ś‘Ö¶ŚŸÖŸŚÖžŚžÖ–Ś•Ö覟 ŚžÖ¶ÖŁŚœÖ¶ŚšÖ° Ś™Ö°Ś”Ś•ÖŒŚ“ÖžÖ‘Ś” Ś‘ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚœÖčŚ©ŚÖŸŚąÖ¶Ś©Ś‚Ö°ŚšÖ”Ö„Ś” Ś©ŚÖžŚ ÖžÖ–Ś” ŚœÖ°ŚžÖžŚœÖ°Ś›ÖœŚ•Ö范
to whom the word of Yahweh came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
Le Seigneur lui confia sa parole dĂšs la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils d’Amon et roi de Juda.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      1 Rois 13

      20 Comme ils Ă©taient assis Ă  table, la parole de l’Éternel fut (adressĂ©e) au prophĂšte qui l’avait ramenĂ©,

      2 Rois 21

      24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi AmÎn ; et le peuple du pays établit roi son fils Josias à sa place.
      25 Le reste des actes d’AmĂŽn et ce qu’il a fait, cela est Ă©crit dans le livre des chroniques des rois de Juda.
      26 On l’ensevelit dans son tombeau, dans le jardin de Ouzza. Son fils Josias rĂ©gna Ă  sa place.

      2 Rois 22

      1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi et il rĂ©gna trente et un ans Ă  JĂ©rusalem. Le nom de sa mĂšre Ă©tait Yedida, fille de Adaya, de Botsqath.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et marcha dans toute la voie de David, son pĂšre. Il ne s’en Ă©carta ni Ă  droite ni Ă  gauche.
      3 La dix-huitiĂšme annĂ©e du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel ChaphĂąn, le secrĂ©taire, fils d’Atsalia, fils de Mechoullam, en lui disant :
      4 Monte vers le souverain sacrificateur Hilqiya, et qu’il fasse le total de l’argent apportĂ© dans la maison de l’Éternel et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
      5 On le remettra entre les mains de ceux qui ont la responsabilitĂ© de faire l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Ils le donneront Ă  ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel pour rĂ©parer les dĂ©gradations de la maison,
      6 aux artisans, aux constructeurs, aux maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires pour réparer la maison.
      7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probitĂ©.
      8 Alors le souverain sacrificateur Hilqiya dit Ă  ChaphĂąn, le secrĂ©taire : J’ai trouvĂ© le livre de la loi dans la maison de l’Éternel ! Hilqiya donna le livre Ă  ChaphĂąn qui le lut.
      9 Puis ChaphĂąn, le secrĂ©taire, alla chez le roi. Il rendit compte au roi et dit : Tes serviteurs ont versĂ© l’argent qui se trouvait dans la maison en le remettant entre les mains de ceux qui ont la responsabilitĂ© de faire l’ouvrage dans la maison de l’Éternel.
      10 ChaphĂąn, le secrĂ©taire, fit encore ce rapport au roi : Le sacrificateur Hilqiya m’a donnĂ© un livre. Puis ChaphĂąn le lut devant le roi.
      11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements.
      12 Le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilqiya, à Ahiqam, fils de Chaphùn, à Akbor, fils de Michée, à Chaphùn, le secrétaire, et à Asaya, serviteur du roi :
      13 Allez consulter l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel. Elle s’est enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n’ont pas obĂ©i aux paroles de ce livre pour agir selon tout ce qui est Ă©crit sur nous.
      14 Le sacrificateur Hilqiya, Ahiqam, Akbor, ChaphĂąn et Asaya allĂšrent auprĂšs de la prophĂ©tesse Houlda, femme de Challoum, fils de Tiqva, fils de Harhas, gardien des vĂȘtements. Elle habitait Ă  JĂ©rusalem, dans la ville nouvelle.
      15 AprĂšs qu’ils lui eurent parlĂ©, elle leur dit : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l : Dites Ă  l’homme qui vous a envoyĂ©s vers moi :
      16 Ainsi parle l’Éternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
      17 Puisqu’ils m’ont abandonnĂ© et qu’ils ont brĂ»lĂ© des parfums Ă  d’autres dieux, afin de m’irriter par toute l’Ɠuvre de leurs mains, ma fureur s’est enflammĂ©e contre ce lieu : elle ne s’éteindra pas.
      18 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, (au sujet) des paroles que tu as entendues :
      19 Parce que ton cƓur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t’es humiliĂ© devant l’Éternel en entendant ce que j’ai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j’ai entendu, – oracle de l’Éternel.
      20 C’est pourquoi, je te recueillerai auprĂšs de tes pĂšres, tu seras recueilli en paix dans (l’un de) tes tombeaux, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportĂšrent cette rĂ©ponse au roi.

      2 Chroniques 34

      1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi et il rĂ©gna trente et un ans Ă  JĂ©rusalem.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et marcha dans les voies de David, son pĂšre. Il ne s’en Ă©carta ni Ă  droite ni Ă  gauche.
      3 Pendant huit annĂ©es de son rĂšgne, comme il Ă©tait encore jeune, il se mit Ă  rechercher le Dieu de David, son pĂšre ; et la douziĂšme annĂ©e, il se mit Ă  purifier Juda et JĂ©rusalem des haut lieux, des poteaux d’AchĂ©ra, des statues et des idoles de mĂ©tal fondu.
      4 On renversa devant lui les autels des Baals, il abattit les obĂ©lisques qui Ă©taient dessus ; il brisa les poteaux d’AchĂ©ra, les statues et les idoles de mĂ©tal fondu, il les rĂ©duisit en poussiĂšre, il rĂ©pandit (la poussiĂšre) sur les tombes (de) ceux qui leur avaient sacrifié ;
      5 il brĂ»la les ossements des sacrificateurs sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et JĂ©rusalem.
      6 Dans les villes de ManassĂ©, d’ÉphraĂŻm, de SimĂ©on, et jusqu’en Nephthali, parmi leurs ruines, tout Ă  l’entour, il renversa les autels,
      7 il mit en piĂšces les poteaux d’AchĂ©ra et les statues, et les rĂ©duisit en poussiĂšre ; il abattit tous les obĂ©lisques dans tous le pays d’IsraĂ«l. Puis il retourna Ă  JĂ©rusalem.
      8 La dix-huitiĂšme annĂ©e de son rĂšgne, pour purifier le pays et le temple, il envoya ChaphĂąn, fils d’Atsaliahou, MaasĂ©yahou, chef de la ville, et Yoah, fils de Yoahaz, l’archiviste, pour rĂ©parer la maison de l’Éternel, son Dieu.
      9 Ils se rendirent auprĂšs du souverain sacrificateur Hilqiya, et l’on donna l’argent qui avait Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de Dieu, et que les LĂ©vites gardiens du seuil avaient recueilli de ManassĂ© et d’ÉphraĂŻm et de tout le reste d’IsraĂ«l, ainsi que de tout Juda et Benjamin ; et ils revinrent Ă  JĂ©rusalem.
      10 On le remit entre les mains de ceux qui avaient la responsabilitĂ© de faire l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Ils le donnĂšrent Ă  ceux qui faisaient l’ouvrage, travaillant dans la maison de l’Éternel pour consolider et rĂ©parer la maison ;
      11 ils le donnĂšrent aux artisans, aux constructeurs, pour les achats de pierres de taille et de bois destinĂ©s aux assemblages ainsi que pour charpenter les bĂątiments qu’avaient dĂ©truits les rois de Juda.
      12 Ces hommes agirent avec probitĂ© dans (leur) travail. Ils Ă©taient placĂ©s sous la responsabilitĂ© de Yahath et d’Abdias, LĂ©vites d’entre les fils de Merari, et de Zacharie et Mechoullam, d’entre les fils des Qehatites, chargĂ©s de la surveillance.
      13 Ces LĂ©vites Ă©taient tous d’habiles musiciens. Ils s’occupaient des fardeaux, ils surveillaient tous ceux qui faisaient l’ouvrage, chantier par chantier ; il y avait encore d’autres LĂ©vites secrĂ©taires, commissaires et portiers.
      14 Quand on sortit l’argent qui avait Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l’Éternel, le sacrificateur Hilqiya trouva le livre de la loi de l’Éternel (donnĂ©) par l’intermĂ©diaire de MoĂŻse.
      15 Alors Hilqiya prit la parole et dit Ă  ChaphĂąn, le secrĂ©taire : J’ai trouvĂ© le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilqiya donna le livre Ă  ChaphĂąn.
      16 Chaphùn apporta le livre au roi et lui rendit aussi compte, en disant : Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé ;
      17 ils ont versĂ© l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, en le remettant entre les mains des responsables et de ceux qui font l’ouvrage.
      18 ChaphĂąn, le secrĂ©taire, fit encore ce rapport au roi : Le sacrificateur Hilqiya m’a donnĂ© un livre. Puis ChaphĂąn le lut devant le roi.
      19 Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements.
      20 Le roi donna cet ordre à Hilqiya, à Ahiqam, fils de Chaphùn, à AbdÎn, fils de Michée, à Chaphùn, le secrétaire, et à Asaya, serviteur du roi :
      21 Allez consulter l’Éternel pour moi et pour ceux qui restent en IsraĂ«l et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel qui s’est rĂ©pandue sur nous, parce que nos pĂšres n’ont pas observĂ© la parole de l’Éternel pour agir selon tout ce qui est Ă©crit dans ce livre.
      22 Hilqiya et ceux qu’ (avait dĂ©signĂ©s) le roi allĂšrent auprĂšs de la prophĂ©tesse Houlda, femme de Challoum, fils de Toqehath, fils de Hasra, gardien des vĂȘtements. Elle habitait Ă  JĂ©rusalem, dans la ville nouvelle. Ils lui parlĂšrent comme convenu.
      23 Elle leur dit : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l : Dites Ă  l’homme qui vous a envoyĂ©s vers moi :
      24 Ainsi parle l’Éternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.
      25 Puisqu’ils m’ont abandonnĂ© et qu’ils ont brĂ»lĂ© des parfums Ă  d’autres dieux, afin de m’irriter par toutes les Ɠuvres de leurs mains, ma fureur s’est rĂ©pandue sur ce lieu : elle ne s’éteindra pas.
      26 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, (au sujet) des paroles que tu as entendues :
      27 Parce que ton cƓur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t’es humiliĂ© devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humiliĂ© devant moi, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j’ai entendu, – oracle de l’Éternel.
      28 Je te recueillerai auprĂšs de tes pĂšres, tu seras recueilli en paix dans (l’un de) tes tombeaux, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportĂšrent cette rĂ©ponse au roi.
      29 Le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
      30 Puis le roi monta Ă  la maison de l’Éternel, avec tous les hommes de Juda et les habitants de JĂ©rusalem, les sacrificateurs, les LĂ©vites et tout le peuple, du plus grand jusqu’au plus petit. Il lut Ă  leurs oreilles toutes les paroles du livre de l’alliance qu’on avait trouvĂ© dans la maison de l’Éternel.
      31 Le roi se tenait Ă  sa place et devant l’Éternel, il conclut cette alliance : suivre l’Éternel et observer ses commandements, ses prĂ©ceptes et ses prescriptions, de tout son cƓur et de toute son Ăąme, afin d’agir selon les paroles de l’alliance Ă©crites dans ce livre.
      32 Il fit adhĂ©rer (Ă  l’alliance) tous ceux qui se trouvaient Ă  JĂ©rusalem et en Benjamin ; et les habitants de JĂ©rusalem agirent selon l’alliance de Dieu, du Dieu de leurs pĂšres.
      33 Josias Ă©carta toutes les horreurs venues de tous les pays et appartenant aux IsraĂ©lites. Il obligea tous ceux qui se trouvaient en IsraĂ«l Ă  servir l’Éternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne s’écartĂšrent pas de l’Éternel, le Dieu de leurs pĂšres.

      Jérémie 1

      2 La parole de l’Éternel lui fut adressĂ©e au temps de Josias, fils d’AmĂŽn, roi de Juda, la treiziĂšme annĂ©e de son rĂšgne.
      4 La parole de l’Éternel me fut adressĂ©e en ces mots :
      11 La parole de l’Éternel me fut adressĂ©e en ces mots : Que vois-tu, JĂ©rĂ©mie ? Je rĂ©pondis : Je vois une branche de l’amandier hĂątif.

      Jérémie 25

      3 Depuis la treiziĂšme annĂ©e de Josias, fils d’AmĂŽn, roi de Juda, jusqu’à ce jour, voilĂ  vingt-trois ans que la parole de l’Éternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e ; je vous la redis : dĂšs le matin je vous la redis, et vous n’écoutez pas.

      Jérémie 36

      2 Prends un livre en rouleau, et tu y Ă©criras toutes les paroles que je t’ai dites sur IsraĂ«l, sur Juda et sur toutes les nations depuis le jour oĂč je t’ai parlĂ©, au temps de Josias, jusqu’à aujourd’hui.

      Osée 1

      1 Parole de l’Éternel qui fut adressĂ©e Ă  OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d’Ozias, de Yotam, d’Ahaz, d’ÉzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d’IsraĂ«l.

      Jonas 1

      1 La parole de l’Éternel fut adressĂ©e Ă  Jonas, fils d’AmittaĂŻ, en ces mots :

      Michée 1

      1 La parole de l’Éternel qui fut adressĂ©e Ă  MichĂ©e, de MorĂ©cheth au temps de Yotam, d’Ahaz, d’ÉzĂ©chias, rois de Juda, vision sur Samarie et JĂ©rusalem.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.