Pub campagne annuelle de dons 2020 - Pub droite TopBible S1

Jérémie 1.2

parole de l'Eternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d'Amon, sur Juda
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 13

      20 Ils étaient installés à table quand la parole de l'Eternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené,

      2 Rois 21

      24 Mais la population du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place.
      25 Le reste des actes d'Amon, ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      26 On l'enterra dans son tombeau dans le jardin d'Uzza. Son fils Josias devint roi à sa place.

      2 Rois 22

      1 Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jedida et c’était la fille d'Adaja, de Botskath.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha entièrement sur la voie de son ancêtre David, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
      3 La dix-huitième année de son règne, le roi Josias envoya dans la maison de l'Eternel Shaphan, le secrétaire, le fils d'Atsalia et petit-fils de Meshullam.
      4 Il lui dit¬†: ¬ę¬†Monte vers le grand-pr√™tre Hilkija. Qu'il ramasse l'argent qui a √©t√© apport√© dans la maison de l'Eternel et que les gardiens de l‚Äôentr√©e ont r√©colt√© aupr√®s du peuple.
      5 On confiera cet argent aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Eternel,
      6 pour les charpentiers, les manŇďuvres et les ma√ßons, pour l‚Äôachat de bois et de pierres de taille n√©cessaires aux r√©parations du temple.
      7 Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec honn√™tet√©.¬†¬Ľ
      8 C‚Äôest alors que le grand-pr√™tre Hilkija dit √† Shaphan, le secr√©taire¬†: ¬ę¬†J'ai trouv√© le livre de la loi dans la maison de l'Eternel.¬†¬Ľ Hilkija donna le livre √† Shaphan, et Shaphan le lut.
      9 Puis Shaphan, le secr√©taire, alla faire son rapport au roi. Il dit¬†: ¬ę¬†Tes serviteurs ont ramass√© l'argent qui se trouvait dans le temple et l'ont confi√© aux responsables charg√©s des travaux dans la maison de l'Eternel.¬†¬Ľ
      10 Puis Shaphan, le secr√©taire, annon√ßa au roi¬†: ¬ę¬†Le pr√™tre Hilkija m'a donn√© un livre.¬†¬Ľ Et Shaphan le lut devant le roi.
      11 A l’écoute des paroles du livre de la loi, le roi déchira ses habits.
      12 Ensuite, il donna cet ordre au prêtre Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Acbor, fils de Michée, à Shaphan, le secrétaire, et à son propre serviteur Asaja :
      13 ¬ę¬†Allez consulter l'Eternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouv√©. En effet, elle doit √™tre grande, la col√®re de l'Eternel qui s'est enflamm√©e contre nous, parce que nos anc√™tres n'ont pas ob√©i aux paroles de ce livre et ne se sont pas conform√©s √† tout ce qui nous y est prescrit.¬†¬Ľ
      14 Le prêtre Hilkija, Achikam, Acbor, Shaphan et Asaja allèrent trouver la prophétesse Hulda. Elle était l’épouse de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thikva et petit-fils de Harhas, et elle habitait à Jérusalem, dans la ville neuve. Une fois qu'ils lui eurent parlé,
      15 elle leur annon√ßa¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Annoncez √† l'homme qui vous a envoy√©s vers moi¬†:
      16 ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conform√©ment √† toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
      17 Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux afin de m'irriter par toute leur manière d’agir, ma colère s'est enflammée contre cet endroit et elle ne s'éteindra pas.’
      18 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoy√©s pour consulter l'Eternel¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, au sujet des paroles que tu as entendues¬†:
      19 Ton cŇďur a √©t√© touch√©, tu t'es humili√© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai d√©clar√© contre cet endroit et contre ses habitants, √† savoir qu‚Äôils seront un objet d'√©tonnement et de mal√©diction, tu as d√©chir√© tes habits et tu as pleur√© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel.
      20 C'est pourquoi je te ferai rejoindre tes anc√™tres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit.‚Äô¬†¬Ľ Ils rapport√®rent cette r√©ponse au roi.

      2 Chroniques 34

      1 Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha sur les voies de son ancêtre David, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
      3 La huitième année de son règne, alors qu’il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de son ancêtre David, et la douzième année il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des poteaux sacrés, des sculptures sacrées et des idoles en métal fondu.
      4 On démolit en sa présence les autels des Baals et il abattit les piliers consacrés au soleil qui étaient dessus ; il brisa les poteaux sacrés, les sculptures sacrées et les idoles en métal fondu et les réduisit en poussière, et il dispersa la poussière sur les tombeaux de ceux qui leur avaient offert des sacrifices.
      5 Quant aux ossements des pr√™tres, il les br√Ľla sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et J√©rusalem.
      6 Dans les villes de Manass√©, d'Ephra√Įm, de Sim√©on et m√™me de Nephthali, et dans leurs ruines tout autour,
      7 il d√©molit les autels, mit en pi√®ces les poteaux sacr√©s et les sculptures sacr√©es jusqu‚Äô√† les r√©duire en poussi√®re, et il abattit tous les piliers consacr√©s au soleil dans tout le pays d'Isra√ęl. Puis il retourna √† J√©rusalem.
      8 La dix-huitième année de son règne, après avoir purifié le pays et le temple, il envoya Shaphan, fils d'Atsalia, Maaséja, chef de la ville, et l’archiviste Joach, fils de Joachaz, réparer la maison de l'Eternel, son Dieu.
      9 Ils all√®rent trouver le grand-pr√™tre Hilkija et lui donn√®rent l'argent qui avait √©t√© apport√© dans la maison de Dieu. Les L√©vites gardiens des portes l‚Äôavaient re√ßu de Manass√©, d'Ephra√Įm et de tout le reste d'Isra√ęl ainsi que de tout Juda et Benjamin et des habitants de J√©rusalem.
      10 On le confia aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Et ils l'employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l'Eternel,
      11 pour les charpentiers et les ma√ßons, pour les achats de pierres de taille et de bois destin√© aux poutres et √† la charpente des b√Ętiments que les rois de Juda avaient d√©truits.
      12 Ces hommes agirent avec honnêteté dans leur travail. Ils étaient sous la surveillance de Jachath et Abdias, Lévites issus des descendants de Merari, de Zacharie et Meshullam, qui descendaient des Kehathites, et de tous les Lévites qui étaient d’habiles musiciens.
      13 Ils étaient responsables des porteurs et dirigeaient tous les ouvriers occupés aux divers travaux. Il y avait aussi des Lévites secrétaires, commissaires et portiers.
      14 Au moment o√Ļ l'on sortait l'argent qui avait √©t√© apport√© dans la maison de l'Eternel, le pr√™tre Hilkija trouva le livre de la loi de l'Eternel transmise par Mo√Įse.
      15 Alors Hilkija prit la parole et dit √† Shaphan, le secr√©taire¬†: ¬ę¬†J'ai trouv√© le livre de la loi dans la maison de l'Eternel.¬†¬Ľ Hilkija donna le livre √† Shaphan.
      16 Shaphan apporta le livre au roi lorsqu‚Äôil lui fit son rapport. Il dit¬†: ¬ę¬†Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a √©t√© ordonn√©.
      17 Ils ont ramass√© l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et l'ont confi√© aux inspecteurs et aux ouvriers.¬†¬Ľ
      18 Puis Shaphan, le secr√©taire, annon√ßa au roi¬†: ¬ę¬†Le pr√™tre Hilkija m'a donn√© un livre.¬†¬Ľ Et Shaphan le lut devant le roi.
      19 A l’écoute des paroles de la loi, le roi déchira ses habits.
      20 Ensuite, il donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Abdon, fils de Michée, à Shaphan, le secrétaire, et à son propre serviteur Asaja :
      21 ¬ę¬†Allez consulter l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Isra√ęl et en Juda au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouv√©. En effet, elle doit √™tre grande, la col√®re de l'Eternel pr√™te √† se d√©verser sur nous, parce que nos anc√™tres n'ont pas respect√© la parole de l'Eternel et ne se sont pas conform√©s √† tout ce qui est prescrit dans ce livre.¬†¬Ľ
      22 Hilkija et les hommes désignés par le roi allèrent trouver la prophétesse Hulda. Elle était la femme de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thokehath et petit-fils de Hasra, et elle habitait à Jérusalem, dans la ville neuve. Une fois qu'ils lui eurent parlé comme convenu,
      23 elle leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Annoncez √† l'homme qui vous a envoy√©s vers moi¬†:
      24 ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conform√©ment √† toutes les mal√©dictions √©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.
      25 Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux afin de m'irriter par tout ce que leurs mains faisaient, ma colère se déverse sur cet endroit et elle ne s'éteindra pas.’
      26 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoy√©s pour consulter l'Eternel¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, au sujet des paroles que tu as entendues¬†:
      27 Ton cŇďur a √©t√© touch√©, tu t'es humili√© devant Dieu en entendant ses paroles contre cet endroit et contre ses habitants, tu t'es humili√© devant moi, tu as d√©chir√© tes habits et tu as pleur√© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel.
      28 Je te ferai rejoindre tes anc√™tres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit et sur ses habitants.‚Äô¬†¬Ľ Ils rapport√®rent cette r√©ponse au roi.
      29 Le roi fit rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
      30 Puis il monta à la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les prêtres, les Lévites et tout le peuple, du plus grand au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qu'on avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
      31 Le roi se tenait sur son estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel¬†: il s'engagea √† suivre l'Eternel et √† respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cŇďur et de toute son √Ęme, en appliquant les paroles de l'alliance √©crites dans ce livre.
      32 Il fit s’engager dans l'alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin, et les habitants de Jérusalem se conformèrent à l'alliance de Dieu, du Dieu de leurs ancêtres.
      33 Josias fit dispara√ģtre toutes les pratiques abominables de tous les territoires appartenant aux Isra√©lites, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Isra√ęl √† servir l'Eternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se d√©tourn√®rent pas de l'Eternel, le Dieu de leurs anc√™tres.

      Jérémie 1

      2 parole de l'Eternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d'Amon, sur Juda
      4 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      11 La parole de l'Eternel m‚Äôa √©t√© adress√©e¬†: ¬ę¬†Que vois-tu, J√©r√©mie¬†?¬†¬Ľ J‚Äôai r√©pondu¬†: ¬ę¬†Je vois une branche d'amandier.¬†¬Ľ

      Jérémie 25

      3 ¬ę¬†Depuis la treizi√®me ann√©e du r√®gne de Josias, fils d'Amon, sur Juda et jusqu‚Äô√† aujourd‚Äôhui, il y a 23 ans que la parole de l'Eternel m‚Äôest adress√©e. Je vous ai parl√© et reparl√©, inlassablement, mais vous n'avez pas √©cout√©.

      Jérémie 36

      2 ¬ę¬†Procure-toi un livre¬†! Tu y √©criras toutes les paroles que je t'ai dites concernant Isra√ęl et Juda ainsi que toutes les nations, depuis le jour o√Ļ j‚Äôai commenc√© √† te parler, √† l‚Äô√©poque de Josias, jusqu'√† aujourd‚Äôhui.

      Osée 1

      1 Parole de l'Eternel adress√©e √† Os√©e, fils de Be√©ri, durant les r√®gnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ez√©chias sur Juda, et durant celui de J√©roboam, fils de Joas, sur Isra√ęl.

      Jonas 1

      1 La parole de l'Eternel fut adress√©e √† Jonas, fils d'Amittha√Į¬†:

      Michée 1

      1 Parole de l'Eternel adressée à Michée de Morésheth durant les règnes de Jotham, Achaz et Ezéchias sur Juda, vision qu’il a eue sur Samarie et Jérusalem.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider