TopTV VidĂ©o Enseignement RevĂȘtir la gloire de Christ (3) - Traverser la nuit de ce monde Avoir s'ĂȘtre dĂ©pouillĂ© des Ćuvres des tĂ©nĂšbres, nous choisissons de nous consacrer pour Christ, celui qui s'est dĂ©pouillĂ© de sa ⊠JĂ©rĂ©mie 13.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les puits (2/2) - Les puits comblĂ©s (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les puits (2/2) - Les puits comblĂ©s (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les puits (2/2) - Les puits comblĂ©s (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Ce mĂ©chant peuple refuse d'Ă©couter mes paroles, il persĂ©vĂšre dans les penchants de son cĆur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil Ă cette ceinture, qui n'est plus bonne Ă rien. Segond 1910 Ce mĂ©chant peuple, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va aprĂšs d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne Ă rien ! Segond 1978 (Colombe) © Ce peuple mĂ©chant qui refuse dâĂ©couter mes paroles, Qui va selon lâobstination de son cĆur, Et se rallie Ă dâautres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture, Qui nâest plus bonne Ă rien ! Parole de Vie © Câest un peuple mauvais. Il refuse dâĂ©couter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il sâattache Ă dâautres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus Ă rien ! » Français Courant © Câest en effet un peuple mauvais, qui refuse dâĂ©couter ce que je dis. Il a suivi son intention de sâattacher Ă dâautres dieux, en leur rendant un culte et en sâinclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complĂštement hors dâusage ! Semeur © Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de mâĂ©couter, qui suit les penchants de son cĆur, qui sâattache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă cette ceinture qui nâest plus bonne Ă rien. Darby Ce peuple mauvais, qui refuse d'Ă©couter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne Ă rien. Martin [L'orgueil] de ce peuple trĂšs mĂ©chant, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent selon la duretĂ© de leur coeur, et vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne Ă aucune chose. Ostervald Ce peuple de mĂ©chants, qui refusent d'Ă©couter mes paroles, et qui marchent suivant la duretĂ© de leur coeur, et qui vont aprĂšs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne Ă rien. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ World English Bible This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this belt, which is profitable for nothing. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ce mĂ©chant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 dâĂ©couter 08085 08800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 08802 les penchants 08307 de son cĆur 03820, Et qui va 03212 08799 aprĂšs 0310 dâautres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 08800 et se prosterner 07812 08692 devant eux, Quâil devienne comme cette ceinture 0232, Qui nâest plus bonne 06743 08799 Ă rien ! 0232 - 'ezowrvĂȘtement de la taille, Ă©lĂ©ment symbolique le plus important symbole du pouvoir de Dieu sur ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0312 - 'acherun autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠03987 - me'enqui refuse, rĂ©sistant opiniĂątrement 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06743 - tsalach(Qal) se prĂ©cipiter avancer, prospĂ©rer, faire des progrĂšs, rĂ©ussir, ĂȘtre profitable (Qal) prospĂ©rer (Hifil) rendre ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08692Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADORATIONI. Dans la Bible l'adoration est en premier lieu un hommage rituel rendu Ă la divinitĂ©. Le terme hĂ©breu chĂąkhĂąh ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 14 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖčŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 2 Chroniques 36 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖĄŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·Ö Ś ŚąÖČŚÖ§ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ茚֟ ŚĄŚÖ茚֔ÖȘŚš ŚÖŒŚÖčÖ«ŚšÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EcclĂ©siaste 11 9 Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚšÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 5 23 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚĄŚÖčŚšÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚŚÖ茚ֶ֌ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖ„ŚŚȘÖž ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖœŚÖŒŚÖžŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 5 ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒŚąÖ· Ś©ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 11 7 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖžŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚąÖŽŚÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖžŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ”ŚÖžÖŚąÖžŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 15 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 4 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖšŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 3 ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚŚÖčŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚąÖ·Ś 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖ€ŚŚĄŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś *ŚŚŚąŚĄŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 34 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖĄŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 17 ŚÖžŚÖ”ŚÖź ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŚÖ茚 ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś§Ö茚֔ŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 18 áŒÏÎșÎżÏÏÎŒÎÎœÎżÎč Ïáż ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎŻáŸł áœÎœÏΔÏ, áŒÏηλλοÏÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč ÏáżÏ ζÏáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎłÎœÎżÎčαΜ ÏᜎΜ ÎżáœÏαΜ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ, ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏÏÏÏÏÎčΜ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ, 19 ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏηλγηÎșÏÏÎ”Ï áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Ïáż áŒÏÎ”Î»ÎłÎ”ÎŻáŸł Î”áŒ°Ï áŒÏγαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎșαΞαÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÏÎ·Ï áŒÎœ ÏÎ»Î”ÎżÎœÎ”ÎŸÎŻáŸł. HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.