TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Les puits (2/2) - Les puits comblĂ©s (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les puits (2/2) - Les puits comblĂ©s (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement LibĂ©rez vos puits IntĂ©rieurs : retirez les obstacles ! (2/2) | Joyce Meyer Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Mais Dieu! Vous voyez, si vous ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Pourquoi avons-nous besoin d'un sauveur ? L'humanitĂ© a besoin d'un sauveur. Donner une rĂ©ponse exhaustive Ă la question de savoir ⊠Pourquoi avons-nous besoin dâun sauveur ? Parce que nous sommes tous pĂ©cheurs et loin de Dieu Je n'ai rien fait de mal, je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ© Je ne sais pas 71 participants Sur un total de 71 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avez-vous soif ? Psaumes 42/1-2 : "Au chef des chantres. Cantique des fils de KorĂ©. Comme une biche soupire aprĂšs des courants dâeau, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensembles "Jeunes et vieux se rĂ©jouiront ensemble... !" La force est la gloire des jeunes gens et les cheveux blancs sont ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le vieux prunier de mon PĂšre Dans le jardin de mon PĂšre il y a un vieux prunier Un vieux tronc rabougri qui penche Marron vert ⊠Servane Pruvost JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte VĂ©ritĂ©s EvangĂ©liques 2 5. Quatre soupers Dans lâEvangile : Un souper de grĂące Luc 14/16 « Et JĂ©sus lui rĂ©pondit : Un homme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 13.1-27 Segond 21 Rendez gloire Ă l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il ne fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombĂ©e. Vous attendrez la lumiĂšre, mais il lâaura changĂ©e en ombre de la mort, il instaurera dâĂ©paisses tĂ©nĂšbres. Segond 1910 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Segond 1978 (Colombe) © Rendez gloire Ă lâĂternel, votre Dieu, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds viennent butter Contre les montagnes du crĂ©puscule ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de mort, Il la rĂ©duira en Ă©paisse nuĂ©e. Parole de Vie © Rendez gloire au SEIGNEUR votre Dieu avant que la nuit vienne, avant que vos pieds heurtent dans lâobscuritĂ© une pierre sur les montagnes. Vous attendez le jour, mais le SEIGNEUR le change en nuit, il le couvre dâun sombre nuage. Français Courant © Honorez le Seigneur votre Dieu avant quâil envoie la nuit, et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes assombries par le crĂ©puscule. Vous attendiez le jour, mais il le change en nuit, il le rend sombre comme un nuage dâorage. Semeur © Rendez gloire Ă lâEternel, votre Dieu, avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres et que vos pieds trĂ©buchent sur les montagnes oĂč la nuit est tombĂ©e. Vous, vous attendez la lumiĂšre : il la transformera en profondes tĂ©nĂšbres ; oui, il la changera en un sombre nuage. Darby Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. Martin Donnez gloire Ă l'Eternel votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes dans lesquelles on ne voit pas clair ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en une ombre de mort, et la rĂ©duira en obscuritĂ©. Ostervald Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures ; vous attendrez la lumiĂšre, et il la changera en ombre de la mort, il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Rendez gloire. Comparez JosuĂ© 7.19.Montagnes de la nuit : des obstacles qu'on peut Ă©viter de jour, mais qui la nuit se dressent imprĂ©vus, et contre lesquels on se heurte soudain.La lumiĂšre, emblĂšme du salut. Au lieu de la dĂ©livrance qu'ils ont attendue arrivera la ruine complĂšte. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Rendez 05414 08798 gloire 03519 Ă lâEternel 03068, votre Dieu 0430, Avant quâil fasse venir les tĂ©nĂšbres 02821 08686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 08691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399 ; Vous attendrez 06960 08765 la lumiĂšre 0216, Et il la changera 07760 08804 en ombre de la mort 06757, Il la rĂ©duira 07896 08798 08675 07896 08799 en obscuritĂ© profonde 06205. 0216 - 'owrlumiĂšre lumiĂšre du jour lumiĂšre des luminaires cĂ©lestes (lune, Ă©toiles) crĂ©puscule lumiĂšre du jour, d'une ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02821 - chashakĂȘtre ou devenir sombre, lumiĂšre qui faiblit, ĂȘtre noir, ĂȘtre cachĂ© ĂȘtre de couleur sombre ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05062 - nagaphfrapper, battre, pousser, heurter, broncher (Qal) frapper (Nifal) ĂȘtre battu, ĂȘtre frappĂ© (Hitpael) trĂ©bucher, heurter 05399 - neshephcrĂ©puscule (du matin et du soir) aube, aurore (du matin) crĂ©puscule, nuit qui tombe 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06205 - `araphelnuage, Ă©pais ou sombres nuages, tĂ©nĂšbres, profonde obscuritĂ©, Ă©paisses tĂ©nĂšbres 06757 - tsalmavethombre de la mort, ombre profonde, profonds tĂ©nĂšbres ombre de la mort obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres dĂ©tresse, ⊠06960 - qavahattendre, regarder Ă , espĂ©rer, s'attendre Ă (Qal) attente (Piel) s'attendre Ă , ou chercher ardemment ĂȘtre ⊠07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07896 - shiythposer, fixer (Qal) poser, mettre (la main dessus) fixer, dĂ©signer, fixer son esprit sur constituer, ⊠08675 - Lecture 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠ORGUEILL'A. T, revient sans cesse sur l'orgueil et n'emploie pas moins de douze mots pour le dĂ©signer. On voit par ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś JosuĂ© 7 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖč ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 1 Samuel 6 5 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ© ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ *ŚąŚ€ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 44 19 ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ»ŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 96 7 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖčÖœŚŚ 8 ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Proverbes 4 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ EcclĂ©siaste 11 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ¶ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EcclĂ©siaste 12 1 ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茚ְŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚ€Ö¶Ś„Ś 2 ŚąÖ·Ö Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 30 ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŽŚŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 8 22 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚŁ ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö»ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 9 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś§ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°Ś EsaĂŻe 60 2 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 23 ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 15 ڧַŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 16 ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚÖ° ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖ”Ś Ś ÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ *ŚŚ©ŚŚȘ **ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 19 ŚÖČŚÖžŚÖčÖšŚĄ ŚÖžŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ڧַŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 17 *ŚąŚŚŚŚ Ś **ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚąÖ·Ś Amos 8 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖœŚÖčŚšŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚšŚ Jean 12 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčΜ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 1 Pierre 2 8 Îșα᜶ Î»ÎŻÎžÎżÏ ÏÏÎżÏÎșÏΌΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎÏÏα ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎŹÎ»ÎżÏ Î ÎżáŒł ÏÏÎżÏÎșÏÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Ïáż· λÏÎłáżł áŒÏΔÎčÎžÎżáżŠÎœÏΔÏÎ Î”áŒ°Ï áœ Îșα᜶ áŒÏÎΞηÏαΜ. 1 Jean 2 10 ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏ᜶ ÎŒÎΜΔÎč, Îșα᜶ ÏÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ áŒÎœ αáœÏáż· ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜΠ11 ᜠΎáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÏΔÏÎčÏαÏΔáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč, ᜠÏÎč áŒĄ ÏÎșÎżÏία áŒÏÏÏλÏÏΔΜ ÏÎżáœșÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.