TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne L'heure est avancĂ©e - Samuel Peterschmitt [29/10/2023] Culte du 29 octobre (9h30) en direct de la Porte Ouverte ChrĂ©tienne. Retrouvez tous nos cultes, Ă©missions et mĂ©dias sur ⊠Samuel Peterschmitt JĂ©rĂ©mie 14.13-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 1 Chaque dĂ©but Janvier les gens courent chez les prophĂštes recevoir une parole prophĂ©tique pour la nouvelle annĂ©e. Dans ce supermarchĂ© ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 14.13-16 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 Les dirigeants ont trompĂ© ce peuple, et ceux quâils dirigeaient ont pris un mauvais chemin. EsaĂŻe 30 10 Ils disent aux prophĂštes : « Nâayez plus de visions ! Ne nous annoncez pas ce qui est vrai ! Dites-nous des choses agrĂ©ables, annoncez-nous ce qui nous plaĂźt, mĂȘme si câest faux. 11 Ăloignez-vous du bon chemin, quittez la bonne route. Ne nous parlez plus du Dieu saint dâIsraĂ«l ! » JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes parlent au nom dâun faux dieu, les prĂȘtres sâenrichissent, et mon peuple est dâaccord ! Mais quand ce sera la fin, quâest-ce que vous ferez ? » JĂ©rĂ©mie 14 14 Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois des choses horribles : ils commettent lâadultĂšre, ils vivent dans le mensonge, ils soutiennent ceux qui font le mal. Ainsi personne ne peut arrĂȘter de mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome. Les habitants de JĂ©rusalem ressemblent Ă ceux de Gomorrhe. » 15 Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR de lâunivers dit au sujet de ces prophĂštes : « Je vais leur donner une plante amĂšre Ă manger, et de lâeau empoisonnĂ©e Ă boire. Voici pourquoi : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont une source impure qui se rĂ©pand ensuite dans tout le pays. » 16 Voici ce que dit le SEIGNEUR de lâunivers : « NâĂ©coutez pas les paroles de ces prophĂštes, ils vous trompent. Ce quâils vous annoncent, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Cela ne vient pas de moi. 21 « Ces prophĂštes, je ne les ai pas envoyĂ©s, et pourtant ils courent. Je ne leur ai rien dit, et pourtant ils parlent en mon nom. 22 Sâils avaient assistĂ© Ă mon conseil, ils auraient fait connaĂźtre mes paroles Ă mon peuple. Ils dĂ©tourneraient les gens de leur conduite mauvaise, et du mal quâils commettent. » 23 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Est-ce que je suis seulement le Dieu de ce qui est prĂšs ? Est-ce que je ne suis pas aussi le Dieu de ce qui est loin ? » 24 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Si quelquâun se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela ? » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 25 « Moi, le Seigneur, jâentends les paroles des prophĂštes. Ils disent quâils parlent en mon nom, mais ils mentent. Ils disent : âJâai fait un rĂȘve, jâai fait un rĂȘve !â 26 Quâest-ce quâil y a dans la tĂȘte des prophĂštes quand ils annoncent des mensonges, des choses quâils inventent eux-mĂȘmes ? Cela va durer jusquâĂ quand ? 27 Les ancĂȘtres de mon peuple mâont oubliĂ© en suivant le dieu Baal. Eh bien, eux, avec leurs rĂȘves, câest la mĂȘme chose. Ils se les racontent entre eux et ainsi, ils cherchent Ă faire oublier Ă mon peuple qui je suis. 28 Si un prophĂšte a un rĂȘve, quâil raconte son rĂȘve ! Mais sâil reçoit un message de moi, quâil lâannonce fidĂšlement ! » Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Quâest-ce quâil y a de commun entre la paille et les grains ? Rien. 29 Est-ce que ma parole nâest pas comme un feu ? Est-ce quâelle nâest pas comme un marteau qui casse le rocher ? » 30 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Eh bien, je vais attaquer les prophĂštes qui se volent mes paroles les uns aux autres. 31 Oui, dĂ©clare le SEIGNEUR, je vais attaquer ces prophĂštes qui utilisent leur propre bouche pour faire des dĂ©clarations en mon nom. 32 Je vais les attaquer. Leurs rĂȘves ne sont que des mensonges. Quand ils les racontent, ils trompent mon peuple par leurs paroles fausses et creuses. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre. Ils ne peuvent rendre aucun service Ă mon peuple. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. JĂ©rĂ©mie 27 9 « Et vous, nâĂ©coutez pas vos prophĂštes, ni ceux qui prĂ©disent lâavenir, ni ceux qui interprĂštent les rĂȘves, ni ceux qui lisent dans le ciel, ni ceux qui pratiquent la magie. Ils vous disent tous : Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone. 10 Mais ce quâils vous annoncent est faux. Si vous les Ă©coutez, vous serez chassĂ©s loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous cĂŽtĂ©s, et vous mourrez. 14 Certains prophĂštes disent : âVous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.â Ce quâils annoncent est faux, ne les Ă©coutez donc pas. 15 Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » JĂ©rĂ©mie 28 13 « Va dire Ă Hanania : âVoici un message du SEIGNEUR : Tu as brisĂ© un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer. 15 Puis JĂ©rĂ©mie a encore dit au prophĂšte Hanania : « Ăcoute bien, Hanania ! Tu rassures ce peuple avec des mensonges, mais le SEIGNEUR ne tâa pas envoyĂ©. JĂ©rĂ©mie 29 8 « Voici encore un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âNe vous laissez pas tromper par les prophĂštes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prĂ©disent lâavenir. Ne faites pas attention Ă ceux qui veulent expliquer vos rĂȘves. 9 Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Je ne les ai pas envoyĂ©s.â VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. 31 « Envoie le message suivant Ă tous les exilĂ©s : âVoici ce que le SEIGNEUR dit au sujet de Chemaya, du village de NĂ©hĂ©lam : Chemaya vous a parlĂ© en mon nom, mais je ne lâai pas envoyĂ©. Il vous a rassurĂ©s avec des mensonges. JĂ©rĂ©mie 37 19 Vos prophĂštes vous ont annoncĂ© que le roi de Babylone nâallait pas vous faire la guerre, ni Ă vous ni Ă ce pays. OĂč sont maintenant ces prophĂštes-lĂ Â ? » Lamentations 2 14 Tes prophĂštes nâont vu pour toi que des choses fausses et sans valeur. Ils nâont pas dĂ©noncĂ© ta faute, ce qui aurait pu changer ta situation. Ils ont inventĂ© pour toi mensonges et paroles trompeuses. EzĂ©chiel 12 24 Il nây aura plus de visions fausses ni de paroles trompeuses pour les IsraĂ©lites. EzĂ©chiel 13 6 Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent : âLe SEIGNEUR dĂ©clare.â Pourtant, moi, le SEIGNEUR, je ne les ai pas envoyĂ©s. Or, ils espĂšrent que jâappuierai leurs paroles ! 7 Au contraire, je leur dis : Vous inventez vos visions et vous annoncez des choses fausses. Vous dites : âLe SEIGNEUR dĂ©clareâ, pourtant je nâai pas parlĂ©. 23 Eh bien, vous nâinventerez plus vos visions, vous nâannoncerez plus de choses fausses. Je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi.â » EzĂ©chiel 21 29 Câest pourquoi, moi, le Seigneur DIEU, je vous dis ceci : Vous ne faites pas oublier vos dĂ©sobĂ©issances, vous montrez vos pĂ©chĂ©s dans tout ce que vous faites, et ainsi vous me rappelez sans cesse vos fautes. Eh bien, parce que vous avez attirĂ© ainsi lâattention sur vous, lâennemi vous fera prisonniers. MichĂ©e 3 11 Les juges rendent leurs jugements en Ă©change de cadeaux, les prĂȘtres enseignent la loi en se faisant payer, les prophĂštes prĂ©disent lâavenir pour de lâargent. Et ils sâappuient sur le SEIGNEUR en disant : « Le SEIGNEUR est avec nous, le malheur ne tombera pas sur nous. » Zacharie 10 2 Les faux dieux prĂ©disent des mensonges, les devins voient des choses fausses. Les rĂȘves quâils racontent sont creux, ils consolent avec du vent. Câest pourquoi le peuple est parti, comme un troupeau malheureux parce quâil nâa pas de berger. Zacharie 13 3 Si quelquâun veut encore faire le prophĂšte, son pĂšre et sa mĂšre eux-mĂȘmes lui diront : âTu dois mourir, car tu dis des mensonges au nom du SEIGNEUR.â Et pendant quâil parlera faussement de ma part, son pĂšre et sa mĂšre le feront mourir. 2 Thessaloniciens 2 9 Quand le Mauvais viendra avec la force de Satan, il fera toutes sortes dâactions puissantes, il fera des choses Ă©tonnantes et extraordinaires pour tromper les gens. 10 Par toutes sortes dâactions mauvaises, il trompera les gens qui se perdent. Et ils se perdent parce quâils nâont pas reçu et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui pouvait les sauver. 11 Ă cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge. 1 TimothĂ©e 4 2 Des gens faux et menteurs les tromperont par leurs paroles. Ces gens-lĂ ont une conscience marquĂ©e par lâerreur comme au fer rouge. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 1 Chaque dĂ©but Janvier les gens courent chez les prophĂštes recevoir une parole prophĂ©tique pour la nouvelle annĂ©e. Dans ce supermarchĂ© ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 14.13-16 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 Les dirigeants ont trompĂ© ce peuple, et ceux quâils dirigeaient ont pris un mauvais chemin. EsaĂŻe 30 10 Ils disent aux prophĂštes : « Nâayez plus de visions ! Ne nous annoncez pas ce qui est vrai ! Dites-nous des choses agrĂ©ables, annoncez-nous ce qui nous plaĂźt, mĂȘme si câest faux. 11 Ăloignez-vous du bon chemin, quittez la bonne route. Ne nous parlez plus du Dieu saint dâIsraĂ«l ! » JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes parlent au nom dâun faux dieu, les prĂȘtres sâenrichissent, et mon peuple est dâaccord ! Mais quand ce sera la fin, quâest-ce que vous ferez ? » JĂ©rĂ©mie 14 14 Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois des choses horribles : ils commettent lâadultĂšre, ils vivent dans le mensonge, ils soutiennent ceux qui font le mal. Ainsi personne ne peut arrĂȘter de mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome. Les habitants de JĂ©rusalem ressemblent Ă ceux de Gomorrhe. » 15 Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR de lâunivers dit au sujet de ces prophĂštes : « Je vais leur donner une plante amĂšre Ă manger, et de lâeau empoisonnĂ©e Ă boire. Voici pourquoi : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont une source impure qui se rĂ©pand ensuite dans tout le pays. » 16 Voici ce que dit le SEIGNEUR de lâunivers : « NâĂ©coutez pas les paroles de ces prophĂštes, ils vous trompent. Ce quâils vous annoncent, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Cela ne vient pas de moi. 21 « Ces prophĂštes, je ne les ai pas envoyĂ©s, et pourtant ils courent. Je ne leur ai rien dit, et pourtant ils parlent en mon nom. 22 Sâils avaient assistĂ© Ă mon conseil, ils auraient fait connaĂźtre mes paroles Ă mon peuple. Ils dĂ©tourneraient les gens de leur conduite mauvaise, et du mal quâils commettent. » 23 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Est-ce que je suis seulement le Dieu de ce qui est prĂšs ? Est-ce que je ne suis pas aussi le Dieu de ce qui est loin ? » 24 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Si quelquâun se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela ? » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 25 « Moi, le Seigneur, jâentends les paroles des prophĂštes. Ils disent quâils parlent en mon nom, mais ils mentent. Ils disent : âJâai fait un rĂȘve, jâai fait un rĂȘve !â 26 Quâest-ce quâil y a dans la tĂȘte des prophĂštes quand ils annoncent des mensonges, des choses quâils inventent eux-mĂȘmes ? Cela va durer jusquâĂ quand ? 27 Les ancĂȘtres de mon peuple mâont oubliĂ© en suivant le dieu Baal. Eh bien, eux, avec leurs rĂȘves, câest la mĂȘme chose. Ils se les racontent entre eux et ainsi, ils cherchent Ă faire oublier Ă mon peuple qui je suis. 28 Si un prophĂšte a un rĂȘve, quâil raconte son rĂȘve ! Mais sâil reçoit un message de moi, quâil lâannonce fidĂšlement ! » Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Quâest-ce quâil y a de commun entre la paille et les grains ? Rien. 29 Est-ce que ma parole nâest pas comme un feu ? Est-ce quâelle nâest pas comme un marteau qui casse le rocher ? » 30 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Eh bien, je vais attaquer les prophĂštes qui se volent mes paroles les uns aux autres. 31 Oui, dĂ©clare le SEIGNEUR, je vais attaquer ces prophĂštes qui utilisent leur propre bouche pour faire des dĂ©clarations en mon nom. 32 Je vais les attaquer. Leurs rĂȘves ne sont que des mensonges. Quand ils les racontent, ils trompent mon peuple par leurs paroles fausses et creuses. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre. Ils ne peuvent rendre aucun service Ă mon peuple. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. JĂ©rĂ©mie 27 9 « Et vous, nâĂ©coutez pas vos prophĂštes, ni ceux qui prĂ©disent lâavenir, ni ceux qui interprĂštent les rĂȘves, ni ceux qui lisent dans le ciel, ni ceux qui pratiquent la magie. Ils vous disent tous : Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone. 10 Mais ce quâils vous annoncent est faux. Si vous les Ă©coutez, vous serez chassĂ©s loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous cĂŽtĂ©s, et vous mourrez. 14 Certains prophĂštes disent : âVous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.â Ce quâils annoncent est faux, ne les Ă©coutez donc pas. 15 Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » JĂ©rĂ©mie 28 13 « Va dire Ă Hanania : âVoici un message du SEIGNEUR : Tu as brisĂ© un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer. 15 Puis JĂ©rĂ©mie a encore dit au prophĂšte Hanania : « Ăcoute bien, Hanania ! Tu rassures ce peuple avec des mensonges, mais le SEIGNEUR ne tâa pas envoyĂ©. JĂ©rĂ©mie 29 8 « Voici encore un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âNe vous laissez pas tromper par les prophĂštes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prĂ©disent lâavenir. Ne faites pas attention Ă ceux qui veulent expliquer vos rĂȘves. 9 Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Je ne les ai pas envoyĂ©s.â VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. 31 « Envoie le message suivant Ă tous les exilĂ©s : âVoici ce que le SEIGNEUR dit au sujet de Chemaya, du village de NĂ©hĂ©lam : Chemaya vous a parlĂ© en mon nom, mais je ne lâai pas envoyĂ©. Il vous a rassurĂ©s avec des mensonges. JĂ©rĂ©mie 37 19 Vos prophĂštes vous ont annoncĂ© que le roi de Babylone nâallait pas vous faire la guerre, ni Ă vous ni Ă ce pays. OĂč sont maintenant ces prophĂštes-lĂ Â ? » Lamentations 2 14 Tes prophĂštes nâont vu pour toi que des choses fausses et sans valeur. Ils nâont pas dĂ©noncĂ© ta faute, ce qui aurait pu changer ta situation. Ils ont inventĂ© pour toi mensonges et paroles trompeuses. EzĂ©chiel 12 24 Il nây aura plus de visions fausses ni de paroles trompeuses pour les IsraĂ©lites. EzĂ©chiel 13 6 Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent : âLe SEIGNEUR dĂ©clare.â Pourtant, moi, le SEIGNEUR, je ne les ai pas envoyĂ©s. Or, ils espĂšrent que jâappuierai leurs paroles ! 7 Au contraire, je leur dis : Vous inventez vos visions et vous annoncez des choses fausses. Vous dites : âLe SEIGNEUR dĂ©clareâ, pourtant je nâai pas parlĂ©. 23 Eh bien, vous nâinventerez plus vos visions, vous nâannoncerez plus de choses fausses. Je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi.â » EzĂ©chiel 21 29 Câest pourquoi, moi, le Seigneur DIEU, je vous dis ceci : Vous ne faites pas oublier vos dĂ©sobĂ©issances, vous montrez vos pĂ©chĂ©s dans tout ce que vous faites, et ainsi vous me rappelez sans cesse vos fautes. Eh bien, parce que vous avez attirĂ© ainsi lâattention sur vous, lâennemi vous fera prisonniers. MichĂ©e 3 11 Les juges rendent leurs jugements en Ă©change de cadeaux, les prĂȘtres enseignent la loi en se faisant payer, les prophĂštes prĂ©disent lâavenir pour de lâargent. Et ils sâappuient sur le SEIGNEUR en disant : « Le SEIGNEUR est avec nous, le malheur ne tombera pas sur nous. » Zacharie 10 2 Les faux dieux prĂ©disent des mensonges, les devins voient des choses fausses. Les rĂȘves quâils racontent sont creux, ils consolent avec du vent. Câest pourquoi le peuple est parti, comme un troupeau malheureux parce quâil nâa pas de berger. Zacharie 13 3 Si quelquâun veut encore faire le prophĂšte, son pĂšre et sa mĂšre eux-mĂȘmes lui diront : âTu dois mourir, car tu dis des mensonges au nom du SEIGNEUR.â Et pendant quâil parlera faussement de ma part, son pĂšre et sa mĂšre le feront mourir. 2 Thessaloniciens 2 9 Quand le Mauvais viendra avec la force de Satan, il fera toutes sortes dâactions puissantes, il fera des choses Ă©tonnantes et extraordinaires pour tromper les gens. 10 Par toutes sortes dâactions mauvaises, il trompera les gens qui se perdent. Et ils se perdent parce quâils nâont pas reçu et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui pouvait les sauver. 11 Ă cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge. 1 TimothĂ©e 4 2 Des gens faux et menteurs les tromperont par leurs paroles. Ces gens-lĂ ont une conscience marquĂ©e par lâerreur comme au fer rouge. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 Les dirigeants ont trompĂ© ce peuple, et ceux quâils dirigeaient ont pris un mauvais chemin. EsaĂŻe 30 10 Ils disent aux prophĂštes : « Nâayez plus de visions ! Ne nous annoncez pas ce qui est vrai ! Dites-nous des choses agrĂ©ables, annoncez-nous ce qui nous plaĂźt, mĂȘme si câest faux. 11 Ăloignez-vous du bon chemin, quittez la bonne route. Ne nous parlez plus du Dieu saint dâIsraĂ«l ! » JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes parlent au nom dâun faux dieu, les prĂȘtres sâenrichissent, et mon peuple est dâaccord ! Mais quand ce sera la fin, quâest-ce que vous ferez ? » JĂ©rĂ©mie 14 14 Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois des choses horribles : ils commettent lâadultĂšre, ils vivent dans le mensonge, ils soutiennent ceux qui font le mal. Ainsi personne ne peut arrĂȘter de mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome. Les habitants de JĂ©rusalem ressemblent Ă ceux de Gomorrhe. » 15 Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR de lâunivers dit au sujet de ces prophĂštes : « Je vais leur donner une plante amĂšre Ă manger, et de lâeau empoisonnĂ©e Ă boire. Voici pourquoi : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont une source impure qui se rĂ©pand ensuite dans tout le pays. » 16 Voici ce que dit le SEIGNEUR de lâunivers : « NâĂ©coutez pas les paroles de ces prophĂštes, ils vous trompent. Ce quâils vous annoncent, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Cela ne vient pas de moi. 21 « Ces prophĂštes, je ne les ai pas envoyĂ©s, et pourtant ils courent. Je ne leur ai rien dit, et pourtant ils parlent en mon nom. 22 Sâils avaient assistĂ© Ă mon conseil, ils auraient fait connaĂźtre mes paroles Ă mon peuple. Ils dĂ©tourneraient les gens de leur conduite mauvaise, et du mal quâils commettent. » 23 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Est-ce que je suis seulement le Dieu de ce qui est prĂšs ? Est-ce que je ne suis pas aussi le Dieu de ce qui est loin ? » 24 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Si quelquâun se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela ? » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 25 « Moi, le Seigneur, jâentends les paroles des prophĂštes. Ils disent quâils parlent en mon nom, mais ils mentent. Ils disent : âJâai fait un rĂȘve, jâai fait un rĂȘve !â 26 Quâest-ce quâil y a dans la tĂȘte des prophĂštes quand ils annoncent des mensonges, des choses quâils inventent eux-mĂȘmes ? Cela va durer jusquâĂ quand ? 27 Les ancĂȘtres de mon peuple mâont oubliĂ© en suivant le dieu Baal. Eh bien, eux, avec leurs rĂȘves, câest la mĂȘme chose. Ils se les racontent entre eux et ainsi, ils cherchent Ă faire oublier Ă mon peuple qui je suis. 28 Si un prophĂšte a un rĂȘve, quâil raconte son rĂȘve ! Mais sâil reçoit un message de moi, quâil lâannonce fidĂšlement ! » Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Quâest-ce quâil y a de commun entre la paille et les grains ? Rien. 29 Est-ce que ma parole nâest pas comme un feu ? Est-ce quâelle nâest pas comme un marteau qui casse le rocher ? » 30 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Eh bien, je vais attaquer les prophĂštes qui se volent mes paroles les uns aux autres. 31 Oui, dĂ©clare le SEIGNEUR, je vais attaquer ces prophĂštes qui utilisent leur propre bouche pour faire des dĂ©clarations en mon nom. 32 Je vais les attaquer. Leurs rĂȘves ne sont que des mensonges. Quand ils les racontent, ils trompent mon peuple par leurs paroles fausses et creuses. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre. Ils ne peuvent rendre aucun service Ă mon peuple. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. JĂ©rĂ©mie 27 9 « Et vous, nâĂ©coutez pas vos prophĂštes, ni ceux qui prĂ©disent lâavenir, ni ceux qui interprĂštent les rĂȘves, ni ceux qui lisent dans le ciel, ni ceux qui pratiquent la magie. Ils vous disent tous : Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone. 10 Mais ce quâils vous annoncent est faux. Si vous les Ă©coutez, vous serez chassĂ©s loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous cĂŽtĂ©s, et vous mourrez. 14 Certains prophĂštes disent : âVous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.â Ce quâils annoncent est faux, ne les Ă©coutez donc pas. 15 Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » JĂ©rĂ©mie 28 13 « Va dire Ă Hanania : âVoici un message du SEIGNEUR : Tu as brisĂ© un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer. 15 Puis JĂ©rĂ©mie a encore dit au prophĂšte Hanania : « Ăcoute bien, Hanania ! Tu rassures ce peuple avec des mensonges, mais le SEIGNEUR ne tâa pas envoyĂ©. JĂ©rĂ©mie 29 8 « Voici encore un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âNe vous laissez pas tromper par les prophĂštes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prĂ©disent lâavenir. Ne faites pas attention Ă ceux qui veulent expliquer vos rĂȘves. 9 Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Je ne les ai pas envoyĂ©s.â VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. 31 « Envoie le message suivant Ă tous les exilĂ©s : âVoici ce que le SEIGNEUR dit au sujet de Chemaya, du village de NĂ©hĂ©lam : Chemaya vous a parlĂ© en mon nom, mais je ne lâai pas envoyĂ©. Il vous a rassurĂ©s avec des mensonges. JĂ©rĂ©mie 37 19 Vos prophĂštes vous ont annoncĂ© que le roi de Babylone nâallait pas vous faire la guerre, ni Ă vous ni Ă ce pays. OĂč sont maintenant ces prophĂštes-lĂ Â ? » Lamentations 2 14 Tes prophĂštes nâont vu pour toi que des choses fausses et sans valeur. Ils nâont pas dĂ©noncĂ© ta faute, ce qui aurait pu changer ta situation. Ils ont inventĂ© pour toi mensonges et paroles trompeuses. EzĂ©chiel 12 24 Il nây aura plus de visions fausses ni de paroles trompeuses pour les IsraĂ©lites. EzĂ©chiel 13 6 Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent : âLe SEIGNEUR dĂ©clare.â Pourtant, moi, le SEIGNEUR, je ne les ai pas envoyĂ©s. Or, ils espĂšrent que jâappuierai leurs paroles ! 7 Au contraire, je leur dis : Vous inventez vos visions et vous annoncez des choses fausses. Vous dites : âLe SEIGNEUR dĂ©clareâ, pourtant je nâai pas parlĂ©. 23 Eh bien, vous nâinventerez plus vos visions, vous nâannoncerez plus de choses fausses. Je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi.â » EzĂ©chiel 21 29 Câest pourquoi, moi, le Seigneur DIEU, je vous dis ceci : Vous ne faites pas oublier vos dĂ©sobĂ©issances, vous montrez vos pĂ©chĂ©s dans tout ce que vous faites, et ainsi vous me rappelez sans cesse vos fautes. Eh bien, parce que vous avez attirĂ© ainsi lâattention sur vous, lâennemi vous fera prisonniers. MichĂ©e 3 11 Les juges rendent leurs jugements en Ă©change de cadeaux, les prĂȘtres enseignent la loi en se faisant payer, les prophĂštes prĂ©disent lâavenir pour de lâargent. Et ils sâappuient sur le SEIGNEUR en disant : « Le SEIGNEUR est avec nous, le malheur ne tombera pas sur nous. » Zacharie 10 2 Les faux dieux prĂ©disent des mensonges, les devins voient des choses fausses. Les rĂȘves quâils racontent sont creux, ils consolent avec du vent. Câest pourquoi le peuple est parti, comme un troupeau malheureux parce quâil nâa pas de berger. Zacharie 13 3 Si quelquâun veut encore faire le prophĂšte, son pĂšre et sa mĂšre eux-mĂȘmes lui diront : âTu dois mourir, car tu dis des mensonges au nom du SEIGNEUR.â Et pendant quâil parlera faussement de ma part, son pĂšre et sa mĂšre le feront mourir. 2 Thessaloniciens 2 9 Quand le Mauvais viendra avec la force de Satan, il fera toutes sortes dâactions puissantes, il fera des choses Ă©tonnantes et extraordinaires pour tromper les gens. 10 Par toutes sortes dâactions mauvaises, il trompera les gens qui se perdent. Et ils se perdent parce quâils nâont pas reçu et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui pouvait les sauver. 11 Ă cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge. 1 TimothĂ©e 4 2 Des gens faux et menteurs les tromperont par leurs paroles. Ces gens-lĂ ont une conscience marquĂ©e par lâerreur comme au fer rouge. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 Les dirigeants ont trompĂ© ce peuple, et ceux quâils dirigeaient ont pris un mauvais chemin. EsaĂŻe 30 10 Ils disent aux prophĂštes : « Nâayez plus de visions ! Ne nous annoncez pas ce qui est vrai ! Dites-nous des choses agrĂ©ables, annoncez-nous ce qui nous plaĂźt, mĂȘme si câest faux. 11 Ăloignez-vous du bon chemin, quittez la bonne route. Ne nous parlez plus du Dieu saint dâIsraĂ«l ! » JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes parlent au nom dâun faux dieu, les prĂȘtres sâenrichissent, et mon peuple est dâaccord ! Mais quand ce sera la fin, quâest-ce que vous ferez ? » JĂ©rĂ©mie 14 14 Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois des choses horribles : ils commettent lâadultĂšre, ils vivent dans le mensonge, ils soutiennent ceux qui font le mal. Ainsi personne ne peut arrĂȘter de mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome. Les habitants de JĂ©rusalem ressemblent Ă ceux de Gomorrhe. » 15 Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR de lâunivers dit au sujet de ces prophĂštes : « Je vais leur donner une plante amĂšre Ă manger, et de lâeau empoisonnĂ©e Ă boire. Voici pourquoi : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont une source impure qui se rĂ©pand ensuite dans tout le pays. » 16 Voici ce que dit le SEIGNEUR de lâunivers : « NâĂ©coutez pas les paroles de ces prophĂštes, ils vous trompent. Ce quâils vous annoncent, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Cela ne vient pas de moi. 21 « Ces prophĂštes, je ne les ai pas envoyĂ©s, et pourtant ils courent. Je ne leur ai rien dit, et pourtant ils parlent en mon nom. 22 Sâils avaient assistĂ© Ă mon conseil, ils auraient fait connaĂźtre mes paroles Ă mon peuple. Ils dĂ©tourneraient les gens de leur conduite mauvaise, et du mal quâils commettent. » 23 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Est-ce que je suis seulement le Dieu de ce qui est prĂšs ? Est-ce que je ne suis pas aussi le Dieu de ce qui est loin ? » 24 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Si quelquâun se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela ? » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 25 « Moi, le Seigneur, jâentends les paroles des prophĂštes. Ils disent quâils parlent en mon nom, mais ils mentent. Ils disent : âJâai fait un rĂȘve, jâai fait un rĂȘve !â 26 Quâest-ce quâil y a dans la tĂȘte des prophĂštes quand ils annoncent des mensonges, des choses quâils inventent eux-mĂȘmes ? Cela va durer jusquâĂ quand ? 27 Les ancĂȘtres de mon peuple mâont oubliĂ© en suivant le dieu Baal. Eh bien, eux, avec leurs rĂȘves, câest la mĂȘme chose. Ils se les racontent entre eux et ainsi, ils cherchent Ă faire oublier Ă mon peuple qui je suis. 28 Si un prophĂšte a un rĂȘve, quâil raconte son rĂȘve ! Mais sâil reçoit un message de moi, quâil lâannonce fidĂšlement ! » Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Quâest-ce quâil y a de commun entre la paille et les grains ? Rien. 29 Est-ce que ma parole nâest pas comme un feu ? Est-ce quâelle nâest pas comme un marteau qui casse le rocher ? » 30 Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Eh bien, je vais attaquer les prophĂštes qui se volent mes paroles les uns aux autres. 31 Oui, dĂ©clare le SEIGNEUR, je vais attaquer ces prophĂštes qui utilisent leur propre bouche pour faire des dĂ©clarations en mon nom. 32 Je vais les attaquer. Leurs rĂȘves ne sont que des mensonges. Quand ils les racontent, ils trompent mon peuple par leurs paroles fausses et creuses. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre. Ils ne peuvent rendre aucun service Ă mon peuple. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. JĂ©rĂ©mie 27 9 « Et vous, nâĂ©coutez pas vos prophĂštes, ni ceux qui prĂ©disent lâavenir, ni ceux qui interprĂštent les rĂȘves, ni ceux qui lisent dans le ciel, ni ceux qui pratiquent la magie. Ils vous disent tous : Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone. 10 Mais ce quâils vous annoncent est faux. Si vous les Ă©coutez, vous serez chassĂ©s loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous cĂŽtĂ©s, et vous mourrez. 14 Certains prophĂštes disent : âVous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.â Ce quâils annoncent est faux, ne les Ă©coutez donc pas. 15 Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » JĂ©rĂ©mie 28 13 « Va dire Ă Hanania : âVoici un message du SEIGNEUR : Tu as brisĂ© un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer. 15 Puis JĂ©rĂ©mie a encore dit au prophĂšte Hanania : « Ăcoute bien, Hanania ! Tu rassures ce peuple avec des mensonges, mais le SEIGNEUR ne tâa pas envoyĂ©. JĂ©rĂ©mie 29 8 « Voici encore un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âNe vous laissez pas tromper par les prophĂštes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prĂ©disent lâavenir. Ne faites pas attention Ă ceux qui veulent expliquer vos rĂȘves. 9 Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Je ne les ai pas envoyĂ©s.â VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare. 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. 31 « Envoie le message suivant Ă tous les exilĂ©s : âVoici ce que le SEIGNEUR dit au sujet de Chemaya, du village de NĂ©hĂ©lam : Chemaya vous a parlĂ© en mon nom, mais je ne lâai pas envoyĂ©. Il vous a rassurĂ©s avec des mensonges. JĂ©rĂ©mie 37 19 Vos prophĂštes vous ont annoncĂ© que le roi de Babylone nâallait pas vous faire la guerre, ni Ă vous ni Ă ce pays. OĂč sont maintenant ces prophĂštes-lĂ Â ? » Lamentations 2 14 Tes prophĂštes nâont vu pour toi que des choses fausses et sans valeur. Ils nâont pas dĂ©noncĂ© ta faute, ce qui aurait pu changer ta situation. Ils ont inventĂ© pour toi mensonges et paroles trompeuses. EzĂ©chiel 12 24 Il nây aura plus de visions fausses ni de paroles trompeuses pour les IsraĂ©lites. EzĂ©chiel 13 6 Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent : âLe SEIGNEUR dĂ©clare.â Pourtant, moi, le SEIGNEUR, je ne les ai pas envoyĂ©s. Or, ils espĂšrent que jâappuierai leurs paroles ! 7 Au contraire, je leur dis : Vous inventez vos visions et vous annoncez des choses fausses. Vous dites : âLe SEIGNEUR dĂ©clareâ, pourtant je nâai pas parlĂ©. 23 Eh bien, vous nâinventerez plus vos visions, vous nâannoncerez plus de choses fausses. Je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi.â » EzĂ©chiel 21 29 Câest pourquoi, moi, le Seigneur DIEU, je vous dis ceci : Vous ne faites pas oublier vos dĂ©sobĂ©issances, vous montrez vos pĂ©chĂ©s dans tout ce que vous faites, et ainsi vous me rappelez sans cesse vos fautes. Eh bien, parce que vous avez attirĂ© ainsi lâattention sur vous, lâennemi vous fera prisonniers. MichĂ©e 3 11 Les juges rendent leurs jugements en Ă©change de cadeaux, les prĂȘtres enseignent la loi en se faisant payer, les prophĂštes prĂ©disent lâavenir pour de lâargent. Et ils sâappuient sur le SEIGNEUR en disant : « Le SEIGNEUR est avec nous, le malheur ne tombera pas sur nous. » Zacharie 10 2 Les faux dieux prĂ©disent des mensonges, les devins voient des choses fausses. Les rĂȘves quâils racontent sont creux, ils consolent avec du vent. Câest pourquoi le peuple est parti, comme un troupeau malheureux parce quâil nâa pas de berger. Zacharie 13 3 Si quelquâun veut encore faire le prophĂšte, son pĂšre et sa mĂšre eux-mĂȘmes lui diront : âTu dois mourir, car tu dis des mensonges au nom du SEIGNEUR.â Et pendant quâil parlera faussement de ma part, son pĂšre et sa mĂšre le feront mourir. 2 Thessaloniciens 2 9 Quand le Mauvais viendra avec la force de Satan, il fera toutes sortes dâactions puissantes, il fera des choses Ă©tonnantes et extraordinaires pour tromper les gens. 10 Par toutes sortes dâactions mauvaises, il trompera les gens qui se perdent. Et ils se perdent parce quâils nâont pas reçu et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui pouvait les sauver. 11 Ă cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge. 1 TimothĂ©e 4 2 Des gens faux et menteurs les tromperont par leurs paroles. Ces gens-lĂ ont une conscience marquĂ©e par lâerreur comme au fer rouge. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.