TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne L'heure est avancĂ©e - Samuel Peterschmitt [29/10/2023] Culte du 29 octobre (9h30) en direct de la Porte Ouverte ChrĂ©tienne. Retrouvez tous nos cultes, Ă©missions et mĂ©dias sur ⊠Samuel Peterschmitt JĂ©rĂ©mie 14.13-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 1 Chaque dĂ©but Janvier les gens courent chez les prophĂštes recevoir une parole prophĂ©tique pour la nouvelle annĂ©e. Dans ce supermarchĂ© ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 14.13-16 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 l'ancien et l'homme considĂ©rĂ©, lui, est la tĂȘte ; et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, lui, est la queue. EsaĂŻe 30 10 qui disent aux voyants : Ne voyez pas, et Ă ceux qui ont des visions : N'ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies ; 11 dĂ©viez du chemin, dĂ©tournez-vous du sentier ; ĂŽtez de devant nous le Saint d'IsraĂ«l. JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes prophĂ©tisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. JĂ©rĂ©mie 23 14 Et dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultĂšre et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. 15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es quant aux prophĂštes : Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel ; car c'est des prophĂštes de JĂ©rusalem que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue par tout le pays. 16 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous entraĂźnent Ă des choses vaines, ils disent la vision de leur coeur, non celle qui sort de la bouche de l'Ăternel. 21 Je n'ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisé ; 22 mais, s'ils s'Ă©taient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles Ă mon peuple, ils les auraient dĂ©tournĂ©s de leur mauvaise voie et de l'iniquitĂ© de leurs actions. 23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Ăternel, et non un Dieu de loin ? 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette oĂč je ne le voie pas ? dit l'Ăternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l'Ăternel. 25 J'ai entendu ce que les prophĂštes disent, prophĂ©tisant le mensonge en mon nom, disant : J'ai eu un songe, j'ai eu un songe ! 26 Jusques Ă quand cela sera-t-il dans le coeur des prophĂštes qui prophĂ©tisent le mensonge et qui sont des prophĂštes de la tromperie de leur coeur, 27 qui pensent faire oublier mon nom Ă mon peuple par leurs songes que chacun raconte Ă son compagnon, comme leurs pĂšres ont oubliĂ© mon nom pour Baal ? 28 Que le prophĂšte qui a un songe rĂ©cite le songe, et que celui qui a ma parole Ă©nonce ma parole en vĂ©ritĂ©. Qu'est-ce que la paille Ă cĂŽtĂ© du froment ? dit l'Ăternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Ăternel, et comme un marteau qui brise le roc ? 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui volent mes paroles chacun Ă son prochain. 31 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui usent de leur langue, et disent : Il dit. 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, et qui les rĂ©citent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas donnĂ© de commandement ; et ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 9 Et vous, n'Ă©coutez pas vos prophĂštes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone. 10 Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous pĂ©rissiez. 14 Et n'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. 15 Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 13 Va, et parle Ă Hanania, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Tu as brisĂ© les jougs de bois, et tu as fait Ă leur place des jougs de fer. 15 Et JĂ©rĂ©mie le prophĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. JĂ©rĂ©mie 29 8 Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Que vos prophĂštes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous sĂ©duisent point, et n'Ă©coutez pas vos songes que vous vous plaisez Ă songer ; 9 car c'est avec mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel. 21 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant Achab, fils de KolaĂŻa, et touchant SĂ©dĂ©cias, fils de Maascéïa, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux ; 31 Mande Ă tous ceux de la transportation, disant : Ainsi dit l'Ăternel touchant Shemahia, le NĂ©khĂ©lamite : Parce que Shemahia vous a prophĂ©tisĂ©, et que moi je ne l'ai pas envoyĂ©, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge ; JĂ©rĂ©mie 37 19 Et oĂč sont vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisaient, disant : Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays ? Lamentations 2 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. EzĂ©chiel 12 24 car il n'y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d'IsraĂ«l. EzĂ©chiel 13 6 Ils ont eu des visions de vanitĂ© et de divination de mensonge, ceux qui disent : L'Ăternel a dit ! et l'Ăternel ne les a pas envoyĂ©s ; et ils font espĂ©rer que la parole dite sera accomplie ! 7 N'avez-vous pas vu des visions de vanitĂ© et prononcĂ© des divinations de mensonge, quand vous dites : L'Ăternel a dit ! -et je n'ai point parlé ? 23 Ă cause de cela, vous n'aurez plus de visions de vanitĂ© et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 21 29 (21 : 34) pendant qu'ils ont pour toi des visions de vanitĂ© et qu'ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des mĂ©chants qui sont tuĂ©s, dont le jour est venu au temps de l'iniquitĂ© de la fin. MichĂ©e 3 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophĂštes devinent pour de l'argent et s'appuient sur l'Ăternel, disant : l'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra point de mal sur nous ! Zacharie 10 2 Car les thĂ©raphim ont dit des paroles de vanitĂ©, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcĂ© des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C'est pourquoi ils sont partis comme le menu bĂ©tail ; ils sont opprimĂ©s, parce qu'il n'y a point de berger. Zacharie 13 3 Et il arrivera que, si un homme prophĂ©tise encore, son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Ăternel. Et son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, le transperceront quand il prophĂ©tisera. 2 Thessaloniciens 2 9 duquel la venue est selon l'opĂ©ration de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute sĂ©duction d'injustice pour ceux qui pĂ©rissent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Et Ă cause de cela, Dieu leur envoie une Ă©nergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, 1 TimothĂ©e 4 2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautĂ©risĂ©e, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 1 Chaque dĂ©but Janvier les gens courent chez les prophĂštes recevoir une parole prophĂ©tique pour la nouvelle annĂ©e. Dans ce supermarchĂ© ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 14.13-16 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 l'ancien et l'homme considĂ©rĂ©, lui, est la tĂȘte ; et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, lui, est la queue. EsaĂŻe 30 10 qui disent aux voyants : Ne voyez pas, et Ă ceux qui ont des visions : N'ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies ; 11 dĂ©viez du chemin, dĂ©tournez-vous du sentier ; ĂŽtez de devant nous le Saint d'IsraĂ«l. JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes prophĂ©tisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. JĂ©rĂ©mie 23 14 Et dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultĂšre et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. 15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es quant aux prophĂštes : Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel ; car c'est des prophĂštes de JĂ©rusalem que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue par tout le pays. 16 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous entraĂźnent Ă des choses vaines, ils disent la vision de leur coeur, non celle qui sort de la bouche de l'Ăternel. 21 Je n'ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisé ; 22 mais, s'ils s'Ă©taient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles Ă mon peuple, ils les auraient dĂ©tournĂ©s de leur mauvaise voie et de l'iniquitĂ© de leurs actions. 23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Ăternel, et non un Dieu de loin ? 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette oĂč je ne le voie pas ? dit l'Ăternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l'Ăternel. 25 J'ai entendu ce que les prophĂštes disent, prophĂ©tisant le mensonge en mon nom, disant : J'ai eu un songe, j'ai eu un songe ! 26 Jusques Ă quand cela sera-t-il dans le coeur des prophĂštes qui prophĂ©tisent le mensonge et qui sont des prophĂštes de la tromperie de leur coeur, 27 qui pensent faire oublier mon nom Ă mon peuple par leurs songes que chacun raconte Ă son compagnon, comme leurs pĂšres ont oubliĂ© mon nom pour Baal ? 28 Que le prophĂšte qui a un songe rĂ©cite le songe, et que celui qui a ma parole Ă©nonce ma parole en vĂ©ritĂ©. Qu'est-ce que la paille Ă cĂŽtĂ© du froment ? dit l'Ăternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Ăternel, et comme un marteau qui brise le roc ? 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui volent mes paroles chacun Ă son prochain. 31 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui usent de leur langue, et disent : Il dit. 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, et qui les rĂ©citent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas donnĂ© de commandement ; et ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 9 Et vous, n'Ă©coutez pas vos prophĂštes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone. 10 Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous pĂ©rissiez. 14 Et n'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. 15 Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 13 Va, et parle Ă Hanania, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Tu as brisĂ© les jougs de bois, et tu as fait Ă leur place des jougs de fer. 15 Et JĂ©rĂ©mie le prophĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. JĂ©rĂ©mie 29 8 Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Que vos prophĂštes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous sĂ©duisent point, et n'Ă©coutez pas vos songes que vous vous plaisez Ă songer ; 9 car c'est avec mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel. 21 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant Achab, fils de KolaĂŻa, et touchant SĂ©dĂ©cias, fils de Maascéïa, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux ; 31 Mande Ă tous ceux de la transportation, disant : Ainsi dit l'Ăternel touchant Shemahia, le NĂ©khĂ©lamite : Parce que Shemahia vous a prophĂ©tisĂ©, et que moi je ne l'ai pas envoyĂ©, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge ; JĂ©rĂ©mie 37 19 Et oĂč sont vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisaient, disant : Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays ? Lamentations 2 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. EzĂ©chiel 12 24 car il n'y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d'IsraĂ«l. EzĂ©chiel 13 6 Ils ont eu des visions de vanitĂ© et de divination de mensonge, ceux qui disent : L'Ăternel a dit ! et l'Ăternel ne les a pas envoyĂ©s ; et ils font espĂ©rer que la parole dite sera accomplie ! 7 N'avez-vous pas vu des visions de vanitĂ© et prononcĂ© des divinations de mensonge, quand vous dites : L'Ăternel a dit ! -et je n'ai point parlé ? 23 Ă cause de cela, vous n'aurez plus de visions de vanitĂ© et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 21 29 (21 : 34) pendant qu'ils ont pour toi des visions de vanitĂ© et qu'ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des mĂ©chants qui sont tuĂ©s, dont le jour est venu au temps de l'iniquitĂ© de la fin. MichĂ©e 3 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophĂštes devinent pour de l'argent et s'appuient sur l'Ăternel, disant : l'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra point de mal sur nous ! Zacharie 10 2 Car les thĂ©raphim ont dit des paroles de vanitĂ©, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcĂ© des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C'est pourquoi ils sont partis comme le menu bĂ©tail ; ils sont opprimĂ©s, parce qu'il n'y a point de berger. Zacharie 13 3 Et il arrivera que, si un homme prophĂ©tise encore, son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Ăternel. Et son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, le transperceront quand il prophĂ©tisera. 2 Thessaloniciens 2 9 duquel la venue est selon l'opĂ©ration de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute sĂ©duction d'injustice pour ceux qui pĂ©rissent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Et Ă cause de cela, Dieu leur envoie une Ă©nergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, 1 TimothĂ©e 4 2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautĂ©risĂ©e, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 l'ancien et l'homme considĂ©rĂ©, lui, est la tĂȘte ; et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, lui, est la queue. EsaĂŻe 30 10 qui disent aux voyants : Ne voyez pas, et Ă ceux qui ont des visions : N'ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies ; 11 dĂ©viez du chemin, dĂ©tournez-vous du sentier ; ĂŽtez de devant nous le Saint d'IsraĂ«l. JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes prophĂ©tisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. JĂ©rĂ©mie 23 14 Et dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultĂšre et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. 15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es quant aux prophĂštes : Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel ; car c'est des prophĂštes de JĂ©rusalem que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue par tout le pays. 16 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous entraĂźnent Ă des choses vaines, ils disent la vision de leur coeur, non celle qui sort de la bouche de l'Ăternel. 21 Je n'ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisé ; 22 mais, s'ils s'Ă©taient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles Ă mon peuple, ils les auraient dĂ©tournĂ©s de leur mauvaise voie et de l'iniquitĂ© de leurs actions. 23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Ăternel, et non un Dieu de loin ? 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette oĂč je ne le voie pas ? dit l'Ăternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l'Ăternel. 25 J'ai entendu ce que les prophĂštes disent, prophĂ©tisant le mensonge en mon nom, disant : J'ai eu un songe, j'ai eu un songe ! 26 Jusques Ă quand cela sera-t-il dans le coeur des prophĂštes qui prophĂ©tisent le mensonge et qui sont des prophĂštes de la tromperie de leur coeur, 27 qui pensent faire oublier mon nom Ă mon peuple par leurs songes que chacun raconte Ă son compagnon, comme leurs pĂšres ont oubliĂ© mon nom pour Baal ? 28 Que le prophĂšte qui a un songe rĂ©cite le songe, et que celui qui a ma parole Ă©nonce ma parole en vĂ©ritĂ©. Qu'est-ce que la paille Ă cĂŽtĂ© du froment ? dit l'Ăternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Ăternel, et comme un marteau qui brise le roc ? 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui volent mes paroles chacun Ă son prochain. 31 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui usent de leur langue, et disent : Il dit. 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, et qui les rĂ©citent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas donnĂ© de commandement ; et ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 9 Et vous, n'Ă©coutez pas vos prophĂštes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone. 10 Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous pĂ©rissiez. 14 Et n'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. 15 Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 13 Va, et parle Ă Hanania, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Tu as brisĂ© les jougs de bois, et tu as fait Ă leur place des jougs de fer. 15 Et JĂ©rĂ©mie le prophĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. JĂ©rĂ©mie 29 8 Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Que vos prophĂštes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous sĂ©duisent point, et n'Ă©coutez pas vos songes que vous vous plaisez Ă songer ; 9 car c'est avec mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel. 21 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant Achab, fils de KolaĂŻa, et touchant SĂ©dĂ©cias, fils de Maascéïa, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux ; 31 Mande Ă tous ceux de la transportation, disant : Ainsi dit l'Ăternel touchant Shemahia, le NĂ©khĂ©lamite : Parce que Shemahia vous a prophĂ©tisĂ©, et que moi je ne l'ai pas envoyĂ©, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge ; JĂ©rĂ©mie 37 19 Et oĂč sont vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisaient, disant : Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays ? Lamentations 2 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. EzĂ©chiel 12 24 car il n'y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d'IsraĂ«l. EzĂ©chiel 13 6 Ils ont eu des visions de vanitĂ© et de divination de mensonge, ceux qui disent : L'Ăternel a dit ! et l'Ăternel ne les a pas envoyĂ©s ; et ils font espĂ©rer que la parole dite sera accomplie ! 7 N'avez-vous pas vu des visions de vanitĂ© et prononcĂ© des divinations de mensonge, quand vous dites : L'Ăternel a dit ! -et je n'ai point parlé ? 23 Ă cause de cela, vous n'aurez plus de visions de vanitĂ© et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 21 29 (21 : 34) pendant qu'ils ont pour toi des visions de vanitĂ© et qu'ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des mĂ©chants qui sont tuĂ©s, dont le jour est venu au temps de l'iniquitĂ© de la fin. MichĂ©e 3 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophĂštes devinent pour de l'argent et s'appuient sur l'Ăternel, disant : l'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra point de mal sur nous ! Zacharie 10 2 Car les thĂ©raphim ont dit des paroles de vanitĂ©, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcĂ© des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C'est pourquoi ils sont partis comme le menu bĂ©tail ; ils sont opprimĂ©s, parce qu'il n'y a point de berger. Zacharie 13 3 Et il arrivera que, si un homme prophĂ©tise encore, son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Ăternel. Et son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, le transperceront quand il prophĂ©tisera. 2 Thessaloniciens 2 9 duquel la venue est selon l'opĂ©ration de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute sĂ©duction d'injustice pour ceux qui pĂ©rissent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Et Ă cause de cela, Dieu leur envoie une Ă©nergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, 1 TimothĂ©e 4 2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautĂ©risĂ©e, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 Et l'Eternel mâa dit : « Les prophĂštes annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre, je ne leur ai pas parlĂ©. Câest par des visions mensongĂšres, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophĂštes auprĂšs de vous. Segond 1910 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © â LâĂternel me dit : Câest la faussetĂ© que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai pas envoyĂ©s, Je ne leur ai pas donnĂ© dâordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions fausses, De la divination et de lâidolĂątrie, Des tromperies de leur cĆur Quâils vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR mâa rĂ©pondu : « Ces prophĂštes disent quâils parlent de ma part. Câest un mensonge. Je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai rien commandĂ©, je ne leur ai pas parlĂ©. Leurs visions sont des mensonges, ce quâils annoncent ne vaut rien, ils lâinventent eux-mĂȘmes. Français Courant © Le Seigneur me rĂ©pliqua : « Ces prophĂštes prĂ©tendent parler de ma part. Câest un mensonge, car je ne les ai pas envoyĂ©s, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, je ne leur ai rien dit. Ce quâils vous annoncent nâest que fausses rĂ©vĂ©lations, prĂ©dictions sans valeur, inventions trompeuses ! Semeur © Et lâEternel me dit : âEn mon nom, ces prophĂštes profĂšrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatĂ©s, je ne leur ai rien ordonnĂ© et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophĂ©ties sont visions mensongĂšres, oracles sans valeur, des inventions venant dâeux-mĂȘmes. Darby Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. Martin Et l'Eternel me dit : ce n'est que mensonge ce que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon Nom ; je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlé ; ils vous prophĂ©tisent des visions de mensonge, des divinations de nĂ©ant, et des tromperies de leur coeur. Ostervald Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge, que ces prophĂštes prophĂ©tisent en mon nom. Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© de charge, et je ne leur ai point parlĂ©. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prĂ©dictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cette excuse est aussi repoussĂ©e. On ne devait pas Ă©couter ces prophĂštes de mensonge et sans mandat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 me dit 0559 08799 : Câest le mensonge 08267 que prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 les prophĂštes 05030 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© dâordre 06680 08765, Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765 ; Ce sont des visions 02377 mensongĂšres 08267, de vaines 0457 08675 0434 prĂ©dictions 07081, Des tromperies 08649 de leur cĆur 03820, quâils vous prophĂ©tisent 05012 08693. 0434 - 'eluwlsans valeur, inefficace, vanitĂ©, sottise dieux sans valeur, idoles 0457 - 'eliylbon Ă rien, sans valeur pour des physiciens, un berger, une divination de faux dieux, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07081 - qecemdivination (de mensonge), sorcellerie, prophĂ©tie (fausse), oracle des nations, Balaam des faux prophĂštes dans un ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08649 - tormahtrahison, fraude, tromperie, tricherie 08675 - Lecture 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 9 15 l'ancien et l'homme considĂ©rĂ©, lui, est la tĂȘte ; et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, lui, est la queue. EsaĂŻe 30 10 qui disent aux voyants : Ne voyez pas, et Ă ceux qui ont des visions : N'ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies ; 11 dĂ©viez du chemin, dĂ©tournez-vous du sentier ; ĂŽtez de devant nous le Saint d'IsraĂ«l. JĂ©rĂ©mie 5 31 les prophĂštes prophĂ©tisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge en mon nom ; je ne le ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas commandĂ©, et je ne leur ai pas parlé ; ils vous prophĂ©tisent une vision de mensonge, et la divination, et la vanitĂ©, et la tromperie de leur coeur. JĂ©rĂ©mie 23 14 Et dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultĂšre et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. 15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es quant aux prophĂštes : Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel ; car c'est des prophĂštes de JĂ©rusalem que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue par tout le pays. 16 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous entraĂźnent Ă des choses vaines, ils disent la vision de leur coeur, non celle qui sort de la bouche de l'Ăternel. 21 Je n'ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisé ; 22 mais, s'ils s'Ă©taient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles Ă mon peuple, ils les auraient dĂ©tournĂ©s de leur mauvaise voie et de l'iniquitĂ© de leurs actions. 23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Ăternel, et non un Dieu de loin ? 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette oĂč je ne le voie pas ? dit l'Ăternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l'Ăternel. 25 J'ai entendu ce que les prophĂštes disent, prophĂ©tisant le mensonge en mon nom, disant : J'ai eu un songe, j'ai eu un songe ! 26 Jusques Ă quand cela sera-t-il dans le coeur des prophĂštes qui prophĂ©tisent le mensonge et qui sont des prophĂštes de la tromperie de leur coeur, 27 qui pensent faire oublier mon nom Ă mon peuple par leurs songes que chacun raconte Ă son compagnon, comme leurs pĂšres ont oubliĂ© mon nom pour Baal ? 28 Que le prophĂšte qui a un songe rĂ©cite le songe, et que celui qui a ma parole Ă©nonce ma parole en vĂ©ritĂ©. Qu'est-ce que la paille Ă cĂŽtĂ© du froment ? dit l'Ăternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Ăternel, et comme un marteau qui brise le roc ? 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui volent mes paroles chacun Ă son prochain. 31 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux aux prophĂštes qui usent de leur langue, et disent : Il dit. 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, et qui les rĂ©citent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas donnĂ© de commandement ; et ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 9 Et vous, n'Ă©coutez pas vos prophĂštes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone. 10 Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous pĂ©rissiez. 14 Et n'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. 15 Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 13 Va, et parle Ă Hanania, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Tu as brisĂ© les jougs de bois, et tu as fait Ă leur place des jougs de fer. 15 Et JĂ©rĂ©mie le prophĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. JĂ©rĂ©mie 29 8 Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Que vos prophĂštes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous sĂ©duisent point, et n'Ă©coutez pas vos songes que vous vous plaisez Ă songer ; 9 car c'est avec mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel. 21 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant Achab, fils de KolaĂŻa, et touchant SĂ©dĂ©cias, fils de Maascéïa, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux ; 31 Mande Ă tous ceux de la transportation, disant : Ainsi dit l'Ăternel touchant Shemahia, le NĂ©khĂ©lamite : Parce que Shemahia vous a prophĂ©tisĂ©, et que moi je ne l'ai pas envoyĂ©, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge ; JĂ©rĂ©mie 37 19 Et oĂč sont vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisaient, disant : Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays ? Lamentations 2 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. EzĂ©chiel 12 24 car il n'y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d'IsraĂ«l. EzĂ©chiel 13 6 Ils ont eu des visions de vanitĂ© et de divination de mensonge, ceux qui disent : L'Ăternel a dit ! et l'Ăternel ne les a pas envoyĂ©s ; et ils font espĂ©rer que la parole dite sera accomplie ! 7 N'avez-vous pas vu des visions de vanitĂ© et prononcĂ© des divinations de mensonge, quand vous dites : L'Ăternel a dit ! -et je n'ai point parlé ? 23 Ă cause de cela, vous n'aurez plus de visions de vanitĂ© et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je dĂ©livrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 21 29 (21 : 34) pendant qu'ils ont pour toi des visions de vanitĂ© et qu'ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des mĂ©chants qui sont tuĂ©s, dont le jour est venu au temps de l'iniquitĂ© de la fin. MichĂ©e 3 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophĂštes devinent pour de l'argent et s'appuient sur l'Ăternel, disant : l'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra point de mal sur nous ! Zacharie 10 2 Car les thĂ©raphim ont dit des paroles de vanitĂ©, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcĂ© des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C'est pourquoi ils sont partis comme le menu bĂ©tail ; ils sont opprimĂ©s, parce qu'il n'y a point de berger. Zacharie 13 3 Et il arrivera que, si un homme prophĂ©tise encore, son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Ăternel. Et son pĂšre et sa mĂšre qui l'ont engendrĂ©, le transperceront quand il prophĂ©tisera. 2 Thessaloniciens 2 9 duquel la venue est selon l'opĂ©ration de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute sĂ©duction d'injustice pour ceux qui pĂ©rissent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Et Ă cause de cela, Dieu leur envoie une Ă©nergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, 1 TimothĂ©e 4 2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautĂ©risĂ©e, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.