TAN avec Jonathan Vallebon

J茅r茅mie 21.1

讛址讚旨指讘指譀专 讗植砖讈侄专志讛指讬指芝讛 讗侄纸诇志讬执专职诪职讬指謻讛讜旨 诪值讗值郑转 讬职讛讜指謶讛 讘旨执砖讈职诇止吱讞址 讗值诇指譁讬讜 讛址诪旨侄郑诇侄讱职 爪执讚职拽执讬旨指謼讛讜旨 讗侄转志驻旨址砖讈职讞讜旨专謾 讘旨侄谉志诪址诇职讻旨执讬旨指謹讛 讜职讗侄转志爪职驻址谞职讬指支讛 讘侄谉志诪址注植砖讉值讬指譀讛 讛址讻旨止讛值謻谉 诇值讗诪止纸专變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2聽Rois 24

      17 et il 茅tablit roi 脿 la place de Jojakin son oncle Matthania, dont il changea le nom en S茅d茅cias.
      18 S茅d茅cias avait 21 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 11 ans 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Hamuthal et c鈥櫭﹖ait la fille de J茅r茅mie, de Libna.

      2聽Rois 25

      18 Le chef des gardes captura le grand-pr锚tre Seraja, le pr锚tre adjoint Sophonie et les trois gardiens de l鈥檈ntr茅e.
      19 Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 5 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu鈥檕n trouva dans la ville, le secr茅taire du chef de l'arm茅e charg茅 d'enr么ler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu鈥檕n trouva dans la ville.
      20 Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone 脿 Ribla,
      21 et le roi de Babylone les frappa 脿 mort 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. C'est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

      1聽Chroniques 3

      15 Fils de Josias聽: l鈥檃卯n茅, Jochanan聽; le deuxi猫me, Jojakim聽; le troisi猫me, S茅d茅cias聽; le quatri猫me, Shallum.

      1聽Chroniques 9

      12 Adaja, fils de Jerocham et descendant de Pashhur et Malkija, ainsi que Maesa茂, fils d'Adiel et descendant de Jachz茅ra, Meshullam, Meshill茅mith et Immer.

      2聽Chroniques 36

      10 L'ann茅e suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener 脿 Babylone avec les ustensiles pr茅cieux de la maison de l'Eternel, et il 茅tablit roi sur Juda et sur J茅rusalem S茅d茅cias, le fr猫re du p猫re de Jojakin.
      11 S茅d茅cias avait 21 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 11 ans 脿 J茅rusalem.
      12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. Il ne s'humilia pas devant le proph猫te J茅r茅mie, qui lui parlait de la part de l'Eternel.
      13 Il se r茅volta m锚me contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait pr锚ter serment au nom de Dieu. Il se montra r茅fractaire et endurcit son c艙ur, au lieu de revenir 脿 l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l.

      N茅h茅mie 11

      12 et leurs fr猫res charg茅s des travaux du temple聽; ils 茅taient 822. Il y avait aussi Adaja, fils de Jerocham et descendant de Pelalia, Amtsi, Zacharie, Pashhur et Malkija,

      J茅r茅mie 21

      1 Voici la parole qui fut adress茅e 脿 J茅r茅mie par l'Eternel lorsque le roi S茅d茅cias lui envoya Pashhur, fils de Malkija, et le pr锚tre Sophonie, fils de Maas茅ja, pour lui dire聽:

      J茅r茅mie 29

      25 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Tu as envoy茅 en ton propre nom des lettres 脿 toute la population de J茅rusalem, au pr锚tre Sophonie, fils de Maas茅ja, et 脿 tous les pr锚tres. Celles-ci disaient聽:

      J茅r茅mie 32

      1 Voici la parole adress茅e 脿 J茅r茅mie de la part de l'Eternel, la dixi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias sur Juda, qui 茅tait aussi la dix-huiti猫me ann茅e du r猫gne de Nebucadnetsar.
      2 L'arm茅e du roi de Babylone faisait alors le si猫ge de J茅rusalem et le proph猫te J茅r茅mie 茅tait enferm茅 dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda.
      3 S茅d茅cias, roi de Juda, l'avait fait enfermer en lui adressant ce reproche聽: 芦聽Pourquoi proph茅tises-tu comme tu le fais聽? En effet, tu affirmes聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il s鈥檈n emparera.

      J茅r茅mie 37

      1 S茅d茅cias, fils de Josias, devint roi 脿 la place de J茅conia, le fils de Jojakim, car il avait 茅t茅 d茅sign茅 par Nebucadnetsar, roi de Babylone, pour r茅gner sur le pays de Juda.
      3 Le roi S茅d茅cias envoya Jucal, fils de Sh茅l茅mia, et le pr锚tre Sophonie, fils de Maas茅ja, vers le proph猫te J茅r茅mie pour lui dire聽: 芦聽Interc猫de donc en notre faveur aupr猫s de l'Eternel, notre Dieu聽!聽禄

      J茅r茅mie 38

      1 Shephathia, fils de Matthan, Guedalia, fils de Pashhur, Jucal, fils de Sh茅l茅mia, et Pashhur, fils de Malkija, entendirent les paroles que J茅r茅mie adressait 脿 tout le peuple. Il disait聽:

      J茅r茅mie 52

      1 S茅d茅cias avait 21 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 11 ans 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Hamuthal et c鈥櫭﹖ait la fille de J茅r茅mie, de Libna.
      2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, enti猫rement comme l鈥檃vait fait Jojakim.
      3 Cela arriva 脿 cause de la col猫re de l'Eternel contre J茅rusalem et contre Juda聽: il 茅tait si irrit茅 qu'il voulait les rejeter loin de lui. S茅d茅cias se r茅volta contre le roi de Babylone.
      24 Le chef des gardes captura le grand-pr锚tre Seraja, le pr锚tre adjoint Sophonie et les trois gardiens de l鈥檈ntr茅e.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Louise Zbinden Sur les hauteurs

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider