ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 21.7

AprÚs cela, déclare l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui auront survécu dans cette ville à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et de ceux qui en veulent à leur vie. Nebucadnetsar les tuera avec l'épée. Il ne les épargnera pas, il n'aura aucune pitié, aucune compassion.
Afterward, says Yahweh, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
ڕְڐַڗÖČŚšÖ”Ś™ÖŸŚ›Ö”ÖŁŚŸ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžÖĄŚ” ڐֶŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŸ ڐֶŚȘÖŸŚŠÖŽŚ“Ö°Ś§ÖŽŚ™ÖŒÖžÖŁŚ”Ś•ÖŒ ŚžÖ¶ÖœŚœÖ¶ŚšÖ°ÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖŒŚ“ÖžÖŁŚ” ڕְڐֶŚȘÖŸŚąÖČŚ‘ÖžŚ“ÖžÖŁŚ™Ś• Ś€ ڕְڐֶŚȘÖŸŚ”ÖžŚąÖžÖĄŚ ڕְڐֶŚȘÖŸŚ”Ö·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽŚ™ŚÖ© Ś‘ÖŒÖžŚąÖŽÖšŚ™Śš Ś”Ö·Ś–ÖŒÖč֜ڐŚȘ ŚžÖŽŚŸÖŸŚ”Ö·Ś“ÖŒÖ¶ÖŁŚ‘Ö¶Śš Ś€ ŚžÖŽŚŸÖŸŚ”Ö·Ś—Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś‘ Ś•ÖŒŚžÖŽŚŸÖŸŚ”ÖžŚšÖžŚąÖžÖ—Ś‘ Ś‘ÖŒÖ°Ś™Ö·Ś“Ö™ Ś Ö°Ś‘Ś•ÖŒŚ›Ö·Ś“Ö°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚžÖ¶ÖœŚœÖ¶ŚšÖ°ÖŸŚ‘ÖŒÖžŚ‘Ö¶Ö”Śœ Ś•ÖŒŚ‘Ö°Ś™Ö·Ś“Ö™ ڐÖčÖœŚ™Ö°Ś‘Ö”Ś™Ś”Ö¶Ö”Ś Ś•ÖŒŚ‘Ö°Ś™Ö·Ö–Ś“ ŚžÖ°Ś‘Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ™ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖ‘Ś Ś•Ö°Ś”ÖŽŚ›ÖŒÖžÖŁŚ ŚœÖ°Ś€ÖŽŚ™ÖŸŚ—Ö¶Ö”ŚšÖ¶Ś‘ ڜÖčÖœŚÖŸŚ™ÖžŚ—ÖŁŚ•ÖŒŚĄ ŚąÖČŚœÖ”Ś™Ś”Ö¶Ö”Ś Ś•Ö°ŚœÖčքڐ Ś™Ö·Ś—Ö°ŚžÖčÖ–Śœ Ś•Ö°ŚœÖčքڐ Ś™Ö°ŚšÖ·Ś—Ö”ÖœŚŚƒ
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 28

      50 Une nation au visage farouche, qui n'aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l'enfant ;

      2 Rois 25

      5 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le roi ; et, quand ils l'eurent atteint dans les campagnes de Jérico, toute son armée se dispersa d'avec lui.
      6 Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone Ă  Ribla, oĂč on lui fit son procĂšs.
      7 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; aprÚs quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaßnes d'airain, et on le mena à Babylone.
      18 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.
      19 Et de la ville il prit un eunuque qui avait la charge des gens de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvÚrent dans la ville, le secrétaire en chef de l'armée, qui enrÎlait le peuple du pays, et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
      20 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.
      21 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.

      2 Chroniques 36

      17 Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l'épée, dans la maison de leur sanctuaire ; il n'épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l'homme à cheveux blancs ; il livra tout entre ses mains.
      18 NĂ©bucadnetsar emmena Ă  Babylone tous les vases de la maison de Dieu, grands et petits, les trĂ©sors de la maison de l'Éternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs.
      19 Ils brûlÚrent la maison de Dieu ; ils démolirent les murailles de Jérusalem ; ils livrÚrent au feu tous ses palais, et détruisirent tous les objets précieux.
      20 Puis le roi transporta à Babylone ceux qui avaient échappé à l'épée, et ils furent ses esclaves et ceux de ses fils, jusqu'à la domination du royaume de Perse ;

      EsaĂŻe 13

      17 Voici, je vais susciter contre eux les MĂšdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir Ă  l'or.
      18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens ; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel ; leur oeil n'épargne point les enfants.

      EsaĂŻe 27

      11 Quand le branchage en est sec, on le brise, et les femmes y viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'intelligence ; c'est pourquoi son créateur n'a pas pitié de lui ; celui qui l'a formé ne lui fait pas grùce.

      EsaĂŻe 47

      6 J'étais irrité contre mon peuple ; j'ai profané mon héritage, je les ai livrés entre tes mains : tu n'as point usé de miséricorde envers eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard.

      Jérémie 13

      14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pĂšres et les fils ensemble, dit l'Éternel ; je n'Ă©pargnerai pas ; je n'aurai ni pitiĂ©, ni misĂ©ricorde ; rien ne m'empĂȘchera de les dĂ©truire.

      Jérémie 21

      7 Et aprĂšs cela, dit l'Éternel, je livrerai SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront Ă©chappĂ© Ă  la peste, Ă  l'Ă©pĂ©e et Ă  la famine, je les livrerai entre les mains de NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et NĂ©bucadnetsar les frappera du tranchant de l'Ă©pĂ©e ; il ne les Ă©pargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitiĂ©.

      Jérémie 24

      8 Et comme ces mauvaises figues, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l'Éternel, tels je rendrai SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de JĂ©rusalem, ceux qui sont restĂ©s dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte.
      9 Et je les livrerai pour ĂȘtre agitĂ©s et maltraitĂ©s par tous les royaumes de la terre, et pour ĂȘtre en opprobre, en proverbe, en risĂ©e, et en malĂ©diction, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s.
      10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pÚres.

      Jérémie 34

      19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,
      20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pĂąture des oiseaux du ciel et des bĂȘtes de la terre.
      21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous.
      22 Voici, je vais donner ordre, dit l'Éternel, et je les ramĂšnerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et la brĂ»leront ; et je mettrai les villes de Juda en dĂ©solation, sans aucun habitant.

      Jérémie 37

      17 Mais le roi SĂ©dĂ©cias l'envoya chercher, et l'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : Y a-t-il quelque parole de la part de l'Éternel ? Et JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit : Il y en a une ; et lui dit : Tu seras livrĂ© entre les mains du roi de Babylone.

      Jérémie 38

      21 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a rĂ©vĂ©lé :
      22 C'est que toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées dehors aux généraux du roi de Babylone, et qu'elles diront que ceux qui t'annonçaient la paix t'ont séduit, et ont prévalu sur toi ; puis, quand tes pieds ont enfoncé dans la boue, ils se sont retirés en arriÚre.
      23 On mÚnera donc dehors, aux Caldéens, toutes tes femmes et tes enfants ; et toi, tu n'échapperas point de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu.

      Jérémie 39

      4 DÚs que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.
      5 Mais l'armĂ©e des CaldĂ©ens les poursuivit ; ils atteignirent SĂ©dĂ©cias dans les plaines de JĂ©rico ; et, l'ayant pris, ils l'amenĂšrent vers NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, Ă  Ribla, dans le pays de Hamath, oĂč on lui fit son procĂšs.
      6 Et le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence ; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda.
      7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaßnes d'airain, pour l'emmener à Babylone.

      Jérémie 52

      8 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le roi ; et ils atteignirent Sédécias dans les campagnes de Jérico ; et toute son armée se dispersa d'avec lui.
      9 Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone, Ă  Ribla, au pays de Hamath, oĂč on lui fit son procĂšs.
      10 Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
      11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaßnes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.
      24 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.
      25 Et de la ville il prit un eunuque qui avait la charge des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvÚrent dans la ville, le secrétaire en chef de l'armée, qui enrÎlait le peuple du pays, et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
      26 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.
      27 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.

      Ezéchiel 7

      9 Mon oeil ne t'Ă©pargnera point, et je n'aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui vous frappe.

      Ezéchiel 8

      18 Mais moi aussi, j'agirai avec fureur ; mon oeil ne les épargnera point et je n'aurai pas de compassion ; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point.

      Ezéchiel 9

      5 Puis il dit aux autres, de maniÚre que je l'entendis : Passez par la ville aprÚs lui, et frappez ; que votre oeil n'épargne personne, et n'ayez point de compassion !
      6 Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu'à extermination ; mais n'approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencÚrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.
      10 Eh bien, mon oeil aussi ne les Ă©pargnera pas, et je n'aurai point de compassion ; je ferai retomber leur conduite sur leur tĂȘte.

      Ezéchiel 12

      12 Et le prince qui est au milieu d'eux mettra son bagage sur l'épaule, et partira dans l'obscurité ; on lui fera une ouverture dans le mur pour le faire sortir ; il couvrira son visage, afin de ne point voir de ses yeux la terre.
      13 J'étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l'emmÚnerai à Babylone, dans le pays des Caldéens ; mais il ne le verra point, et il y mourra.
      14 Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derriÚre eux.
      15 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je les aurai dispersĂ©s parmi les nations et dissĂ©minĂ©s en divers pays.
      16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui Ă©chapperont Ă  l'Ă©pĂ©e, Ă  la famine, Ă  la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations oĂč ils iront, et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 17

      20 J'Ă©tendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets ; je l'emmĂšnerai Ă  Babylone oĂč je plaiderai contre lui sur sa perfidie Ă  mon Ă©gard.
      21 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'Ă©pĂ©e ; et ceux qui resteront seront dispersĂ©s Ă  tous les vents. Et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlĂ©.

      Ezéchiel 21

      25 Et toi, profane, mĂ©chant, prince d'IsraĂ«l, dont le jour arrive, au temps oĂč l'iniquitĂ© a son terme,
      26 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Ote cette tiare ; enlĂšve cette couronne ; les choses vont changer. Ce qui est Ă©levĂ© sera abaissĂ©, et ce qui est abaissĂ© sera Ă©levĂ©.

      Habacuc 1

      6 Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
      7 Il est redoutable et terrible ; c'est de lui-mĂȘme que procĂšdent sa loi et sa grandeur.
      8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s'avancent fiÚrement ; ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.
      9 Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant ; ils amassent les prisonniers comme du sable.
      10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries ; il se rit de toutes les forteresses ; il amoncelle de la terre, et il s'en empare.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.