J茅r茅mie 25.9

讛执谞职谞执郑讬 砖讈止诇值帧讞址 讜职诇指拽址讞职转旨执讬蜘 讗侄转志讻旨指诇志诪执砖讈职驻旨职讞吱讜止转 爪指驻譁讜止谉 谞职讗只诐志讬职讛讜指謼讛 讜职讗侄诇志谞职讘纸讜旨讻址讚职专侄讗爪旨址郑专 诪侄纸诇侄讱职志讘旨指讘侄诇之 注址讘职讚旨执讬謷 讜址讛植讘执吱讗止转执譁讬诐 注址诇志讛指讗指证专侄抓 讛址讝旨止讗转謾 讜职注址诇志讬止郑砖讈职讘侄謹讬讛指 讜职注址譀诇 讻旨指诇志讛址讙旨讜止讬执芝诐 讛指讗值謻诇旨侄讛 住指讘执謶讬讘 讜职讛址郑讞植专址诪职转旨执謹讬诐 讜职砖讉址诪职转旨执讬诐謾 诇职砖讈址诪旨指郑讛 讜职诇执砖讈职专值拽指謹讛 讜旨诇职讞指专职讘謻讜止转 注讜止诇指纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 26

      25 Je ferai venir contre vous l'茅p茅e charg茅e de venger l鈥檃lliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livr茅s aux mains de l'ennemi.
      26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasi茅s.
      27 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas et me r茅sistez,
      28 je vous r茅sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.
      30 Je d茅truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacr茅es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du d茅go没t envers vous.
      31 Je ferai de vos villes des d茅serts, je d茅vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants.
      32 Je d茅vasterai moi-m锚me le pays 脿 un tel point que vos ennemis venus l鈥檋abiter seront stup茅faits.
      33 Je vous disperserai parmi les nations et je d茅gainerai l'茅p茅e pour vous poursuivre. Votre pays sera d茅vast茅 et vos villes seront d茅sertes.
      34 禄 Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅 et o霉 vous serez dans le pays de vos ennemis聽; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
      35 Durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
      36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur c艙ur d鈥檃ngoisse dans les pays de leurs ennemis聽; le bruit d'une feuille agit茅e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'茅p茅e et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
      37 Ils tr茅bucheront les uns sur les autres comme devant l'茅p茅e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis.
      38 Vous dispara卯trez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous d茅vorera.
      39 Ceux parmi vous qui survivront seront frapp茅s de d茅p茅rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis聽; ils seront aussi frapp茅s de d茅p茅rissement pour les fautes de leurs anc锚tres.
      40 禄 Ils confesseront leur faute et celle de leurs anc锚tres, l鈥檌nfid茅lit茅 dont ils auront fait preuve envers moi et la r茅sistance qu'ils m'auront oppos茅e.
      41 C鈥檈st 脿 cause de ces fautes que moi aussi je leur r茅sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur c艙ur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
      42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
      43 Le pays sera abandonn茅 par eux et compensera ses sabbats durant la p茅riode o霉 il restera d茅vast茅 loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront m茅pris茅 mes r猫gles et qu鈥檌ls auront montr茅 du d茅go没t envers mes prescriptions.
      44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du d茅go没t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu.
      45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour 锚tre leur Dieu. Je suis l'Eternel.聽禄
      46 Telles sont les prescriptions, les r猫gles et les lois que l'Eternel 茅tablit entre lui et les Isra茅lites par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se sur le mont Sina茂.

      Deut茅ronome 28

      45 Toutes ces mal茅dictions t鈥檃tteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu'脿 ce que tu sois d茅truit, parce que tu n'auras pas ob茅i 脿 l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas respect茅 ses commandements et ses prescriptions qu'il te donne.
      46 Elles seront 脿 toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges.
      47 禄 Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance g茅n茅rale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon c艙ur,
      48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudit茅 et des privations g茅n茅rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il t鈥檌mposera une domination inflexible jusqu'脿 ce qu'il t'ait d茅truit.
      49 L'Eternel fera partir de loin, des extr茅mit茅s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue,
      50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni piti茅 pour l'enfant.

      1聽Rois 9

      7 j鈥櫭﹍iminerai Isra毛l du territoire que je lui ai donn茅, je rejetterai loin de moi la maison que j'ai consacr茅e en l鈥檋onneur de mon nom, et Isra毛l sera un sujet de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples.
      8 Si important qu'ait 茅t茅 ce temple, toute personne qui passera pr猫s de lui sera dans l'茅tonnement et sifflera. On dira聽: 鈥楶ourquoi l'Eternel a-t-il trait茅 de cette mani猫re ce pays et ce temple聽?鈥

      Proverbes 21

      1 Le c艙ur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel聽: il l鈥檕riente comme il le d茅sire.

      Esa茂e 5

      26 Il dresse un 茅tendard pour les peuples lointains, il en siffle un d鈥檜ne extr茅mit茅 de la terre聽: le voici qui arrive avec rapidit茅 et l茅g猫ret茅.
      27 Chez lui, personne n'est fatigu茅, personne ne tr茅buche, personne ne somnole ni ne dort聽; aucun n'a sa ceinture d茅tach茅e, ni la courroie de ses sandales cass茅e.
      28 Ses fl猫ches sont aff没t茅es, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l鈥檃spect d鈥檜n tourbillon.
      29 Son rugissement est pareil 脿 celui d'une lionne聽; il rugit comme le font de jeunes lions聽: il gronde, s鈥檈mpare de sa proie et l'emporte en lieu s没r, sans personne pour la d茅livrer.
      30 Ce jour-l脿, on fera entendre contre lui un grondement pareil 脿 celui d'une temp锚te sur la mer. En regardant la terre, on ne verra que t茅n猫bres et angoisses, et la lumi猫re sera obscurcie par des nuages.

      Esa茂e 10

      5 Malheur 脿 l'Assyrien, b芒ton de ma col猫re聽! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma col猫re.

      Esa茂e 13

      3 J'ai donn茅 des ordres 脿 mes saints, j'ai m锚me appel茅 mes hommes forts, ceux qui se r茅jouissent de ma grandeur, pour qu鈥檌ls soient les agents de ma col猫re.

      Esa茂e 39

      7 De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le p猫re, pour faire d鈥檈ux des eunuques dans le palais du roi de Babylone.聽禄

      Esa茂e 44

      28 Je dis 脿 propos de Cyrus聽: 芦聽Il est mon berger et il *accomplira toute ma volont茅. Il dira 脿 J茅rusalem聽: 鈥楽ois reconstruite聽!鈥檈t au temple聽: 鈥楺ue tes fondations soient pos茅es聽!鈥櫬犅

      Esa茂e 45

      1 Voici ce que dit l'Eternel 脿 celui qu鈥檌l a d茅sign茅 par onction, 脿 Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour 茅craser des nations devant lui et pour d茅sarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entr茅es des villes ne lui soient plus ferm茅es聽:

      J茅r茅mie 1

      15 En effet, je vais appeler tous les peuples des royaumes du nord, d茅clare l'Eternel. Ils viendront et ils placeront leur tr么ne 脿 l'entr茅e des portes de J茅rusalem, tout autour de ses murailles, et contre toutes les villes de Juda.

      J茅r茅mie 5

      15 Je vais faire venir contre vous une nation lointaine, communaut茅 d'Isra毛l, d茅clare l'Eternel. C'est une nation stable, une nation ancienne, une nation dont tu ne connais pas la langue et dont tu ne comprendras pas les paroles.
      16 Son carquois est pareil 脿 une tombe ouverte聽; ce sont tous des hommes vaillants.

      J茅r茅mie 6

      1 禄 Fuyez du milieu de J茅rusalem, descendants de Benjamin聽! Sonnez de la trompette 脿 Tekoa, 茅levez un signal 脿 Beth-Hakk茅rem, car le malheur vous guette du nord, et ce sera un grand d茅sastre.
      22 禄 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Un peuple vient du pays du nord, une grande nation se met en mouvement depuis les extr茅mit茅s de la terre.
      23 Ils empoignent l'arc et le javelot, ils sont cruels et ne montrent aucune compassion. Leur voix gronde comme la mer. Ils sont mont茅s sur des chevaux, pr锚ts 脿 combattre comme un seul homme contre toi, fille de Sion聽!聽禄
      24 芦聽En apprenant la nouvelle, nous baissons les bras. L'angoisse s鈥檈mpare de nous, pareille 脿 la douleur d'une femme qui accouche.
      25 Ne sortez pas dans les champs, n'allez pas sur les chemins, car l脿 se trouve l'茅p茅e de l'ennemi et la terreur r猫gne de tous c么t茅s.
      26 Fille de mon peuple, habille-toi d'un sac et roule-toi dans la cendre, prends le deuil comme pour un fils unique, verse des larmes, des larmes pleines d鈥檃mertume, car c鈥檈st de fa莽on soudaine que le d茅vastateur viendra sur nous.聽禄

      J茅r茅mie 8

      16 芦聽Le souffle de ses chevaux se fait entendre du c么t茅 de Dan, toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs 茅talons. Ils viennent d茅vorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants.

      J茅r茅mie 18

      16 pour transformer son pays en une terre d茅vast茅e devant laquelle on ne cessera jamais de siffler d鈥櫭﹖onnement. Tous les passants seront constern茅s et secoueront la t锚te.

      J茅r茅mie 24

      9 Je ferai d鈥檈ux une source de terreur, de malheur pour tous les royaumes de la terre, l鈥檕bjet d鈥檌nsultes, de proverbes, de moqueries et de mal茅dictions partout o霉 je les aurai chass茅s.

      J茅r茅mie 25

      9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, d茅clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l鈥檈ntourent. Je vais les vouer 脿 la destruction et faire d鈥檈ux un sujet de consternation et de moquerie聽; il n鈥檈n restera que des ruines, et ce pour toujours.
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.

      J茅r茅mie 27

      3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par l鈥檌nterm茅diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver S茅d茅cias, roi de Juda, 脿 J茅rusalem.
      4 Charge-les de ce message pour leurs seigneurs聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Vous annoncerez 脿 vos seigneurs聽:
      5 C'est moi qui ai fait la terre, ainsi que les hommes et les animaux qui la peuplent, par ma grande puissance et par ma force, et je donne la terre 脿 qui je le veux.
      6 Et maintenant, c鈥檈st moi qui donne tous ces pays 脿 mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je lui donne m锚me les animaux sauvages pour qu鈥檌ls soient 脿 son service.
      7 Toutes les nations lui seront asservies, 脿 lui, 脿 son fils et 脿 son petit-fils, jusqu'脿 ce que le moment fix茅 pour son pays arrive aussi et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.
      8 Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, j鈥檌nterviendrai contre cette nation par l'茅p茅e, par la famine et par la peste, d茅clare l'Eternel, jusqu'脿 ce que je l'aie 茅limin茅e par son interm茅diaire.

      J茅r茅mie 40

      2 Le chef des gardes prit J茅r茅mie 脿 part et lui dit聽: 芦聽L'Eternel, ton Dieu, avait annonc茅 que ce malheur frapperait cet endroit.

      J茅r茅mie 43

      10 Puis tu diras aux Juifs聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone聽; je placerai son tr么ne sur ces pierres que j'ai cach茅es, et il d茅roulera son tapis sur elles.

      Ez茅chiel 26

      7 禄 Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement d鈥檜ne arm茅e nombreuse.

      Ez茅chiel 29

      18 芦聽Fils de l鈥檋omme, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, a contraint son arm茅e 脿 un effort p茅nible contre Tyr聽: toutes les t锚tes sont chauves, toutes les 茅paules sont 茅corch茅es. Cependant, il n'a retir茅 de Tyr aucun salaire 鈥 ni lui, ni son arm茅e 鈥 pour l鈥檈ffort d茅ploy茅 contre elle.
      19 禄 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Je vais donner l鈥橢gypte 脿 Nebucadnetsar, roi de Babylone. Il en emportera les richesses, il y prendra un butin et il la pillera. Cela servira de salaire pour son arm茅e.
      20 En compensation de l鈥檈ffort fourni contre Tyr, je lui donne l'Egypte. En effet, ils ont travaill茅 pour moi, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.

      Ez茅chiel 30

      10 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je mettrai fin 脿 l鈥檃bondance des Egyptiens par l鈥檌nterm茅diaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
      11 Lui et son peuple, la plus violente des nations, seront envoy茅s pour d茅truire le pays. Ils tireront l'茅p茅e contre l'Egypte et rempliront le pays de victimes.

      Habacuc 1

      6 Je vais faire surgir les Babyloniens. C鈥檈st un peuple impitoyable et imp茅tueux qui traverse de vastes 茅tendues de pays pour s'emparer de demeures qui ne sont pas 脿 lui.
      7 Il est terrible et redoutable, il est la source de son droit et de sa grandeur.
      8 Ses chevaux sont plus rapides que les l茅opards, plus agiles que les loups du soir. Ses cavaliers se d茅ploient, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.
      9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage, le visage tendu vers l鈥檃vant, et il rassemble des prisonniers comme du sable.
      10 Il se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries. Il rit de toutes les forteresses聽: il amoncelle de la terre et il les prend.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus...