TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, conformĂ©ment Ă la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă lâintention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Segond 1910 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, comme l'Ăternel l'a prononcĂ© sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ? Segond 1978 (Colombe) © Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste, comme lâĂternel lâa dit Ă la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Parole de Vie © Pourquoi est-ce que vous voulez mourir, toi et ton peuple, par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce que le SEIGNEUR a annoncĂ© au peuple qui ne servira pas le roi de Babylone. Français Courant © Pourquoi faudrait-il que toi et ton peuple vous mouriez par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce qui arrivera Ă toute nation qui refusera de se soumettre au roi de Babylone, comme le Seigneur lâa dit. Semeur © Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par lâĂ©pĂ©e, la famine et la peste, comme lâEternel en menace la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ? Darby Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine, et par la peste, selon que l'Ăternel a parlĂ© contre la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Martin Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, et par la famine, et par la mortalitĂ©, selon que l'Eternel a parlĂ© touchant la nation qui ne se sera point soumise au Roi de Babylone ? Ostervald Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, selon que l'Ăternel l'a dit de la nation qui ne se soumettrait pas au roi de Babylone ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pourquoi mourriez-vous ? Se rĂ©volter, c'Ă©tait se condamner Ă une mort certaine. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pourquoi mourriez 04191 08799-vous, toi et ton peuple 05971, par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 et par la peste 01698, comme lâEternel 03068 lâa prononcĂ© 01696 08765 sur la nation 01471 qui ne se soumettra 05647 08799 pas au roi 04428 de Babylone 0894 ? 0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 8 36 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖčŚÖ”ÖŁŚĄ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 24 9 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 27 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ŚšÖ¶ŚÖ© ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§ÖčÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚÖŒŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 13 ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ EzĂ©chiel 14 21 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖ¶Ö ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 24 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ ŚąÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŠŚŚ§ŚȘŚ **ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ§ŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 31 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 11 ŚÖ±ŚÖčÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ś Ö°ŚÖ»ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚ„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, conformĂ©ment Ă la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă lâintention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Segond 1910 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, comme l'Ăternel l'a prononcĂ© sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ? Segond 1978 (Colombe) © Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste, comme lâĂternel lâa dit Ă la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Parole de Vie © Pourquoi est-ce que vous voulez mourir, toi et ton peuple, par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce que le SEIGNEUR a annoncĂ© au peuple qui ne servira pas le roi de Babylone. Français Courant © Pourquoi faudrait-il que toi et ton peuple vous mouriez par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce qui arrivera Ă toute nation qui refusera de se soumettre au roi de Babylone, comme le Seigneur lâa dit. Semeur © Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par lâĂ©pĂ©e, la famine et la peste, comme lâEternel en menace la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ? Darby Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine, et par la peste, selon que l'Ăternel a parlĂ© contre la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? Martin Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, et par la famine, et par la mortalitĂ©, selon que l'Eternel a parlĂ© touchant la nation qui ne se sera point soumise au Roi de Babylone ? Ostervald Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, selon que l'Ăternel l'a dit de la nation qui ne se soumettrait pas au roi de Babylone ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pourquoi mourriez-vous ? Se rĂ©volter, c'Ă©tait se condamner Ă une mort certaine. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pourquoi mourriez 04191 08799-vous, toi et ton peuple 05971, par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 et par la peste 01698, comme lâEternel 03068 lâa prononcĂ© 01696 08765 sur la nation 01471 qui ne se soumettra 05647 08799 pas au roi 04428 de Babylone 0894 ? 0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 8 36 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖčŚÖ”ÖŁŚĄ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 24 9 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 27 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ŚšÖ¶ŚÖ© ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§ÖčÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚÖŒŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 13 ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ EzĂ©chiel 14 21 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖ¶Ö ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 24 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ ŚąÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŠŚŚ§ŚȘŚ **ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ§ŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 31 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 11 ŚÖ±ŚÖčÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ś Ö°ŚÖ»ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚ„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.