TopTV VidĂ©o Enseignement A quoi pensiez-vous derniĂšrement ? (3/3) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es A quoi pensez-vous derniĂšrement? Restez Ă l'Ă©coute aujourd'hui et apprenez comment vous pouvez avoir une meilleure vie en changeant vos ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Dieu rĂ©pond-il aux priĂšres ? Dieu rĂ©pond-il aux priĂšres ? En rĂ©sumĂ©, la rĂ©ponse Ă cette question est oui. Dieu a promis dans 1 Jean ⊠GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement En avant ! - Aller de l'avant avec JĂ©sus ! - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. C'est le moment oĂč vous devez ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement L'assurance au milieu des troubles politiques Je suis ravi que vous soyez lĂ . Nous allons reprendre un message que nous avons commencĂ© la derniĂšre fois, mais ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o La puissance de la proclamation Musique Ruth et moi, quand j'exerce le ministĂšre, nous commençons toujours ainsi. Dieu nous a enseignĂ© cela et nous avons ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Dieu rĂ©pond-il aux priĂšres ? Dieu rĂ©pond-il aux priĂšres ? En rĂ©sumĂ©, la rĂ©ponse Ă cette question est oui. Dieu a promis dans 1 Jean ⊠GotQuestions.org-Français JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement En avant ! - Aller de l'avant avec JĂ©sus ! - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. C'est le moment oĂč vous devez ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement L'assurance au milieu des troubles politiques Je suis ravi que vous soyez lĂ . Nous allons reprendre un message que nous avons commencĂ© la derniĂšre fois, mais ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o La puissance de la proclamation Musique Ruth et moi, quand j'exerce le ministĂšre, nous commençons toujours ainsi. Dieu nous a enseignĂ© cela et nous avons ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement En avant ! - Aller de l'avant avec JĂ©sus ! - Joyce Meyer - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. C'est le moment oĂč vous devez ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement L'assurance au milieu des troubles politiques Je suis ravi que vous soyez lĂ . Nous allons reprendre un message que nous avons commencĂ© la derniĂšre fois, mais ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o La puissance de la proclamation Musique Ruth et moi, quand j'exerce le ministĂšre, nous commençons toujours ainsi. Dieu nous a enseignĂ© cela et nous avons ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement L'assurance au milieu des troubles politiques Je suis ravi que vous soyez lĂ . Nous allons reprendre un message que nous avons commencĂ© la derniĂšre fois, mais ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o La puissance de la proclamation Musique Ruth et moi, quand j'exerce le ministĂšre, nous commençons toujours ainsi. Dieu nous a enseignĂ© cela et nous avons ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o La puissance de la proclamation Musique Ruth et moi, quand j'exerce le ministĂšre, nous commençons toujours ainsi. Dieu nous a enseignĂ© cela et nous avons ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les attitudes (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es une attitude et une chose qui est dans notre coeur mais qui se traduit par des paroles ou par notre ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Starter STARTER - DĂ©tends toi, Dieu s'occupe de toi Musique Bienvenue au Starter du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, dĂ©tends-toi, Dieu s'occupe de toi. Lorsque je lisais ⊠Patrice Martorano JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o TĂ©moignage TĂ©moignage - JĂ©sus, le seul vĂ©ritable consolateur! Message du 30 janvier 2010. Suite Ă un dĂ©cĂšs: Dieu a consolĂ© un coeur. De la mĂȘme maniĂšre il est ⊠JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte "Change d'orientation pour ma gloire" Cette annĂ©e, le Seigneur mâa demandĂ© de changer dâorientation pour sa gloire, afin que mes Ă©tudes servent au plus grand ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu Psaumes 143/10 : âEnseigne-moi Ă faire ta volontĂ©! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dieu se laisse trouver et nous appelle Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dossier de surendettement Lorsque des mĂ©nages nâarrivent plus Ă faire face Ă leurs charges financiĂšres, les instances sociales proposent de monter un dossier ⊠Marie-Reine Savigny JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je suis aimĂ©e Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La paix soit avec vous Jean 20/19 et 20 La scĂšne de notre lecture a lieu Ă JĂ©rusalem, un dimanche soir. Le matin de cette ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le parfum de ta destinĂ©e Philippiens 4/2-3 : "Jâexhorte Evodie et jâexhorte Syntyche Ă ĂȘtre dâun mĂȘme sentiment dans le Seigneur. Et toi aussi, fidĂšle ⊠Sophie Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ?Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ne ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'aie pas peur de poser des questions! Dis maman, combien sommes-nous de chrĂ©tiens sur terre... ? Par rapport Ă lâensemble de lâhumanitĂ©, câest peu non... ? Je ⊠Anne Seewald JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte le soleil finira de se lever malgrĂ© les nuages TĂ©moignage de Alain : Ce matin de noĂ«l 2009, jâai Ă©coutĂ© le tĂ©moignage dâAlain, un pĂšre NoĂ«l devenu gardien dans ⊠Dominique Dumond JĂ©rĂ©mie 29.1-32 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 » Voici ce que dit lâEternel au sujet du roi qui occupe le trĂŽne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos frĂšres qui ne sont pas partis avec vous en exil, Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel sur le roi qui occupe le trĂŽne de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel au roi installĂ© sur le trĂŽne de David, Ă tout le peuple installĂ© dans cette ville, Ă vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en dĂ©portation ; Parole de Vie © « Et maintenant, voici ce que le SEIGNEUR dit au sujet du roi qui occupe le siĂšge de David. Il dit la mĂȘme chose au sujet de tous ceux qui vivent encore Ă JĂ©rusalem, vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Français Courant © « Et maintenant voici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet du roi qui a hĂ©ritĂ© du royaume de David, et au sujet de tout le peuple qui vit encore Ă JĂ©rusalem â je parle de vos frĂšres, qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous â. Semeur © Eh bien, voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet du roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et de tout le peuple qui habite dans cette ville-ci, de vos frĂšres qui nâont pas Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s avec vous. Darby Oui, ainsi dit l'Ăternel touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frĂšres qui ne sont pas allĂ©s avec vous en captivité ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, [c'est-Ă -dire], touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivité ; Ostervald A cause de cela, l'Ăternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trĂŽne de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frĂšres qui ne sont point allĂ©s avec vous en captivitĂ©, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RĂ©ponse sĂ©vĂšre de l'Eternel Ă ce motif trompeur de sĂ©curitĂ©. Les menaces qui suivent coupent court Ă tout vain espoir (comparez EzĂ©chiel chapitres 4, 9, 11, 12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le trĂŽne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos frĂšres 0251 qui ne sont point allĂ©s 03318 08804 avec vous en captivitĂ© 01473 ; 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlahdes exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SĂDĂCIAS(hĂ©breu TsidqiyĂąh, TsidqiyĂąhou =JHVH est juste). 1. Un des prophĂštes de la cour d'Achab ; dĂ©cida ce roi, malgrĂ© l'opposition ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 24 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ś ÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖœŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ”ŚšÖčÖœŚąÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 29 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 16 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 38 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖšŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖ°ÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖČŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ„ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ÖžŚĄÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖœŚÖ茊֎ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 6 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚšÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ”Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 21 9 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌ֶքŚÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 10 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ŚąÖ°ŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖœŚÖ茌 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚȘÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖŒŚȘ ŚȘ֌֔֜ŚÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö¶ŚÖ±Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖ© ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 14 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ¶ÖŚÖ·ŚÖ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚšÖžŚ§ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŁŚÖč Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖčŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖœŚ„Ś 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖŽÖœŚŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚšÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚšÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Öčքڧ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚąÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖڧ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 21 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚ ÖžŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ»ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 22 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖžŚÖŸŚ§ÖžÖŚĄÖ¶Ś Ś§ÖŽŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ§Ś EzĂ©chiel 22 31 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖŁŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 24 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŚÖŸ**ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚĄÖžŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖ€ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚŚšÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖčքڧ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 4 ŚÖ±ŚĄÖčÖ€ŚŁ Ś Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö”Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö€Śš ŚÖ·ŚŠÖŒÖčŚŚÖ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚ ŚšÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖČŚŠÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖčŚÖź ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ€Ö·Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚĄÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ ְڧÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ· ŚĄÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖœŚÖčŚȘŚ 9 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ§ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°Ś§Ö·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖžŚ Ś Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ»ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚȘ֌ְŚÖ»Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֞ŚÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖŽÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 14 ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.