TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles C'est quoi ta citerne ? Bonjour, JĂ©rĂ©mie c'est un prophĂšte qui dĂ©range, d'ailleurs comme je pense tous les prophĂštes de l'Ancien Testament. Et puis il ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Dieu veut se servir de tes chiffons Bonjour, le rĂ©cit se trouve dans JĂ©rĂ©mie chapitre 38. JĂ©rĂ©mie, un homme de Dieu qui dĂ©range, a Ă©tĂ© jetĂ© dans ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Ebed-Melec a besoin de toi ! ĂbĂšd Melech ĂbĂšd Melech Ăa vous dit quelque chose ? Moi on m'aurait dit il y a quelques temps avant ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 Segond 21 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens gardera la vie, sa vie sera son butin, et il vivra. Parole de Vie © « Voici un message du SEIGNEUR : âCelui qui restera dans cette ville mourra par la guerre, la famine ou la peste. Mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens restera en vie. Il aura gagnĂ© au moins cela.â Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âQuiconque restera dans cette ville mourra des suites de la guerre, de la famine ou de la peste. Mais quiconque sortira pour se rendre aux Babyloniens y gagnera la vie sauve.â » Semeur © âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens aura la vie sauve ; il aura au moins gagnĂ© cela. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la peste ; et celui qui sortira vers les ChaldĂ©ens vivra, et aura sa vie pour butin et vivra. Martin Ainsi a dit l'Eternel : celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la mortalitĂ©, mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra, et son Ăąme lui sera pour butin, et il vivra. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra ; il aura sa vie pour butin, et il vivra. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says Yahweh, He who remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be to him for a prey, and he shall live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les propos du prophĂšte, rapportĂ©s ici, sont ceux qu'il a tenus dĂšs le commencement du siĂšge (21.9). Dans la prison du corps de garde, JĂ©rĂ©mie pouvait communiquer facilement avec le peuple (32.8,12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Celui qui restera 03427 08802 dans cette ville 05892 mourra 04191 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698 ; mais celui qui sortira pour se rendre 03318 08802 aux ChaldĂ©ens 03778, aura la vie sauve 02421 08804, sa vie 05315 sera son butin 07998, et il vivra 02421 08799 08675 02425 08804. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠02425 - chayayvivre, avoir la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, ĂȘtre ramenĂ© Ă la vie ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07998 - shalalproie, pillage, butin proie butin, pillage (de guerre) dĂ©pouille gain (sens douteux) 08675 - Lecture 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NĂBUCADNETSARDĂ©finition biblique de NĂ©bucadnetsar : CĂ©lĂšbre roi de Babylone (604-561), deuxiĂšme de ce nom (le premier rĂ©gna vers 1150). Sommaire ⊠ORPHELINDans l'A. T, il est frĂ©quemment question d'orphelins. L'hĂ©breu yathĂŽm a un sens plus Ă©troit que notre mot français : ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 21 8 » Tu diras Ă ce peuple : âVoici ce que dit lâEternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.â JĂ©rĂ©mie 24 8 Je rendrai SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, ses chefs et le reste de JĂ©rusalem, ceux qui sont restĂ©s dans ce pays et ceux qui sont allĂ©s habiter en Egypte, pareils aux mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualitĂ©, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 27 13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, conformĂ©ment Ă la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă lâintention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? JĂ©rĂ©mie 29 18 Je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste ; je ferai dâeux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malĂ©diction, de consternation, de moquerie et dâinsulte dans toutes les nations oĂč je les chasserai. JĂ©rĂ©mie 34 17 » C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : Vous ne m'avez pas obĂ©i en proclamant chacun une rĂ©elle libĂ©ration pour son frĂšre, pour son prochain. Je vais donc proclamer un dĂ©cret de libĂ©ration pour vous, et ce Ă lâintention de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, dĂ©clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 38 2 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. 17 JĂ©rĂ©mie dit alors Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici ce que dit lâEternel, le Dieu de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livrĂ©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille. 18 Dans le cas contraire, cette ville sera livrĂ©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas. » 19 Le roi SĂ©dĂ©cias dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Je redoute les Juifs qui se sont dĂ©jĂ ralliĂ©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements. » 20 JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit : « On ne te livrera pas Ă eux. Je tâen prie, prĂȘte attention Ă la voix de l'Eternel dans ce que je te dis ! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve. 21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a rĂ©vĂ©lé : 22 toutes les femmes restĂ©es dans la maison du roi de Juda seront amenĂ©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront : âTes amis tâont manipulĂ© et dominé ; une fois que tu as eu les pieds enfoncĂ©s dans la boue, eux se sont Ă©cartĂ©s !â 23 On amĂšnera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas : tu seras capturĂ© par le roi de Babylone. Quant Ă cette ville, il la livrera aux flammes. » JĂ©rĂ©mie 39 18 Sois sĂ»r que je te sauverai et que tu ne mourras pas par l'Ă©pĂ©e. Ta vie sera ta part de butin parce que tu as eu confiance en moi, dĂ©clare l'Eternel.â » JĂ©rĂ©mie 42 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â 22 Sachez-le maintenant, vous mourrez par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste lĂ mĂȘme oĂč vous dĂ©sirez tant vous rendre pour vous y rĂ©fugier. » JĂ©rĂ©mie 44 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. JĂ©rĂ©mie 45 5 Et toi, tu aurais de grands projets pour toi-mĂȘme ? Nây pense plus, car je vais faire venir le malheur sur chacun, dĂ©clare l'Eternel. Cependant, oĂč que tu ailles, je te donnerai ta vie comme part de butin.â » EzĂ©chiel 5 12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera exterminĂ© par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous les coups dâĂ©pĂ©e autour de toi ; enfin j'en disperserai un tiers Ă tout vent et je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e. 13 » Jâirai jusquâau bout de ma colĂšre, je ferai reposer ma fureur sur eux et jâobtiendrai rĂ©paration. Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, que j'ai parlĂ© dans ma jalousie en allant jusquâau bout de ma fureur contre eux. 14 Je ferai de toi une ruine et un sujet dâinsulte parmi les nations qui t'environnent, aux yeux de tous les passants. 15 Tu seras insultĂ©e et ridiculisĂ©e, tu seras un exemple et un sujet de stupĂ©faction pour les nations qui t'environnent, quand jâaurai mis des jugements en Ćuvre contre toi avec colĂšre, avec fureur et avec de furieux reproches â c'est moi, l'Eternel, qui parle â 16 quand jâaurai lancĂ© sur vous les flĂšches funestes et destructrices de la famine, celles que j'enverrai pour vous dĂ©truire. Jâaugmenterai la rigueur de la famine qui pĂšsera sur vous et je vous priverai de pain. 17 J'enverrai contre vous la famine et les bĂȘtes fĂ©roces ; elles vous priveront d'enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous. C'est moi, l'Eternel, qui parle. » EzĂ©chiel 6 11 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Frappe de la main, tape du pied et crie de douleur Ă cause de toutes les pratiques mauvaises et abominables de la communautĂ© d'IsraĂ«l ! Câest quâils vont tomber par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 7 15 » L'Ă©pĂ©e est Ă lâextĂ©rieur, la peste et la famine Ă lâintĂ©rieur ! Celui qui est aux champs mourra par l'Ă©pĂ©e et celui qui est dans la ville sera dĂ©vorĂ© par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, Matthieu 24 7 Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. 8 Tout cela sera le commencement des douleurs. Apocalypse 6 4 Et un autre cheval, rouge feu, apparut. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre afin que les hommes sâentretuent, et une grande Ă©pĂ©e lui fut donnĂ©e. 5 Quand lâAgneau ouvrit le troisiĂšme sceau, j'entendis le troisiĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » Je regardai et je vis apparaĂźtre un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance Ă la main. 6 Et j'entendis [comme] une voix dire, au milieu des quatre ĂȘtres vivants : « Une mesure de blĂ© pour une piĂšce dâargent et trois mesures d'orge pour une piĂšce dâargent, mais ne touche pas Ă l'huile et au vin. » 7 Quand il ouvrit le quatriĂšme sceau, j'entendis le quatriĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » 8 Je regardai et je vis un cheval verdĂątre. Celui qui le montait avait pour nom « la Mort », et le sĂ©jour des morts l'accompagnait. Ils reçurent le pouvoir, sur le quart de la terre, de faire mourir les hommes par l'Ă©pĂ©e, par la famine, par la peste et par les bĂȘtes sauvages de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Dieu veut se servir de tes chiffons Bonjour, le rĂ©cit se trouve dans JĂ©rĂ©mie chapitre 38. JĂ©rĂ©mie, un homme de Dieu qui dĂ©range, a Ă©tĂ© jetĂ© dans ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Ebed-Melec a besoin de toi ! ĂbĂšd Melech ĂbĂšd Melech Ăa vous dit quelque chose ? Moi on m'aurait dit il y a quelques temps avant ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 Segond 21 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens gardera la vie, sa vie sera son butin, et il vivra. Parole de Vie © « Voici un message du SEIGNEUR : âCelui qui restera dans cette ville mourra par la guerre, la famine ou la peste. Mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens restera en vie. Il aura gagnĂ© au moins cela.â Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âQuiconque restera dans cette ville mourra des suites de la guerre, de la famine ou de la peste. Mais quiconque sortira pour se rendre aux Babyloniens y gagnera la vie sauve.â » Semeur © âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens aura la vie sauve ; il aura au moins gagnĂ© cela. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la peste ; et celui qui sortira vers les ChaldĂ©ens vivra, et aura sa vie pour butin et vivra. Martin Ainsi a dit l'Eternel : celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la mortalitĂ©, mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra, et son Ăąme lui sera pour butin, et il vivra. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra ; il aura sa vie pour butin, et il vivra. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says Yahweh, He who remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be to him for a prey, and he shall live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les propos du prophĂšte, rapportĂ©s ici, sont ceux qu'il a tenus dĂšs le commencement du siĂšge (21.9). Dans la prison du corps de garde, JĂ©rĂ©mie pouvait communiquer facilement avec le peuple (32.8,12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Celui qui restera 03427 08802 dans cette ville 05892 mourra 04191 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698 ; mais celui qui sortira pour se rendre 03318 08802 aux ChaldĂ©ens 03778, aura la vie sauve 02421 08804, sa vie 05315 sera son butin 07998, et il vivra 02421 08799 08675 02425 08804. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠02425 - chayayvivre, avoir la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, ĂȘtre ramenĂ© Ă la vie ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07998 - shalalproie, pillage, butin proie butin, pillage (de guerre) dĂ©pouille gain (sens douteux) 08675 - Lecture 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NĂBUCADNETSARDĂ©finition biblique de NĂ©bucadnetsar : CĂ©lĂšbre roi de Babylone (604-561), deuxiĂšme de ce nom (le premier rĂ©gna vers 1150). Sommaire ⊠ORPHELINDans l'A. T, il est frĂ©quemment question d'orphelins. L'hĂ©breu yathĂŽm a un sens plus Ă©troit que notre mot français : ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 21 8 » Tu diras Ă ce peuple : âVoici ce que dit lâEternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.â JĂ©rĂ©mie 24 8 Je rendrai SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, ses chefs et le reste de JĂ©rusalem, ceux qui sont restĂ©s dans ce pays et ceux qui sont allĂ©s habiter en Egypte, pareils aux mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualitĂ©, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 27 13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, conformĂ©ment Ă la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă lâintention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? JĂ©rĂ©mie 29 18 Je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste ; je ferai dâeux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malĂ©diction, de consternation, de moquerie et dâinsulte dans toutes les nations oĂč je les chasserai. JĂ©rĂ©mie 34 17 » C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : Vous ne m'avez pas obĂ©i en proclamant chacun une rĂ©elle libĂ©ration pour son frĂšre, pour son prochain. Je vais donc proclamer un dĂ©cret de libĂ©ration pour vous, et ce Ă lâintention de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, dĂ©clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 38 2 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. 17 JĂ©rĂ©mie dit alors Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici ce que dit lâEternel, le Dieu de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livrĂ©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille. 18 Dans le cas contraire, cette ville sera livrĂ©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas. » 19 Le roi SĂ©dĂ©cias dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Je redoute les Juifs qui se sont dĂ©jĂ ralliĂ©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements. » 20 JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit : « On ne te livrera pas Ă eux. Je tâen prie, prĂȘte attention Ă la voix de l'Eternel dans ce que je te dis ! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve. 21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a rĂ©vĂ©lé : 22 toutes les femmes restĂ©es dans la maison du roi de Juda seront amenĂ©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront : âTes amis tâont manipulĂ© et dominé ; une fois que tu as eu les pieds enfoncĂ©s dans la boue, eux se sont Ă©cartĂ©s !â 23 On amĂšnera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas : tu seras capturĂ© par le roi de Babylone. Quant Ă cette ville, il la livrera aux flammes. » JĂ©rĂ©mie 39 18 Sois sĂ»r que je te sauverai et que tu ne mourras pas par l'Ă©pĂ©e. Ta vie sera ta part de butin parce que tu as eu confiance en moi, dĂ©clare l'Eternel.â » JĂ©rĂ©mie 42 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â 22 Sachez-le maintenant, vous mourrez par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste lĂ mĂȘme oĂč vous dĂ©sirez tant vous rendre pour vous y rĂ©fugier. » JĂ©rĂ©mie 44 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. JĂ©rĂ©mie 45 5 Et toi, tu aurais de grands projets pour toi-mĂȘme ? Nây pense plus, car je vais faire venir le malheur sur chacun, dĂ©clare l'Eternel. Cependant, oĂč que tu ailles, je te donnerai ta vie comme part de butin.â » EzĂ©chiel 5 12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera exterminĂ© par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous les coups dâĂ©pĂ©e autour de toi ; enfin j'en disperserai un tiers Ă tout vent et je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e. 13 » Jâirai jusquâau bout de ma colĂšre, je ferai reposer ma fureur sur eux et jâobtiendrai rĂ©paration. Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, que j'ai parlĂ© dans ma jalousie en allant jusquâau bout de ma fureur contre eux. 14 Je ferai de toi une ruine et un sujet dâinsulte parmi les nations qui t'environnent, aux yeux de tous les passants. 15 Tu seras insultĂ©e et ridiculisĂ©e, tu seras un exemple et un sujet de stupĂ©faction pour les nations qui t'environnent, quand jâaurai mis des jugements en Ćuvre contre toi avec colĂšre, avec fureur et avec de furieux reproches â c'est moi, l'Eternel, qui parle â 16 quand jâaurai lancĂ© sur vous les flĂšches funestes et destructrices de la famine, celles que j'enverrai pour vous dĂ©truire. Jâaugmenterai la rigueur de la famine qui pĂšsera sur vous et je vous priverai de pain. 17 J'enverrai contre vous la famine et les bĂȘtes fĂ©roces ; elles vous priveront d'enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous. C'est moi, l'Eternel, qui parle. » EzĂ©chiel 6 11 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Frappe de la main, tape du pied et crie de douleur Ă cause de toutes les pratiques mauvaises et abominables de la communautĂ© d'IsraĂ«l ! Câest quâils vont tomber par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 7 15 » L'Ă©pĂ©e est Ă lâextĂ©rieur, la peste et la famine Ă lâintĂ©rieur ! Celui qui est aux champs mourra par l'Ă©pĂ©e et celui qui est dans la ville sera dĂ©vorĂ© par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, Matthieu 24 7 Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. 8 Tout cela sera le commencement des douleurs. Apocalypse 6 4 Et un autre cheval, rouge feu, apparut. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre afin que les hommes sâentretuent, et une grande Ă©pĂ©e lui fut donnĂ©e. 5 Quand lâAgneau ouvrit le troisiĂšme sceau, j'entendis le troisiĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » Je regardai et je vis apparaĂźtre un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance Ă la main. 6 Et j'entendis [comme] une voix dire, au milieu des quatre ĂȘtres vivants : « Une mesure de blĂ© pour une piĂšce dâargent et trois mesures d'orge pour une piĂšce dâargent, mais ne touche pas Ă l'huile et au vin. » 7 Quand il ouvrit le quatriĂšme sceau, j'entendis le quatriĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » 8 Je regardai et je vis un cheval verdĂątre. Celui qui le montait avait pour nom « la Mort », et le sĂ©jour des morts l'accompagnait. Ils reçurent le pouvoir, sur le quart de la terre, de faire mourir les hommes par l'Ă©pĂ©e, par la famine, par la peste et par les bĂȘtes sauvages de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Ebed-Melec a besoin de toi ! ĂbĂšd Melech ĂbĂšd Melech Ăa vous dit quelque chose ? Moi on m'aurait dit il y a quelques temps avant ⊠5 minutes essentielles JĂ©rĂ©mie 38.1-28 Segond 21 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens gardera la vie, sa vie sera son butin, et il vivra. Parole de Vie © « Voici un message du SEIGNEUR : âCelui qui restera dans cette ville mourra par la guerre, la famine ou la peste. Mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens restera en vie. Il aura gagnĂ© au moins cela.â Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âQuiconque restera dans cette ville mourra des suites de la guerre, de la famine ou de la peste. Mais quiconque sortira pour se rendre aux Babyloniens y gagnera la vie sauve.â » Semeur © âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens aura la vie sauve ; il aura au moins gagnĂ© cela. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la peste ; et celui qui sortira vers les ChaldĂ©ens vivra, et aura sa vie pour butin et vivra. Martin Ainsi a dit l'Eternel : celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine, ou par la mortalitĂ©, mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra, et son Ăąme lui sera pour butin, et il vivra. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira vers les CaldĂ©ens vivra ; il aura sa vie pour butin, et il vivra. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says Yahweh, He who remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be to him for a prey, and he shall live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les propos du prophĂšte, rapportĂ©s ici, sont ceux qu'il a tenus dĂšs le commencement du siĂšge (21.9). Dans la prison du corps de garde, JĂ©rĂ©mie pouvait communiquer facilement avec le peuple (32.8,12). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Celui qui restera 03427 08802 dans cette ville 05892 mourra 04191 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698 ; mais celui qui sortira pour se rendre 03318 08802 aux ChaldĂ©ens 03778, aura la vie sauve 02421 08804, sa vie 05315 sera son butin 07998, et il vivra 02421 08799 08675 02425 08804. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠02425 - chayayvivre, avoir la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, ĂȘtre ramenĂ© Ă la vie ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07998 - shalalproie, pillage, butin proie butin, pillage (de guerre) dĂ©pouille gain (sens douteux) 08675 - Lecture 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NĂBUCADNETSARDĂ©finition biblique de NĂ©bucadnetsar : CĂ©lĂšbre roi de Babylone (604-561), deuxiĂšme de ce nom (le premier rĂ©gna vers 1150). Sommaire ⊠ORPHELINDans l'A. T, il est frĂ©quemment question d'orphelins. L'hĂ©breu yathĂŽm a un sens plus Ă©troit que notre mot français : ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 21 8 » Tu diras Ă ce peuple : âVoici ce que dit lâEternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.â JĂ©rĂ©mie 24 8 Je rendrai SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, ses chefs et le reste de JĂ©rusalem, ceux qui sont restĂ©s dans ce pays et ceux qui sont allĂ©s habiter en Egypte, pareils aux mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualitĂ©, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 27 13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, conformĂ©ment Ă la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă lâintention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ? JĂ©rĂ©mie 29 18 Je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste ; je ferai dâeux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malĂ©diction, de consternation, de moquerie et dâinsulte dans toutes les nations oĂč je les chasserai. JĂ©rĂ©mie 34 17 » C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : Vous ne m'avez pas obĂ©i en proclamant chacun une rĂ©elle libĂ©ration pour son frĂšre, pour son prochain. Je vais donc proclamer un dĂ©cret de libĂ©ration pour vous, et ce Ă lâintention de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, dĂ©clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 38 2 « Voici ce que dit lâEternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens aura la vie sauve. Sa vie sera sa seule part de butin, mais il vivra. 17 JĂ©rĂ©mie dit alors Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici ce que dit lâEternel, le Dieu de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livrĂ©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille. 18 Dans le cas contraire, cette ville sera livrĂ©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas. » 19 Le roi SĂ©dĂ©cias dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Je redoute les Juifs qui se sont dĂ©jĂ ralliĂ©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements. » 20 JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit : « On ne te livrera pas Ă eux. Je tâen prie, prĂȘte attention Ă la voix de l'Eternel dans ce que je te dis ! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve. 21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a rĂ©vĂ©lé : 22 toutes les femmes restĂ©es dans la maison du roi de Juda seront amenĂ©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront : âTes amis tâont manipulĂ© et dominé ; une fois que tu as eu les pieds enfoncĂ©s dans la boue, eux se sont Ă©cartĂ©s !â 23 On amĂšnera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas : tu seras capturĂ© par le roi de Babylone. Quant Ă cette ville, il la livrera aux flammes. » JĂ©rĂ©mie 39 18 Sois sĂ»r que je te sauverai et que tu ne mourras pas par l'Ă©pĂ©e. Ta vie sera ta part de butin parce que tu as eu confiance en moi, dĂ©clare l'Eternel.â » JĂ©rĂ©mie 42 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â 22 Sachez-le maintenant, vous mourrez par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste lĂ mĂȘme oĂč vous dĂ©sirez tant vous rendre pour vous y rĂ©fugier. » JĂ©rĂ©mie 44 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. JĂ©rĂ©mie 45 5 Et toi, tu aurais de grands projets pour toi-mĂȘme ? Nây pense plus, car je vais faire venir le malheur sur chacun, dĂ©clare l'Eternel. Cependant, oĂč que tu ailles, je te donnerai ta vie comme part de butin.â » EzĂ©chiel 5 12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera exterminĂ© par la famine au milieu de toi ; un tiers tombera sous les coups dâĂ©pĂ©e autour de toi ; enfin j'en disperserai un tiers Ă tout vent et je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e. 13 » Jâirai jusquâau bout de ma colĂšre, je ferai reposer ma fureur sur eux et jâobtiendrai rĂ©paration. Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, que j'ai parlĂ© dans ma jalousie en allant jusquâau bout de ma fureur contre eux. 14 Je ferai de toi une ruine et un sujet dâinsulte parmi les nations qui t'environnent, aux yeux de tous les passants. 15 Tu seras insultĂ©e et ridiculisĂ©e, tu seras un exemple et un sujet de stupĂ©faction pour les nations qui t'environnent, quand jâaurai mis des jugements en Ćuvre contre toi avec colĂšre, avec fureur et avec de furieux reproches â c'est moi, l'Eternel, qui parle â 16 quand jâaurai lancĂ© sur vous les flĂšches funestes et destructrices de la famine, celles que j'enverrai pour vous dĂ©truire. Jâaugmenterai la rigueur de la famine qui pĂšsera sur vous et je vous priverai de pain. 17 J'enverrai contre vous la famine et les bĂȘtes fĂ©roces ; elles vous priveront d'enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous. C'est moi, l'Eternel, qui parle. » EzĂ©chiel 6 11 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Frappe de la main, tape du pied et crie de douleur Ă cause de toutes les pratiques mauvaises et abominables de la communautĂ© d'IsraĂ«l ! Câest quâils vont tomber par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 7 15 » L'Ă©pĂ©e est Ă lâextĂ©rieur, la peste et la famine Ă lâintĂ©rieur ! Celui qui est aux champs mourra par l'Ă©pĂ©e et celui qui est dans la ville sera dĂ©vorĂ© par la famine et par la peste. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, Matthieu 24 7 Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. 8 Tout cela sera le commencement des douleurs. Apocalypse 6 4 Et un autre cheval, rouge feu, apparut. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre afin que les hommes sâentretuent, et une grande Ă©pĂ©e lui fut donnĂ©e. 5 Quand lâAgneau ouvrit le troisiĂšme sceau, j'entendis le troisiĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » Je regardai et je vis apparaĂźtre un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance Ă la main. 6 Et j'entendis [comme] une voix dire, au milieu des quatre ĂȘtres vivants : « Une mesure de blĂ© pour une piĂšce dâargent et trois mesures d'orge pour une piĂšce dâargent, mais ne touche pas Ă l'huile et au vin. » 7 Quand il ouvrit le quatriĂšme sceau, j'entendis le quatriĂšme ĂȘtre vivant dire : « Viens. » 8 Je regardai et je vis un cheval verdĂątre. Celui qui le montait avait pour nom « la Mort », et le sĂ©jour des morts l'accompagnait. Ils reçurent le pouvoir, sur le quart de la terre, de faire mourir les hommes par l'Ă©pĂ©e, par la famine, par la peste et par les bĂȘtes sauvages de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.