TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles. Segond 1910 Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Segond 1978 (Colombe) © tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Voici : jâenvoie chercher Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trĂŽne sur ces pierres que jâai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Parole de Vie © Puis tu leur diras : âVoici ce que mâa dit le SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, Nabucodonosor, roi de Babylone. Jâinstallerai son siĂšge royal au-dessus des pierres que tu as mises dans le sol. Câest lĂ quâil dressera sa tente royale. Français Courant © Puis tu leur diras : âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus des pierres qui ont Ă©tĂ© enterrĂ©es ici. Câest Ă cet endroit quâil dressera sa tente royale. Semeur © Puis tu diras Ă ces gens : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que jâai enfouies. Il dĂ©ploiera sa tente royale sur elles. Darby et dis-leur : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles sa tente magnifique ; Martin Et leur dis : Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : voici, je m'en vais mander et faire venir NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son pavillon sur elles ; Ostervald Et dis-leur : Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie chercher NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles son tapis. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°Ö ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©Ś€ŚšŚŚšŚ **Ś©ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖč ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et tu diras 0559 08804 aux Juifs : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Voici, jâenverrai 07971 08802 chercher 03947 08804 Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, mon serviteur 05650, et je placerai 07760 08804 son trĂŽne 03678 sur 04605 ces pierres 068 que jâai cachĂ©es 02934 08804, et il Ă©tendra 05186 08804 son tapis 08237 sur elles. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠02934 - tamancacher, dissimuler, enterrer, enfouir (Qal) cacher en cachette, secrĂštement obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres (Niphal) se cacher (Hiphil) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03678 - kicce'siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04605 - ma`alpartie la plus haute, partie supĂ©rieure adv au-dessus prep au sommet de, en haut, au-dessus, ⊠05019 - NÄbuwkadne'tstsarNebucadnetsar = « que Nebo protĂšge la couronne, les frontiĂšres » le grand roi de ⊠05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08237 - shaphruwrdais, pavillon royal sens douteux 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠BARUC(=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ). Personnage intimement mĂȘlĂ© au ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠PROSTITUTIONMaints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. 1. La plaie de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 20 12 Lorsque Ben Hadad reçut cette rĂ©ponse, il Ă©tait Ă boire avec les rois sous les tentes, et il dit Ă ses serviteurs : Faites vos prĂ©paratifs ! Et ils firent leurs prĂ©paratifs contre la ville. 16 Ils firent une sortie Ă midi. Ben Hadad buvait et s'enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. Psaumes 18 11 (18 : 12) Il faisait des tĂ©nĂšbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il Ă©tait enveloppĂ© des eaux obscures et de sombres nuages. Psaumes 27 5 Car il me protĂ©gera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente ; Il m'Ă©lĂšvera sur un rocher. Psaumes 31 20 (31 : 21) Tu les protĂšges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persĂ©cutent, Tu les protĂšges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. EsaĂŻe 44 28 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondé ! EsaĂŻe 45 1 Ainsi parle l'Ăternel Ă son oint, Ă Cyrus, JĂ©rĂ©mie 1 15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l'Ăternel ; ils viendront, et placeront chacun leur siĂšge Ă l'entrĂ©e des portes de JĂ©rusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda. JĂ©rĂ©mie 25 6 n'allez pas aprĂšs d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7 Mais vous ne m'avez pas Ă©coutĂ©, dit l'Ăternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur. 8 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : Parce que vous n'avez point Ă©coutĂ© mes paroles, 9 j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Ăternel, et j'enverrai auprĂšs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations Ă l'entour, afin de les dĂ©vouer par interdit, et d'en faire un objet de dĂ©solation et de moquerie, des ruines Ă©ternelles. 10 Je ferai cesser parmi eux les cris de rĂ©jouissance et les cris d'allĂ©gresse, les chants du fiancĂ© et les chants de la fiancĂ©e, le bruit de la meule et la lumiĂšre de la lampe. 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un dĂ©sert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans. 12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je chĂątierai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Ăternel, Ă cause de leurs iniquitĂ©s ; je punirai le pays des ChaldĂ©ens, et j'en ferai des ruines Ă©ternelles. 13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j'ai annoncĂ©es sur lui, tout ce qui est Ă©crit dans ce livre, ce que JĂ©rĂ©mie a prophĂ©tisĂ© sur toutes les nations. 14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains. 15 Car ainsi m'a parlĂ© l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colĂšre, Et fais-la boire Ă toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai. 16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux. 17 Et je pris la coupe de la main de l'Ăternel, Et je la fis boire Ă toutes les nations Vers lesquelles l'Ăternel m'envoyait : 18 A JĂ©rusalem et aux villes de Juda, A ses rois et Ă ses chefs, Pour en faire une ruine, Un objet de dĂ©solation, de moquerie et de malĂ©diction, Comme cela se voit aujourd'hui ; 19 A Pharaon, roi d'Ăgypte, A ses serviteurs, Ă ses chefs, et Ă tout son peuple ; 20 A toute l'Arabie, Ă tous les rois du pays d'Uts, A tous les rois du pays des Philistins, A Askalon, Ă Gaza, Ă Ăkron, et Ă ce qui reste d'Asdod ; 21 A Ădom, A Moab, et aux enfants d'Ammon ; 22 A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, Et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; 23 A Dedan, Ă ThĂ©ma, Ă Buz, Et Ă tous ceux qui se rasent les coins de la barbe ; 24 A tous les rois d'Arabie, Et Ă tous les rois des Arabes qui habitent dans le dĂ©sert ; 25 A tous les rois de Zimri, A tous les rois d'Ălam, Et Ă tous les rois de MĂ©die ; 26 A tous les rois du septentrion, Proches ou Ă©loignĂ©s, Aux uns et aux autres, Et Ă tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de SchĂ©schac boira aprĂšs eux. JĂ©rĂ©mie 27 6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu'ils lui soient assujettis. 7 Toutes les nations lui seront soumises, Ă lui, Ă son fils, et au fils de son fils, jusqu'Ă ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent. 8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas Ă lui, Ă Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je chĂątierai cette nation par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, dit l'Ăternel, jusqu'Ă ce que je l'aie anĂ©antie par sa main. JĂ©rĂ©mie 43 10 Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. JĂ©rĂ©mie 46 27 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ; Ne t'effraie pas, IsraĂ«l ! Car je te dĂ©livrerai de la terre lointaine, Je dĂ©livrerai ta postĂ©ritĂ© du pays oĂč elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillitĂ©, Et il n'y aura personne pour le troubler. 28 Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ! dit l'Ăternel ; Car je suis avec toi. J'anĂ©antirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersĂ©, Mais toi, je ne t'anĂ©antirai pas ; Je te chĂątierai avec Ă©quitĂ©, Je ne puis pas te laisser impuni. EzĂ©chiel 29 18 Fils de l'homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire Ă son armĂ©e un service pĂ©nible contre Tyr ; Toutes les tĂȘtes sont chauves, toutes les Ă©paules sont Ă©corchĂ©es ; Et il n'a retirĂ© de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armĂ©e, Pour le service qu'il a fait contre elle. 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je donne Ă Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d'Ăgypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dĂ©pouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera un salaire pour son armĂ©e. 20 Pour prix du service qu'il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d'Ăgypte ; Car ils ont travaillĂ© pour moi, Dit le Seigneur, l'Ăternel. Daniel 2 21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui Ă©tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science Ă ceux qui ont de l'intelligence. Daniel 5 18 O roi, le Dieu suprĂȘme avait donnĂ© Ă Nebucadnetsar, ton pĂšre, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ; 19 et Ă cause de la grandeur qu'il lui avait donnĂ©e, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues Ă©taient dans la crainte et tremblaient devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie Ă ceux qu'il voulait ; il Ă©levait ceux qu'il voulait, et il abaissait ceux qu'il voulait. Matthieu 22 7 Le roi fut irrité ; il envoya ses troupes, fit pĂ©rir ces meurtriers, et brĂ»la leur ville. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.