TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Au contraire, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous les chefs de troupes prirent toute la population restante de Juda, ceux qui, aprĂšs avoir Ă©tĂ© chassĂ©s parmi toutes les nations, Ă©taient revenus sĂ©journer dans le pays de Juda. Segond 1910 Et Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, aprĂšs avoir Ă©tĂ© dispersĂ©es parmi toutes les nations, Ă©taient revenus pour habiter le pays de Juda, Segond 1978 (Colombe) © Et YohanĂąn, fils de QarĂ©ah, et tous les chefs de lâarmĂ©e prirent tout le reste de Juda qui, aprĂšs sâĂȘtre exilĂ©s parmi toutes les nations, Ă©taient revenus pour sĂ©journer au pays de Juda, Parole de Vie © Alors Yohanan et les autres chefs de groupes ont emmenĂ© tous les habitants de Juda restĂ©s en vie. CâĂ©taient les gens qui avaient dâabord Ă©tĂ© chassĂ©s un peu partout dans les pays voisins et qui Ă©taient ensuite revenus vivre en Juda. Français Courant © Alors Yohanan, et les autres chefs de bandes emmenĂšrent les derniers reprĂ©sentants de Juda, tous ceux qui avaient Ă©tĂ© dâabord chassĂ©s chez les nations voisines et qui Ă©taient ensuite revenus vivre au pays de Juda : Semeur © YohanĂąn, fils de QarĂ©ah, et tous les chefs des troupes prirent tout le reste de la population de Juda qui Ă©tait revenue pour habiter dans le pays de Juda de toutes les nations oĂč elle avait Ă©tĂ© dispersĂ©e ; Darby Et Jokhanan, fils de KarĂ©akh, et tous les chefs des forces, prirent tout le reste de Juda, ceux qui, de toutes les nations parmi lesquelles ils avaient Ă©tĂ© chassĂ©s, Ă©taient retournĂ©s pour sĂ©journer dans le pays de Juda : Martin Car Johanan fils de KarĂ©ah, et tous les Capitaines des gens de guerre prirent tout le rĂ©sidu de ceux de Juda qui Ă©taient retournĂ©s de toutes les nations, parmi lesquelles ils avaient Ă©tĂ© chassĂ©s, pour demeurer dans le pays de Juda ; Ostervald Et Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda qui Ă©taient revenus de chez toutes les nations parmi lesquelles ils avaient Ă©tĂ© dispersĂ©s, pour demeurer au pays de Juda : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚŚÖčŚÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who were returned from all the nations where they had been driven, to live in the land of Judah; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et Jochanan 03110, fils 01121 de KarĂ©ach 07143, et tous les chefs 08269 des troupes 02428, prirent 03947 08799 tous les restes 07611 de Juda 03063, qui, aprĂšs avoir Ă©tĂ© dispersĂ©s 07725 08804 parmi toutes les nations 01471, Ă©taient revenus 05080 08738 pour habiter 01481 08800 le pays 0776 de Juda 03063, 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01481 - guwrsĂ©journer, demeurer, rester, habiter, ĂȘtre un Ă©tranger chercher l'hospitalitĂ© auprĂšs de s'assembler, se rĂ©unir comploter, ⊠02428 - chayilforce, puissance talent, compĂ©tence armĂ©e richesse vertu, probitĂ© fruit 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03110 - YowchananJochanan (Angl. Johanan) = « l'Ăternel a graciĂ© » un sacrificateur durant le sacerdoce de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠07143 - QareachKarĂ©ach (Angl. Kareah) = « chauve » pĂšre de Jochanan et Jonathan qui se rendirent ⊠07611 - shÄ'eriythle reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AZARIA(=JHVH a aidĂ© ; le nom hĂ©breu est quelquefois Ă©crit Azariahou) 1. Roi de Juda (2Ro 15), nommĂ© Ozias dans ⊠BARUC(=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ). Personnage intimement mĂȘlĂ© au ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOHANAN(hĂ©breu Jehokhanan ou, par contraction, Jokhanan=JHVH fait grĂące ; Ă©quiv. du franc. Jean) 1, 2. Deux guerriers ralliĂ©s Ă David ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠PROSTITUTIONMaints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. 1. La plaie de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 26 19 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 40 11 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§Ö茌ÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ„ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 41 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·Ś Ö°ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 16 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ© ŚŚÖčŚÖžŚ ÖžÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ö Ś©ŚÖŽŚŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”Ö€ŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·Ś Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚĄÖžÖŁŚšÖŽŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 43 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚŚÖčŚÖžŚ ÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.